1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 杜甫《夏日李公見訪》翻譯賞析

        時間:2020-09-02 14:30:04 杜甫 我要投稿

        杜甫《夏日李公見訪》翻譯賞析

          《夏日李公見訪》作者為唐朝文學(xué)家杜甫。其古詩全文如下:

        杜甫《夏日李公見訪》翻譯賞析

          遠(yuǎn)林暑氣薄,公子過我游。貧居類村塢,僻近城南樓。

          旁舍頗淳樸,所愿亦易求。隔屋喚西家,借問有酒不。

          墻頭過濁醪,展席俯長流。清風(fēng)左右至,客意已驚秋。

          巢多眾鳥斗,葉密鳴蟬稠。苦道此物聒,孰謂吾廬幽。

          水花晚色靜,庶足充淹留。預(yù)恐尊中盡,更起為君謀。

          【前言】

          《夏日李公見訪》是唐代詩人杜甫創(chuàng)作的一首五言古詩。這首詩描寫的是貧居狀況和農(nóng)家風(fēng)光,盛夏作者在農(nóng)舍邀請李炎暢飲,是杜甫寫景中的佳作。全詩層次鮮明,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),所寫只見頓挫而不見沉郁。

          【注釋】

         、爬罟,李炎,時為太子家令

         、拼司潼c明公子來游的原因是為了貪涼

         、谴鍓],村莊。村外筑土為堡叫做塢

          ⑷此句是說有所需要也容易求得,不似都市中富貴人家的吝嗇

         、蛇@句很有意思。一來顯得是貧居,墻低,故酒可以打墻頭遞過來;二來也顯得鄰家的.淳樸,為了顧全主人家的面子,不讓貴客知道酒是借來的,所以不打從大門而打從墻頭偷偷地送過來。杜甫之憎富人,愛窮人,是有他的生活體驗作基礎(chǔ)的。按王建《宮詞》:“天子下簾親考試,宮人手里過茶湯。”又李山甫《柳》詩:“尋常送別無徐事,爭忍攀將過與人?”則過,應(yīng)是唐人口語

         、食恚姸

         、舜宋,指蟬。聒音括,吵鬧。此二句反用南朝梁王籍詩“蟬噪林逾靜”

         、檀硕漕H幽默。無物款侍,只好抬出景色。水花,蓮花

          ⑼西家的酒,也許沒有了,不能不更想個辦法,總之委屈不了你。從這里也顯示了杜甫的淳樸、豪爽

          【翻譯】

          我住的地方在郊野林間暑氣輕微,于是公子前來與我交游。貧寒的居室像農(nóng)家房舍,僻靜地靠近在城南樓。我的鄰居十分淳樸,所缺之物也容易向他們求助。隔著墻壁呼喚西鄰:“請問你家有沒有酒?”鄰居從墻頭遞過一壇濁酒,于是開席,俯身暢飲不休。清風(fēng)從左右吹進(jìn)屋里,客人驚訝不已以為到了初秋。抱歉的是檐下鳥兒太多爭斗不止,院中林葉太密蟬鳴太稠。這繁雜的吵噪聲一定使您苦惱,唉,誰說我的茅屋寂爽清幽?幸而池中的蓮花晚來清麗,希望憑著這點景致足以把您挽留。唯恐壇中酒盡您還不能盡興,請允許我起身另為您尋求。

          【鑒賞】

          這首詩是杜甫寫景詩中的極品之作。此詩描寫的是農(nóng)家風(fēng)光,盛夏作者在農(nóng)舍邀請李炎暢飲。全詩層次鮮明,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),更令人驚奇的是此詩部分所寫只見頓挫而不見沉郁。

          “遠(yuǎn)林”即遠(yuǎn)郊的林子,下文“僻近”相互呼應(yīng),說明此處離鬧市甚遠(yuǎn),幽遠(yuǎn)深靜。此處雖是貧居,但“淳樸”,有“濁醪”,有美景,有樂音,杜甫極力邀請客人留下飲酒,有挽留之意!案粑輪疚骷,借問有酒不。”,這里寫的比較有意思,作者居住此地,不會不知此處有酒,實有“故弄玄虛”之感,看下句“墻頭過濁醪,展席俯長流”,酒從墻頭過,展席暢飲美酒,與上句結(jié)合,也展現(xiàn)了杜甫少有的浪漫之意。

          杜詩有“語不驚人死不休”之特點,而“清風(fēng)左右至,客意已驚秋!倍嬲屪x者驚得恰恰是“驚”字,秋好像人一樣知道了客人的意愿,刮起了習(xí)習(xí)清風(fēng),可謂頓挫到了極致。下兩句用對偶句描寫了林間鳥兒斗架、蟬鳴,為下句鋪墊!翱嗟来宋锺,孰謂吾廬幽?”意思是說:我不禁苦惱地埋怨道這些東西吵鬧,誰說我的草廬幽靜呢?杜甫此時的“苦惱”決不是真正意義上的“苦惱”,而是假意的苦惱,這種“苦惱”正是作者得意之處。

        【杜甫《夏日李公見訪》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《見螢火·巫山秋夜螢火飛》杜甫翻譯賞析01-26

        夏日嘆_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        蝶戀花暮春別李公擇翻譯賞析01-25

        劉長卿酬李穆見寄全詩翻譯賞析08-02

        杜甫《李鄠縣丈人胡馬行》翻譯賞析01-24

        杜甫《絕句》翻譯賞析07-19

        杜甫《江南逢李龜年》古詩詞翻譯賞析01-22

        杜甫《夢李.白二首其一》翻譯賞析01-21

        劉長卿《酬李穆見寄》翻譯04-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>