- 韓愈的師說原文翻譯 推薦度:
- 韓愈的師說原文加翻譯 推薦度:
- 韓愈《師說》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
韓愈師說的原文翻譯
師說
唐代:韓愈
古之學(xué)者必有師。師者,所以傳道受業(yè)解惑也。人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾后,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故無貴無賤,無長無少,道之所存,師之所存也。
嗟乎!師道之不傳也久矣!欲人之無惑也難矣!古之圣人,其出人也遠矣,猶且從師而問焉;今之眾人,其下圣人也亦遠矣,而恥學(xué)于師。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎?愛其子,擇師而教之;于其身也,則恥師焉,惑矣。彼童子之師,授之書而習(xí)其句讀者,非吾所謂傳其道解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學(xué)而大遺,吾未見其明也。巫醫(yī)樂師百工之人,不恥相師。士大夫之族,曰師曰弟子云者,則群聚而笑之。問之,則曰:“彼與彼年相若也,道相似也。位卑則足羞,官盛則近諛!眴韬!師道之不復(fù)可知矣。巫醫(yī)樂師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!
圣人無常師。孔子師郯子、萇弘、師襄、老聃。郯子之徒,其賢不及孔子?鬃釉唬喝诵校瑒t必有我?guī)。是故弟子不必不如師,師不必賢于弟子,聞道有先后,術(shù)業(yè)有專攻,如是而已。
李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經(jīng)傳皆通習(xí)之,不拘于時,學(xué)于余。余嘉其能行古道,作師說以貽之。
譯文
古代求學(xué)人一定有老師。老師,是(可以)依靠來傳授道理、教授學(xué)業(yè)、解答疑難問題。人不是生下來就懂得道理,誰能沒有疑惑?(有了)疑惑,如果不跟從老師(學(xué)習(xí)),那些成為疑難問題,就最終不能理解了。生在我前面,他懂得道理本來就早于我,我(應(yīng)該)跟從(他)把他當(dāng)作老師;生在我后面,(如果)他懂得道理也早于我,我(也應(yīng)該)跟從(他)把他當(dāng)作老師。我(是向他)學(xué)習(xí)道理啊,哪管他生年比我早還是比我晚呢?因此,無論地位高低貴賤,無論年紀(jì)大小,道理存在地方,就是老師存在地方。
唉,(古代)從師(學(xué)習(xí))風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了,想要人沒有疑惑難啊!古代圣人,他們超出一般人很遠,尚且跟從老師而請教;現(xiàn)在一般人,他們(才智)低于圣人很遠,卻以向老師學(xué)習(xí)為恥。因此圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。圣人之所以能成為圣人,愚人之所以能成為愚人,大概都出于這吧?(人們)愛他們孩子,就選擇老師來教他,(但是)對于他自己呢,卻以跟從老師(學(xué)習(xí))為可恥,真是糊涂啊!那些孩子們老師,是教他們讀書,(幫助他們)學(xué)習(xí)斷句,不是我所說能傳授那些道理,解答那些疑難問題。(一方面)不通曉句讀,(另一方面)不能解決疑惑,有(句讀)向老師學(xué)習(xí),有(疑惑)卻不向老師學(xué)習(xí);小方面倒要學(xué)習(xí),大方面反而放棄(不學(xué)),我沒看出那種人是明智。巫醫(yī)樂師與各種工匠這些人,不以互相學(xué)習(xí)為恥。士大夫這類人,(聽到)稱“老師”稱“弟子”,就成群聚在一起譏笑人家。問他們(為什么譏笑),就說:“他與他年齡差不多,道德學(xué)問也差不多,(以)地位低(人為師),就覺得羞恥,(以)官職高(人為師),就近乎諂媚了!卑!(古代那種)跟從老師學(xué)習(xí)風(fēng)尚不能恢復(fù),(從這些話里就)可以明白了。巫醫(yī)樂師與各種工匠這些人,君子們不屑一提,現(xiàn)在他們見識竟反而趕不上(這些人),真是令人奇怪啊!
圣人沒有固定老師?鬃釉咱白印⑷O弘、師襄、老聃為師。郯子這些人,他們賢能都比不上孔子?鬃诱f:“幾個人一起走,(其中)一定有(可以當(dāng))我老師(人)!币虼藢W(xué)生不一定不如老師,老師不一定比學(xué)生賢能,聽到道理有早有晚,學(xué)問技藝各有專長,如此罷了。
李家孩子蟠,年齡十七,喜歡古文,六經(jīng)經(jīng)文與傳文都普遍地學(xué)習(xí)了,不受時俗拘束,向我學(xué)習(xí)。我贊許他能夠遵行古人(從師)途徑,寫這篇《師說》來贈送他。
鑒賞
韓愈作《師說》時候,有人以為是在唐德宗貞元十八年(802),這大致是可信。這年韓愈35歲,剛由洛陽閑居進入國子監(jiān),為四門學(xué)博士,這是一個“從七品”學(xué)官。但他早已有名。他所提倡與不斷實踐古文運動,在那一兩年內(nèi),正走出少數(shù)愛好者范圍,形成一個廣泛性運動,他儼然成為這個運動年輕領(lǐng)袖。他用古文來宣傳他主張。維護先秦儒家思想,反對當(dāng)代特別盛行佛老思想;提倡先秦兩漢古文,反對“俗下文字”即魏晉以來“飾其辭而遺其意”駢文:這就是古文運動內(nèi)容。這個運動所以逐漸形成于唐德宗統(tǒng)治后期,是有現(xiàn)實社會條件。它是為維護唐王朝統(tǒng)一、反對藩鎮(zhèn)割據(jù)政治目服務(wù)。而這除軍閥、大地主外,正是當(dāng)時廣大社會階層現(xiàn)實利益要求。韓愈積極努力,對這個運動開展與形成,起了不斷促進作用。就古文來說,他不僅自己刻苦努力,從理論到實踐,表現(xiàn)了優(yōu)秀成績;更重要是他不顧流俗非笑,努力提倡,特別表現(xiàn)在給青年們熱情鼓勵與指示。《師說》正是這種努力所引起一篇具有進步意義與解放精神文章。
韓愈由于幼年家庭教養(yǎng)與天寶以來復(fù)古主義思潮影響,從青年時代起,就以一個傳道古文家自命。這也是他在科舉與仕宦階梯上十年不能得意一個重要原因。但是他并不悔,還愈來愈有自信。最初他到汴州參加宣武節(jié)度使董晉幕府時候(796—798),先教李翱學(xué)古文;由于孟郊介紹,不久又教張籍學(xué)古文。后來逃難到徐州(799),徐泗濠節(jié)度使張建封安置他在符離,又教一個青年人張徹讀古書,學(xué)古文。張建封死后,仕途不通,到洛陽閑居(800—801)。向他請教青年愈來愈多,他對青年們非常熱情,獎勵有加。他在《重答李翊書》中說:“言辭之不酬,禮貌之不答,雖孔子不得行于互鄉(xiāng),宜乎余之不為也。茍來者,吾斯進之而已矣,烏待其禮逾而情過乎?”為了“廣圣人之道”,他以熱情、有禮貌態(tài)度對待一切向他請教青年,他認(rèn)為這并不是什么“禮逾”與“情過”問題。他回答許多青年信,指示怎樣做人,怎樣作文。在韓愈看來,文章是作者人格修養(yǎng)表現(xiàn),做人與作文應(yīng)該是一致。他進了國子監(jiān)后,對待青年依然非常熱情。
韓愈這樣不斷地同青年后學(xué)交往,給他們獎勵與指示,這是魏晉以后所沒有現(xiàn)象,當(dāng)然要引起人們奇怪,以至紛紛議論與責(zé)難。一切向韓愈投書請益青年便自然地被目為韓門弟子,因而韓愈“好為人師”古怪面貌也就非常突出了。但韓愈是早有自信,他不管人們怎樣陷害,依然大膽地回答青年們來信。他在《答胡生書》中說:“夫別是非,分賢與不肖,公卿貴位者之任也,愈不敢有意于是。如生之徒,于我厚者,知其賢,時或道之,于生未有益也。不知者乃用是為謗!不敢自愛,懼生之無益而有傷也,如之何?”他對那些惡意中傷陷害,表示憤慨,也為向他請教青年擔(dān)憂!稁熣f》最后一段,聲明寫作由來,說這是為了一個“好古文”“能行古道”,跟他學(xué)習(xí)青年李蟠而作。實際上他是借此對那些陷害者來一個公開答復(fù)與嚴(yán)正駁斥。他是有放矢。
在這篇文章里,他首先(第1段)肯定從古以來師對于任何人總是不可少,因為人不能“生而知之”,誰也不能沒有“惑”──茫然不解東西。因此,他認(rèn)為師并不是什么特殊人物,而是一種“傳道受業(yè)解惑”人。他還認(rèn)為人人都可以為師,沒有社會地位(貴賤)或年齡(長少)限制,只問他有沒有“道”,有就可以為師,所謂“道之所存,師之所存也”。接著(第2段),他慨嘆古來“師道”久已失傳,F(xiàn)在一般人,既不能“無惑”,又“恥學(xué)于師”,所以越來越愚蠢。然后列舉事例,論證這種“恥學(xué)于師”風(fēng)氣實在是愚蠢而奇怪。他說有一種人,即士大夫,對于兒子,則“擇師而教之”;但對于自己,“則恥師焉”:這就是他們不明。又有一種現(xiàn)象,廣大各行各業(yè)人,即“巫醫(yī)樂師百工之人”不以彼此相師為恥;而“士大夫之族”,如果有人談到誰是師,誰是弟子,則大家共同非笑,問其理由,無非是年齡、地位云云,這又證明了他們智慧反而在他們所瞧不起巫醫(yī)等等之下,這不是很奇怪嗎?再看(第3段),“士大夫之族”所崇拜“圣人”沒有一定師,孔子師有郯子、萇弘等,這些人都“不及孔子”。而且孔子還說過,三個人里面,一定有一個人是他師。因此,作者得到另一個重要論點,師與弟子關(guān)系是相對,“弟子不必不如師,師不必賢于弟子”。這就是說,弟子可以為師,師也可以為弟子。所以師與弟子關(guān)系存在,最后結(jié)論很簡單,不過是因為“聞道有先后,術(shù)業(yè)有專攻”緣故。這也還是前文所提出論點,即能者為師。
由此可見,《師說》不僅嚴(yán)正地駁斥了那些愚蠢陷害者,更可貴是提出了三點嶄新、進步“師道”思想:師是“傳道受業(yè)解惑”人;人人都可以為師,只要具有那樣能力;師與弟子關(guān)系是相對,某一方面比我好,在這一方面他就是我?guī)。這些思想把師神秘性、權(quán)威性、封建性大大地減輕了;把師與弟子關(guān)系合理化了,平等化了,把師法或家法保守壁壘打破了。這些思想是與他后來發(fā)展“道統(tǒng)”思想矛盾。這些思想是具有解放精神、具有深刻人民性思想。這是唐德宗時代在相對穩(wěn)定局面之下,城市繁榮、商業(yè)經(jīng)濟發(fā)展反映。
因此,可以想象,這篇《師說》流布,鼓舞與吸引了更多青年后學(xué),也因而招致了更多頑固“士大夫之族”反對。實際上,韓愈也確乎因此官更難作,不斷地遭到當(dāng)權(quán)者排擠。柳宗元在《答韋中立論師道書》中說:“今之世不聞有師,有,輒嘩笑之,以為狂人。獨韓愈奮不顧流俗,犯笑侮,收召后學(xué),作《師說》,因抗顏而為師。世果群怪聚罵,指目牽引,而增與為言辭。愈以是得狂名。居長安,炊不暇熟,又挈挈而東,如是者數(shù)矣!必懺拍辏803),韓愈在監(jiān)察御史職位,第一次被當(dāng)權(quán)官僚集團趕出了長安,貶到陽山(今廣東陽山),就是在作《師說》一年后。他這次被貶,原因可能很復(fù)雜,但照柳宗元所說,這篇《師說》至少是重要原因之一,因為他由此“狂名”更大,為更多頑固派所疾惡,更容易遭到莫名排擠。然而韓愈在獎勵后學(xué)這一點上,態(tài)度始終不變,只是到了元與以后,聲勢沒有在貞元末年那么大就是了。到了宋代,有人為韓愈辯解,說他“非好為人師者也”(《五百家注音辯昌黎先生文集》卷十二引“洪曰”),這是說,由于學(xué)者歸附,韓愈是不得已而“作之師”。又有人以為韓愈“作《師說》,蓋以師道自任”,但充其量不過“以傳道受業(yè)解惑為事,則世俗訓(xùn)導(dǎo)之師,口耳之學(xué)耳”(俞文豹《吹劍三錄》),這是指韓愈把師封建作用大大地降低了。可見這篇《師說》解放精神是不容易為一般封建士大夫所接受。因此,它在當(dāng)時重大意義也就不難理解了。
【韓愈師說的原文翻譯】相關(guān)文章:
韓愈師說的原文翻譯09-23
韓愈師說原文翻譯10-31
韓愈的師說原文翻譯09-15
韓愈《師說》原文及翻譯10-23
韓愈的師說原文翻譯12-03
韓愈的師說原文加翻譯12-02
韓愈《師說》原文和翻譯10-03
韓愈的師說原文加翻譯10-19
韓愈《師說》原文以及翻譯06-22
韓愈師說翻譯11-01