1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 杜甫《曲江對(duì)酒》全詩翻譯賞析

        時(shí)間:2024-07-06 20:49:33 杜甫 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        杜甫《曲江對(duì)酒》全詩翻譯賞析

          《曲江對(duì)酒》是中國(guó)唐代詩人杜甫創(chuàng)作的一首詩,作于乾元元年(758)春,是杜甫最后留住長(zhǎng)安時(shí)的作品。此詩前兩聯(lián)是曲江即景,接寫坐時(shí)所見,然后對(duì)酒述懷,轉(zhuǎn)寫心中的牢騷,最后抒寫愁緒反映出詩人報(bào)國(guó)無門的苦痛之情。下面是小編整理的杜甫《曲江對(duì)酒》全詩翻譯賞析,一起來看看吧。

        杜甫《曲江對(duì)酒》全詩翻譯賞析

          杜甫《曲江對(duì)酒》全詩翻譯賞析 篇1

          曲江對(duì)酒

          杜甫

          苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉(zhuǎn)霏微。

          桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥時(shí)兼白鳥飛。

          縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。

          吏情更覺滄洲遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。

          解釋:

          坐在曲江邊芙蓉苑外,久久不歸。水精宮殿變得迷迷蒙蒙。桃花隨楊花一同零落,黃鳥與白鳥一起紛飛。終日縱酒,早就甘愿被人嫌棄。懶于上朝,確實(shí)有違世情。因?yàn)槲⒐倏`身,越發(fā)不能解脫。今已老大,徒然為當(dāng)初未能拂衣歸隱而傷悲。

          詞語解釋:

          霏微:朦朧。

          滄州:水中綠洲。

          老大:年老。

          杜甫 曲江對(duì)酒

          詩文賞析:

          這首詩寫于乾元元年春,是杜甫在長(zhǎng)安居住的最后階段的作品。一年前,杜甫只身投奔李亭,得職左拾遺。因?yàn)樵紫喾楷g罷職一事而上書鳴不平,激怒肅宗,遭到審訊,以后,他的職位有名無實(shí),未見重用。

          詩人微官縛身,空懷報(bào)國(guó)之心,卻無所作為,虛空寥落之際,將失望與憂忿寄托于花鳥清樽。頷聯(lián)描繪的是暮春景色、形神兼有、色香具備、生動(dòng)傳神,同時(shí)也反映出詩人空閑無事,留意花落鳥飛的懶散無聊的心境。

          曲江,即曲江池,故址在今西安市東南,因池水曲折而得名,是當(dāng)時(shí)京都的第一勝地。前兩聯(lián)是曲江即景!霸吠饨^坐不歸”,苑,指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃游幸的地方。“坐不歸”,表明詩人已在江頭多時(shí)。這個(gè)“不”字很有講究,如用“坐未歸”,只反映客觀現(xiàn)象,沒有回去;“坐不歸”,則突出了詩人的主觀意愿,不想回去,可見他心中的情緒。這就為三、四聯(lián)的述懷作了墊筆。

          以下三句,接寫坐時(shí)所見!八珜m殿轉(zhuǎn)霏微”,水精宮殿,即苑中宮殿。霏微,迷蒙的樣子。在“宮殿”、“霏微”間,又著一“轉(zhuǎn)”字,突出了景物的變化。這表面上是承“坐不歸”而來的:久坐不歸,時(shí)間已經(jīng)快到晚上,所以宮殿霏微。但是,下面的描寫中,卻沒有日暮的景象,這就透露了詩人另有筆意。浦起龍《讀杜心解》曾將詩人這一時(shí)期所寫的《曲江二首》、《曲江對(duì)酒》、《曲江對(duì)雨》,跟作于安史之亂以前的《麗人行》作過比較,指出:“此處曲江詩,所言皆‘花’、‘鳥’、‘蜻’、‘蝶’。一及宮苑,則云‘巢翡翠’,‘轉(zhuǎn)霏微’,‘云覆’,‘晚靜’而已。視前此所詠‘云幕’,‘御廚’,覺盛衰在目,彼此一時(shí)!边@種看法是有道理的。“水精宮殿轉(zhuǎn)霏微”所顯示的,即是一種虛空寥落的情景,這個(gè)“轉(zhuǎn)”字,則有時(shí)過境遷的意味。

          與此剛好成對(duì)照的,是如期而至的自然界的春色:“桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥時(shí)兼白鳥飛。”短短一聯(lián),形、神、聲、色、香俱備!凹(xì)逐”、“時(shí)兼”四字,極寫落花輕盈無聲,飛鳥歡躍和鳴,生動(dòng)而傳神。兩句襯托出詩人的此時(shí)的心緒:久坐江頭,空閑無聊,因而才這樣留意于花落鳥飛!疤一(xì)逐楊花落”一句,原作“桃花欲共楊花語”,后杜甫“自以淡筆改三字”(胡仔《苕溪漁隱叢話》),由擬人法改為描寫法。之所以這樣改,是因?yàn)椤疤一ㄓ矖罨ㄕZ”顯得過于恬適而富有情趣,跟詩人當(dāng)時(shí)仕途失意,懶散無聊的心情不相吻合。

          這一聯(lián)用“自對(duì)格”,兩句不僅上下對(duì)仗,而且這一句的某些字詞也相對(duì)。此處“桃”對(duì)“楊”,“黃”對(duì)“白”。鳥分黃白,這是明點(diǎn),桃楊之色則是暗點(diǎn):桃花紅而楊花白。這般色彩又隨著花的“細(xì)逐”和鳥的“兼飛”而呈現(xiàn)出上下飄舞的動(dòng)人景象,把一派春色渲染得異常絢麗。

          風(fēng)景雖好,卻是暮春落花時(shí)節(jié)。落英繽紛,固然賞心悅目,但也很容易勾起傷春之情,于是三、四聯(lián)對(duì)酒述懷,轉(zhuǎn)寫心中的牢騷和愁緒。

          先寫牢騷:“縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違!迸,讀“潘”,“割舍之辭;亦甘愿之辭”(張相《詩詞曲語辭匯釋》)。這兩句的意思是:“我整日縱酒,早就甘愿被人嫌棄;我懶于朝參,的確有違世情!边@是詩人的`牢騷話,實(shí)際是說:“既然人家嫌棄我,不如借酒自遣;既然我不被世用,何苦恭勤朝參?”正話反說,更顯其牢愁之盛,又妙在含蓄委婉。這里所說的“人”和“世”,不光指朝廷碌碌無為之輩,牢騷已經(jīng)發(fā)到了唐肅宗李亨的頭上。詩人素以“忠君”為懷,但失望過多的時(shí)候,也禁不住口出微辭。以此二句,足見詩人的憤懣不平之氣。

          最后抒發(fā)愁緒:“吏情更覺滄洲遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。”滄洲,水邊綠洲,古時(shí)常用來指隱士的居處。拂衣,指辭官。這一聯(lián)是說:只因?yàn)槲⒐倏`身,不能解脫,故而雖老大傷悲,也無可奈何,終未拂衣而去。這里,以“滄洲遠(yuǎn)”、“未拂衣”,和上聯(lián)的“縱飲”、“懶朝”形成對(duì)照,顯示一種欲進(jìn)既不能,欲退又不得的兩難境地。杜甫雖然仕途失意,畢生坎坷,但“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的政治抱負(fù)始終如一,直至逝世的前一年(769年),他還勉勵(lì)友人“致君堯舜付公等,早據(jù)要路思捐軀”(《暮秋枉裴道州手札率爾遣興》),希望以國(guó)事為己任?梢娫娙酥钥v飲懶朝,是因?yàn)楸ж?fù)難展,理想落空;他把自己的失望和憂憤托于花鳥清樽,正反映出詩人報(bào)國(guó)無門的苦痛。

          杜甫《曲江對(duì)酒》全詩翻譯賞析 篇2

          曲江對(duì)酒

          杜甫〔唐代〕

          苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉(zhuǎn)霏微。

          桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥時(shí)兼白鳥飛。

          縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。

          吏情更覺滄洲遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。

          譯文及注釋

          譯文

          我還不想回去,我就想守著一江流水,就守著這座被戰(zhàn)爭(zhēng)浪費(fèi)的皇家園林。

          桃花與楊花隨風(fēng)輕輕飄落,黃色的鳥群中不時(shí)地夾雜著幾只白色的鳥一同飛翔。

          我整日縱酒,早就甘愿被人嫌棄,而我懶于參朝,的確有違世情。

          只因?yàn)槲⒐倏`身,不能解脫,故而雖老大傷悲,也無可奈何,終未拂衣而去。

          注釋

          曲江:即曲江池,故址在今陜西西安市東南,因池水曲折而得名,是唐時(shí)京都長(zhǎng)安的第一勝地。

          苑:指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃游幸之所。

          水精宮殿:即水晶宮殿,指芙蓉苑中宮殿。霏微:迷濛的樣子。

          細(xì)逐楊花落:一作“欲共楊花語”。

          判(pān):甘愿的`意思。張相《詩詞曲語辭匯釋》:割舍之辭;亦甘愿之辭。

          吏:一作”含“。滄洲,水邊綠洲,古時(shí)常用來指隱士的居處。

          拂衣:振衣而去。指辭官歸隱。《新五代史·一行·鄭遨傳》:“見天下已亂,有拂衣遠(yuǎn)去之意!

          創(chuàng)作背景

          此詩作于唐肅宗乾元元年(758年)春,是杜甫最后留住長(zhǎng)安時(shí)的作品。一年以前,杜甫只身投奔唐肅宗李亨,受職左拾遺。因上疏為宰相房琯罷職一事鳴不平,不受重用。杜甫無所作為,空懷報(bào)國(guó)之心,滿腹牢騷。這首《曲江對(duì)酒》便是在此種心境下創(chuàng)作的。

          杜甫

          杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國(guó)古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

        【杜甫《曲江對(duì)酒》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

        杜甫《曲江二首其一》全詩翻譯賞析08-26

        杜甫《登樓》全詩翻譯賞析09-06

        杜甫《日暮》全詩翻譯賞析05-31

        杜甫《絕句》全詩翻譯賞析08-26

        杜甫《登高》全詩翻譯賞析09-05

        杜甫《不見》全詩翻譯賞析10-23

        李商隱《曲江》全詩賞析05-10

        杜甫《春望》全詩翻譯與賞析06-02

        杜甫《佳人》全詩注釋及翻譯賞析06-19

        杜甫《夢(mèng)李白》全詩賞析及翻譯08-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>