1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 新唐書杜甫傳原文翻譯

        時間:2024-10-23 03:53:44 杜甫 我要投稿
        • 相關推薦

        新唐書杜甫傳原文翻譯

          中華文化博大精深、源遠流長,古詩詞更是多不勝數。下面是小編帶來的是新唐書杜甫傳原文翻譯,希望對您有幫助。

        新唐書杜甫傳原文翻譯

          原文

          甫,字子美,少貧不自振,客吳越、齊趙間。李邕奇其材,先往見之。舉進士不中第,困長安。

          天寶十三載,玄宗朝獻太清宮,饗廟及郊,甫奏賦三篇。帝奇之,使待制集賢院,命宰相試文章,擢河西尉,不拜,改右衛率府胄曹參軍。數上賦頌,因高自稱道,且言:“先臣恕、預以來,承儒守官十一世,迨審言,以文章顯中宗時。臣賴緒業,自七歲屬辭,且四十年,然衣不蓋體,常寄食于人,竊恐轉死溝壑,伏惟天子哀憐之。若令執先臣故事,拔泥涂之久辱,則臣之述作雖不足鼓吹《六經》,至沈郁頓挫,隨時敏給,揚雄、枚皋可企及也。有臣如此,陛下其忍棄之?”

          會祿山亂,天子入蜀,甫避走三川。肅宗立,自鄜州羸服欲奔行在,為賊所得。至德二年,亡走鳳翔上謁,拜右拾遺。

          與房琯為布衣交,琯時敗陳濤斜,又以客董廷蘭,罷宰相。甫上疏言:“罪細,不宜免大臣。”帝怒,詔三司親問。宰相張鎬曰:“甫若抵罪,絕言者路。”帝乃解。甫謝,且稱:“琯宰相子,少自樹立為醇儒,有大臣體,時論許琯才堪公輔,陛下果委而相之。觀其深念主憂,義形于色,然性失于簡。酷嗜鼓琴,廷蘭托琯門下,貧疾昏老,依倚為非,琯愛惜人情,一至玷污。臣嘆其功名未就,志氣挫衄,覬陛下棄細錄大,所以冒死稱述,涉近訐激,違忤圣心。陛下赦臣百死,再賜骸骨,天下之幸,非臣獨蒙。”然帝自是不甚省錄。

          時所在寇奪,甫家寓鄜,彌年艱窶,孺弱至餓死,因許甫自往省視。從還京師,出為華州司功參軍。關輔饑,輒棄官去,客秦州,負薪采橡栗自給。

          流落劍南,結廬成都西郭。召補京兆功曹參軍,不至。會嚴武節度劍南東、西川,往依焉。武再帥劍南,表為參謀,檢校工部員外郎。武以世舊,待甫甚善,親至其家。甫見之,或時不巾,而性褊躁傲誕,常醉登武床,瞪視曰:“嚴挺之乃有此兒!”武中銜之。一日,欲殺甫,集吏于門。武將出,冠鉤于簾者三,左右走報其母,力救得止。

          崔旰等亂,甫往來梓、夔間。大歷中,出瞿唐,下江陵,溯沅、湘以登衡山,因客耒陽。游岳祠,大水遽至,涉旬不得食,縣令具舟迎之,乃得還。令嘗饋牛炙白酒,大醉,一昔卒,年五十九。

          甫曠放不自檢,好論天下大事,高而不切。少與李白齊名,時號“李杜”。嘗從白及高適過汴州,酒酣登吹臺,慷慨懷古,人莫測也。數嘗寇亂,挺節無所污,為歌詩,傷時橈弱,情不忘君,人皆憐之。墳在岳陽。有集六十卷,今傳。

          贊曰:唐興,詩人承陳、隋風流,浮靡相矜,至宋之問、沈佺期等,研揣聲音,浮切不差,而號“律詩”,競相沿襲。逮開元間,稍裁以雅正,然恃華者質反,好麗者壯偉,人得一概,皆自名所長。至甫,渾涵汪茫,千匯萬狀,兼古今而有之。他人不足,甫乃厭余。殘膏剩馥,沾丐后人多矣。故元稹謂:“詩人以來,未有如子美者。”甫又善陳時事,律切精深,至千言不少衰,世號“詩史”。昌黎韓愈于文章慎許可,至于歌詩,獨推曰:“李杜文章在,光焰萬丈長。”城可信云。

          譯文:

          杜甫字子美,少時家貧不能夠養活自己,旅居于吳、越、齊、趙之地。李邕對他的才學感到驚奇,先前去見他。參加科舉考試落第,困居長安。天寶十三年,唐玄宗朝拜獻祭于太清宮,祭祀天地和祖宗,杜甫進獻了三篇賦。皇上對這幾篇賦感到驚奇,讓他在集賢院等待詔命。命令宰相考試文辭,提拔為河西尉,杜甫沒有接受任職,后來改為右衛率府胄曹參軍。(杜甫)多次獻上賦和頌(兩種文體),于是就自己大力贊揚自己,并且說:“臣的先祖恕、預以來,繼承儒學保有官位十一代,等到(祖父)審言時,憑文章顯揚于中宗時。臣依賴繼承的祖業,從七歲開始寫文章,將近四十年,然而衣不蔽體,常常靠人接濟生活,私下里擔心會死在荒郊外,還希望皇上同情、憐愛我。如果讓臣繼承先祖的舊業,改變地位低下的長時間的屈辱,那么臣的著述,即使不足以宣揚六經,極為含蘊深刻、感情抑揚,切合時宜、文思敏捷,可以企望趕得上揚雄、枚皋。有這樣的臣子,陛下怎能忍心舍棄呢?”

          適逢安祿山叛亂,杜甫避亂奔走于涇、渭等三江流域。唐肅宗即位,杜甫疲困衰弱想要從鄜州投奔皇帝臨時的臨時駐地。(中途)被寇賊捉住。后來杜甫逃了出來,逃往鳳翔拜謁唐肅宗,被授右拾遺的官職。杜甫和房琬是平民之交,房琬因為受他的門客董延蘭(牽累),被罷黜了宰相職務。杜甫上疏說:“罪行小,不應該罷免大臣。”唐肅宗大怒,召見三司來質問。宰相張鎬說:“如果讓杜甫抵罪,這是在斷絕言路。”唐肅宗(怒氣)才緩解。杜甫謝罪說“琬,是宰相的兒子,年輕時就建立有遠大理想要成為純儒,有大臣的體器。時人認為房琬有三公之才。陛下果然委以宰相一職。我看他深切地為陛下擔憂,形色中顯出大義,可是他的性情有些傲慢。我感嘆他功名沒成,志氣被挫敗,非分地希望陛下您棄小錯取大德,所以冒著死罪稱述,我直言激怒、違背了圣意。陛下赦免了最當白死的我,又賜我還鄉,這是天下的大幸,不僅我獨自蒙受圣恩。”可是皇帝從此很少罷免和錄用了。

          當時,杜甫所在的地方到處是盜寇搶掠,而杜甫家眷寓居于鄜州,生活終年艱難貧窮,小兒子甚至被餓死。于是杜甫親自前往鄜州探視。嚴武因為與杜甫是世交老友,對待杜甫非常友好,親自到杜甫家探望。杜甫見嚴武,有時竟不穿衣服,而性格褊狹放誕,曾經酒醉登上嚴武床,瞪著眼說:“嚴挺之竟然有這樣的兒子”,嚴武也是暴躁勇猛的人,表面上看不在意,可是內心恨杜甫。有一天想要殺杜甫,將出去的時候,帽子被簾子的鉤鉤住好幾次,左右的人(把這件事)告訴嚴武的母親,嚴武的母親跑去相救嚴武才作罷。嚴武死后,崔旰等作亂,杜甫往來于梓州、夔州之間。后來向南去,客居耒陽,一天大醉后死去,時年五十九。

          杜甫為人曠達放蕩不能自我約束,喜好談論天下的大事,高談而不貼合實際。多次飽嘗寇賊作亂的痛苦,堅持自己的氣節不被玷污。做詩歌,感傷世事同情弱者,忠誠不忘君主,人們愛他的忠義。

          注釋

          振:通“賑”救濟。

          客:客居、漂泊。

          饗:供奉鬼神、祭祀。

          奏:呈獻。

          試:考試。

          世:代。

          迨:到,等到。

          竊:私下。

          故事:舊業,祖業。

          雖:即使。

          其:難道。

          會:恰逢。

          避走:逃到……避難。

          亡走:逃奔,逃到。

          上謁:通名進見尊長,此指進見皇上。

          布衣:平民。

          細:小,輕微。

          解:怒氣消解。

          所在:到處。

          寓:寄居。

          彌年:經年;終年。

          輒:就。

          再:第二次。

          表:上表推薦。

          以:因為。

          世舊:世代交誼。

          詣:到。

          或:有時。

          乃:竟然。

          中:內心,心中。

          銜:懷恨。

          涉旬:經過十天。

          具:準備。

          乃:才。

          昔:夜。

          自檢:自我約束檢點。

          嘗:經歷。

          傷時撓弱:感傷時局又懦弱無為。

          《新唐書·杜甫傳》閱讀理解及答案

          1.對下列句子中劃線的解釋,不正確的一項是(3分)

          A.迨審言以文章顯 迨:等到 B.先鳴數子 先:首先

          C.罪細不宜免大臣 細:小 D.適耒陽:去、往

          2.下列各組劃線字的意義、用法相同的一項是(3分)

          A.陛下其忍棄乎 其正色邪 B.則臣之述作 之二蟲又何知

          C.武以世舊 仆以口語遭遇此禍 D.為設牛炙白酒 難為俗人言

          3.下列對原文有關內容分析和概括,不正確的一項是(3分)

          A.雖然有先人傳承儒業保持官職十一代,但杜甫的生活一直比較困難,在秦州時,甚至要負薪拾橡粟自給。

          B.杜甫上書為房琯求情而觸肅宗之怒,因為宰相張鎬,皇帝才不再追究。

          C.杜甫評價自己是沉郁頓挫,隨時敏給,達到揚雄、枚皋的水平是沒有問題的。

          D.杜甫曠達不拘禮俗,又不自我約束檢點,喜歡談論天下大事,調子雖高但切合實際。

          4.把文中的句子翻譯成現代漢語(5分)

          時所在寇奪,甫家寓鄜,彌年艱窶,孺弱至餓死,因許甫自往省視。

          參考答案

          1.B

          2.C

          3.D

          4.當時叛軍到處搶掠,杜甫的家寄居在鄜州,長年生活貧寒困苦,幼年的孩子甚至要餓死了,于是朝廷允許杜甫自行回家看望家人。

        【新唐書杜甫傳原文翻譯】相關文章:

        《新唐書·杜牧傳》原文及翻譯06-19

        《新唐書·韓愈傳》原文及翻譯06-21

        《新唐書·韓愈傳》原文和翻譯06-21

        杜甫傳原文與翻譯05-19

        杜甫傳原文及翻譯10-01

        《新唐書·郭震傳》閱讀答案及翻譯09-04

        《新唐書·盧承慶傳》閱讀答案及翻譯12-17

        《新唐書·王勃傳》文言文翻譯08-06

        杜甫的望岳原文及翻譯07-17

        杜甫的《登高》原文翻譯及賞析10-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 思思久久国产精品丝袜 | 熟女一区二区不卡 | 亚洲成Aⅴ人片乱码色午夜 亚洲中文字幕在线网 | 日韩精品成人区中文字幕 | 中文字幕福利视频 | 午夜免费久久久久 |