杜甫《端午日賜衣》全詩翻譯與賞析
在平時的學習、工作或生活中,大家都接觸過很多優(yōu)秀的古詩吧,古詩具有格律限制不太嚴格的特點。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?以下是小編精心整理的杜甫《端午日賜衣》全詩翻譯與賞析,希望對大家有所幫助。
原文
端午日賜衣
唐杜甫
宮衣亦有名,端午被恩榮。細葛含風軟,香羅疊雪輕。
自天題處濕,當暑著來清。意內(nèi)稱長短,終身荷圣情。
譯文
端午佳節(jié),皇上賜予名貴的宮衣,恩寵有加。
香羅衣是細葛紡成,柔軟得風一吹就飄起,潔白的顏色宛如新雪。
來自皇天,雨露滋潤,正當酷暑,穿上它清涼無比。
宮衣的長短均合心意,終身一世承載皇上的盛情。
注釋
宮衣,指官服。被恩榮:指得到賞識而覺得榮幸。
細葛含風軟,香羅疊雪輕。葛,是一種植物,可用來織布,細葛,指用最細最好的葛絲做的布,含風軟,指葛布像風那么柔軟。香羅,羅是一種有孔的絲織品,香羅指羅的香味;疊雪輕,像雪花疊在一起那么輕。
自天題處濕,當暑著來清。題,指衣服的'領子部分,濕,不是說濕潤的濕,而是柔軟的料子貼在頸上,涼涼的很舒服。當暑,指在天氣熱的時候,著,指穿著;清,涼爽。
意內(nèi),指心里。稱長短,指計算了一下衣服的大小。荷圣情,指充滿圣上的恩情。
賞析
《端午日賜衣》是唐代杜甫的一首關于端午節(jié)的五言律詩,757年五月,杜甫官拜左拾遺,在端午節(jié)的這天,自己終于可以做官了,自己被得到賞識。
《端午日賜衣》出自《全唐詩》。這是詩人在757年五月,官拜左拾遺時所作。詩人描寫了端午節(jié)的風俗,實際上是描寫了自己在做官之后的心情!皩m衣亦有名,端午被恩榮”是敘述端午節(jié)的風俗,與題目相對應。意思在說,在端午節(jié)時期,皇上賜給我了名貴的官衣,在這樣的端午節(jié)被恩寵!凹毟鸷L軟,香羅疊雪輕”運用了典故,形容衣服的材料非常好。在《吳越春秋》《采葛歌》中,有“弱于羅兮輕霏霏!,謝莊詩:“疊雪翻瓊藻!倍际潜憩F(xiàn)了衣服材料的良好。“自天題處濕,當暑著來清”意思是說衣領部分好像天生就是潤的,天氣熱的時候穿起來一定很涼爽!耙鈨(nèi)稱長短”中“稱”有不拘平仄的意思!胺Q長短”是恰好稱意的意思。如“多疊滿山谷”、“意內(nèi)稱長短”是也。洪仲欲讀作平聲,謂長短合意,若經(jīng)稱量者,如《枚乘傳》所云石稱丈量。這首詩整體語言風趣,運用了典故,表現(xiàn)了自己在端午節(jié)終于可以做官的心情,是對皇帝的感恩。
詩人簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
【杜甫《端午日賜衣》全詩翻譯與賞析】相關文章:
杜甫端午日賜衣賞析10-08
《端午日賜衣》詩詞翻譯09-09
杜甫《對雪》全詩翻譯賞析11-27
杜甫《絕句》全詩翻譯賞析07-21
杜甫《登高》全詩翻譯賞析07-29
杜甫《登樓》全詩翻譯賞析03-24
杜甫《不見》全詩翻譯賞析09-14
杜甫《日暮》全詩翻譯賞析08-11
杜甫《野望》的全詩翻譯賞析12-30