- 相關推薦
杜甫哀王孫原文及注釋
無論在學習、工作或是生活中,大家都經常接觸到古詩吧,古詩準確地來說應該叫格律詩,包括律詩和絕句。那什么樣的古詩才是大家都稱贊的呢?以下是小編為大家收集的杜甫哀王孫原文及注釋,僅供參考,大家一起來看看吧。
哀王孫原文
長安城頭頭白烏,夜飛延秋門上呼。
又向人家啄大屋,屋底達宮走避胡。
金鞭斷折九馬死,骨肉不得同馳驅。
腰下寶玦青珊瑚,可憐王孫泣路隅。
問之不肯道姓名,但道困苦乞為奴。
已經百日竄荊棘,身上無有完肌膚。
高帝子孫盡隆準,龍種自與常人殊。
豺狼在邑龍在野,王孫善保千金軀。
不敢長語臨郊衢,且為王孫立斯須。
昨夜東風吹血腥,東來橐駝滿舊都。
朔方健兒好身手,昔何勇銳今何愚。
竊聞天子已傳位,圣德北服南單于。
花門剺面請雪恥,慎勿出口他人狙。
哀哉王孫慎勿疏,五陵佳氣無時無。
【注釋】:
、倬篷R:九匹駿馬,指皇帝的御馬。
、陬^白烏:白頭烏鴉。舊時以烏鴉為不祥之物。
、垩忧镩T:唐宮苑西門。出此門可由咸陽大道至馬嵬驛。
、苈剩焊弑。兩句借漢喻唐,寫王孫具有皇族的特征。
、莶蚶窃谝兀褐赴驳撋皆诼尻柗Q帝。
、摭堅谝埃褐柑菩诔霰荚谑。
、唛荫劊厚橊劇
、啾芎褐柑颖馨驳撋脚衍。
、岣Z荊棘:流竄在荊棘之中,指處境艱難。
、鈩樏妫汗糯承┥贁(shù)民族割面流血,表示忠誠哀痛。依匈奴風俗,在宣誓儀式上割面流血以示誠意。
【譯文】:
無數(shù)只白頭烏鴉棲息在長安城垣,夜晚來飛到延秋門上不住悲鳴;又落向高門大戶人家頻頻亂啄,屋主人逃亡四散躲避胡兵。累死了駿馬、折斷了金鞭,親骨肉也顧不上相攜逃難。玉佩珊瑚還懸掛腰間,可憐這些王孫哭泣在路邊。路人詢問姓名,死活不肯吐露。只說歷經困苦,甘愿作仆為奴;百來天逃竄在荊棘叢里,折磨受盡,體無完膚。高帝的子孫全都是鼻梁高出,龍種相傳自有不同尋常的儀容。豺狼盤踞都邑,真龍?zhí)颖荚谝埃鯇O您要把千金之軀善自保重。哪敢在交通道口與您長談,只說上三言兩語此刻稍停。昨夜里東風吹過血腥陣陣,東來的駱駝隊擠滿京城。朔方健兒本是好身手,先前何等勇銳,這回卻多么遲鈍。聽說天子已經傳位給新君,圣德仁恩使異族都感動;丶v割面宣誓,正請求討伐叛軍。您可要處處說話留神,提防被壞人捕獲難以脫身。王孫呵,切莫疏忽千萬謹慎,要知道五陵佳氣終久是郁郁蔥蔥不會中斷。
【賞析】:
唐玄宗天寶十五年(756)六月九日,潼關失守,十三日玄宗奔蜀,僅攜貴妃姊妹幾人,其余妃嬪、皇孫、公主皆不及逃走。七月安祿山部將孫孝哲攻陷長安,先后殺戮霍國長公主等李唐宗室一百余人。詩先追憶安史禍亂發(fā)生前的征兆;接著寫明皇拋棄王孫匆促出奔,王孫流落的痛苦;最后密告王孫內外的形勢,叮嚀王孫自珍,不要喪失信心,等待河山光復,對唐玄宗棄王孫于不顧倉皇出逃給予委婉而辛辣的諷刺。全詩寫景寫情,皆詩人所目睹耳聞,親身感受,因而情真意切,蕩人胸懷。
本詩作于唐天寶十五年(756)安祿山犯長安后幾個月。自七月安的部將孫孝哲占領長安后,殺戮了唐宗室霍國長公主以下百余人,詩里所哀的王孫是僥幸逃出來的。詩中既寫了唐宗室逃離長安時連子弟都不能相顧的驚恐和王孫流落生的哀傷,也表現(xiàn)了詩人對他們的關切同情和對肅宗的希望。詩人當時還沒有從長安逃出,因而其景其情能寫得這樣逼真。
創(chuàng)作背景
此詩作于安史之亂爆發(fā)后的第二年。唐玄宗天寶十五年(756年)六月九日,潼關失守;十三日,玄宗奔蜀,僅帶著楊貴妃姐妹幾人,其余妃嬪、皇孫、公主都來不及逃走。七月,安祿山部將孫孝哲攻陷長安,先后殺戮霍長公主以下百余人。此詩即作于此時。詩中所指“王孫”,應是大難中的幸存者。
作品鑒賞
這首詩寫的是詩人在長安城中看到了往日嬌生慣養(yǎng)的黃金之軀的王公貴族的子孫們在安史叛軍占領長安城之后的凄慘遭遇。
詩中情感十分復雜,既有“龍種自與常人殊”的庸俗忠君思想,又有對處于特殊歷史境況下“但道困苦乞為奴”的弱者的悲憫之情。聯(lián)系杜甫平常對錦衣玉食的紈挎子弟的厭惡情緒看,此際應是出于一種人道的同情。
原來居住在華堂高殿中的王孫貴族們已經紛紛逃出長安,“走避胡”,一路逃亡出去。“金鞭斷折九馬死”,慌忙的逃命,以至于把金子裝飾的馬鞭都打斷了、打死了九匹馬,這是一種夸張,說明奔逃時候的惶恐之狀,而且他們在逃跑的時候因為特別急、特別快,以至于他們自己的孩子都沒有能夠完全帶走,所以就有一些“可憐王孫泣路隅”,因為失去了父母,被父母遺棄在長安城中,在路邊哭泣。杜甫問這些王孫們,“問之不肯道姓名,但道困苦乞為奴”,這些昔日的王公貴族的子孫們不敢說出自己的姓名,生怕被胡兵知道被抓去做俘虜,只是告訴詩人他現(xiàn)在是困苦交加,哪怕做別人家的奴仆也心甘情愿,只要能夠活命。再看他身上已經百日竄荊棘,身上無有完肌膚,這個孩子已經在荊棘中躲藏了好多天了,身上沒有一塊完整的皮膚了,到處都是傷。但就是這樣,詩人還是要安慰這些孩子們,讓他們善保千金軀,相信唐兵一定會打回來的。長安城里的王氣依然存在,國家不會亡。那種昔日的繁華一定會再回來?梢姸鸥﹄m然身處亂中,身作長安,仍然心系國家,仍然充滿了必勝的信心,而且詩人在長安城里雖然被封鎖在長安城中,但是詩人仍然通過不同的渠道很多關系關心著當時戰(zhàn)爭的時局。
作者在詩中極言王子王孫在戰(zhàn)亂中顛沛流離,遭受種種苦楚,既寄予了深深的同情,又含蓄地規(guī)勸統(tǒng)治者應居安思危,不可一味貪圖享樂,致使子孫也無法遮顧,可悲可嘆。
全詩詞色古澤,氣魄宏大。寫景寫情,皆詩人所目睹耳聞,親身感受,因而情真意切。蕩人胸懷,敘事明凈利索,語氣真實親切。寫同情處見其神,寫對話處見其情,寫議論處見其真,寫希望處見其切。杜詩之所以稱“詩史”者,蓋在于此也。
【杜甫哀王孫原文及注釋】相關文章:
《哀王孫》杜甫唐詩注釋翻譯賞析11-03
杜甫《哀王孫》賞析09-17
杜甫《哀王孫》賞析09-26
哀王孫古詩原文04-28
杜甫作品《哀江頭》原文鑒賞12-26
杜甫《登高》原文及注釋04-22
杜甫的春運原文及注釋04-11
春望杜甫原文、注釋10-14
杜甫《幽人》原文翻譯注釋08-29