1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 韓愈《師說(shuō)》原文以及翻譯

        時(shí)間:2024-06-22 05:00:46 啟宏 韓愈 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        韓愈《師說(shuō)》原文以及翻譯

          在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文,也就是用文言寫(xiě)成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編幫大家整理的韓愈《師說(shuō)》原文以及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。

          原文

          古之學(xué)者(1)必有師。師者,所以(2)傳道(3)受(4)業(yè)(5)解惑也。人非生而知之者(6),孰能無(wú)惑?惑而不從師,其為惑也(7),終不解矣。生乎(8)吾前,其聞道(9)也固先乎吾,吾從而師之(10);生乎吾后,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎(11)?是故無(wú)貴無(wú)賤,無(wú)長(zhǎng)無(wú)少,道之所存,師之所存(12)也。

          嗟乎!師道(13)之不傳也久矣!欲人之無(wú)惑也難矣!古之圣人,其出人(14)也遠(yuǎn)矣,猶且(15)從師而問(wèn)焉;今之眾人(16),其下圣人也亦遠(yuǎn)矣,而恥學(xué)于師(17)。是故圣益圣,愚益愚(18)。圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎?愛(ài)其子,擇師而教之。于其身也,則恥師焉,惑矣(19)!彼童子之師(20),授之書(shū)而習(xí)其句讀(dòu)(21)者,非吾所謂傳其道解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉(22),或不(fǒu)焉,小學(xué)而大遺(23),吾未見(jiàn)其明也。巫醫(yī)(24)樂(lè)師百工(25)之人,不恥相師(26);士大夫之族(27),曰師曰弟子云者,則群聚而笑之。問(wèn)之,則曰:彼與彼年相若(28)也,道相似也。位卑則足羞(29),官盛則近諛(yú)(30)。嗚呼!師道之不復(fù)(31)可知矣!巫醫(yī)樂(lè)師百工之人,君子(32)不齒(33),今其智乃(34)反不能及,其可怪也歟(yú)(35)!

          圣人無(wú)常師(36)。孔子師郯子、萇(cháng)弘(38)、師襄、老聃(dān)(39)。郯(tán)子(37)之徒,其賢不及孔子?鬃釉唬骸叭诵校瑒t必有我?guī)煛#?0)”是故弟子不必(41)不如師,師不必賢于弟子。聞道有先后,術(shù)業(yè)有專攻(42),如是而已。

          李氏子蟠(pán)(43),年十七,好古文,六藝經(jīng)傳(zhuàn)(44)皆通習(xí)之,不拘于時(shí)(45),學(xué)于余。余嘉其能行古道(46),作《師說(shuō)》以貽(yí)(47)之。

          注釋

          [1]學(xué)者:求學(xué)的人。

          [2]所以:用來(lái)。的。

          [3]道:指儒家孔子、孟軻的哲學(xué)、政治等原理、原則?梢詤⒖幢緯(shū)上面所選韓愈《原道》。

          [4]受:通“授”.傳授。

          [5]業(yè):泛指古代經(jīng)、史、諸子之學(xué)及古文寫(xiě)作,可以參看本書(shū)下面所選韓愈《進(jìn)學(xué)解》中所述作者治學(xué)內(nèi)容。

          [6]人非生而知之者:人不是生下來(lái)就懂得道理。之:指知識(shí)和道理。語(yǔ)本《論語(yǔ)·述而》:“子曰:‘我非生而知之者,好古敏以求之者也! 《論語(yǔ)·季氏》:“孔子曰:‘生而知之者,上也;學(xué)而知之者,次也。’”孔子承認(rèn)有生而知之的人,但認(rèn)為自己并非這樣。韓愈則進(jìn)一步明確沒(méi)有生而知之的人。

          [7]其為惑也:那些成為疑難的問(wèn)題。

          [8]乎:于。

          [9]聞道:語(yǔ)本《論語(yǔ)·里仁》:“子曰:‘朝聞道,夕死可矣!甭,聽(tīng)見(jiàn),引伸為懂得。道:這里作動(dòng)詞用,學(xué)習(xí)、從師的意思。

          [10]從而師之:跟從(他),拜他為老師。師之,即以之為師。

          要記住這篇文章哦:韓愈《師說(shuō)》原文及翻譯,如果喜歡,可以經(jīng)常來(lái)找我,我是你的“秀秀姐”。

          創(chuàng)作背景

          《師說(shuō)》大約是作者于貞元十七年至十八年(801—802),在京任國(guó)子監(jiān)四門(mén)博士時(shí)所作。貞元十七年(801),辭退徐州官職,閑居洛陽(yáng)傳道授徒的作者,經(jīng)過(guò)兩次赴京調(diào)選,方于當(dāng)年十月授予國(guó)子監(jiān)四門(mén)博士之職。此時(shí)的作者決心借助國(guó)子監(jiān)這個(gè)平臺(tái)來(lái)振興儒教、改革文壇,以實(shí)現(xiàn)其報(bào)國(guó)之志。但來(lái)到國(guó)子監(jiān)上任后,卻發(fā)現(xiàn)科場(chǎng)黑暗,朝政的腐敗,吏制弊端重重,致使不少學(xué)子對(duì)科舉入仕失去信心,因而放松學(xué)業(yè);當(dāng)時(shí)的上層社會(huì),看不起教書(shū)之人。在士大夫階層中存在著既不愿求師,又“羞于為師”的觀念,直接影響到國(guó)子監(jiān)的教學(xué)和管理。作者對(duì)此痛心疾首,借用回答李蟠的提問(wèn)撰寫(xiě)這篇文章,以澄清人們?cè)凇扒髱煛焙汀盀閹煛鄙系哪:J(rèn)識(shí)。

          作品鑒賞

          文中雖也正面論及師的作用、從師的重要性和以什么人為師等問(wèn)題,但重點(diǎn)是批判當(dāng)時(shí)流行于士大夫階層中的恥于從師的不良風(fēng)氣。就文章的寫(xiě)作意圖和主要精神看,這是一篇針對(duì)性很強(qiáng)的批駁性論文。

          文章開(kāi)頭一段,先從正面論述師道:從師的必要性和從師的標(biāo)準(zhǔn)(以誰(shuí)為師)。劈頭提出“古之學(xué)者必有師”這個(gè)論斷,緊接著概括指出師的作用:“傳道受業(yè)解惑”,作為立論的出發(fā)點(diǎn)與依據(jù)。從“解惑”(道與業(yè)兩方面的疑難)出發(fā),推論人非生而知之者,不能無(wú)惑,惑則必從師的道理;從“傳道”出發(fā),推論從師即是學(xué)道,因此無(wú)論貴賤長(zhǎng)幼都可為師,“道之所存,師之所存也”。這一段,層層頂接,邏輯嚴(yán)密,概括精煉,一氣呵成,在全文中是一個(gè)綱領(lǐng)。這一段的“立”,是為了下文的“破”。一開(kāi)頭鄭重揭出“古之學(xué)者必有師”,就隱然含有對(duì)“今之學(xué)者”不從師的批判意味。勢(shì)如風(fēng)雨驟至,先聲奪人。接著,就分三層從不同的側(cè)面批判當(dāng)時(shí)士大夫中流行的恥于從師的不良風(fēng)氣。先以“古之圣人”與“今之眾人”作對(duì)比,指出圣與愚的分界就在于是否從師而學(xué);再以士大夫?qū)Υ约旱暮⒆痈鷮?duì)待自己在從師而學(xué)問(wèn)題上的相反態(tài)度作對(duì)比,指出這是“小學(xué)而大遺”的糊涂作法;最后以巫醫(yī)、樂(lè)師、百工不恥相師與士大夫恥于相師作對(duì)比,指出士大夫之智不及他們所不齒的巫醫(yī)、樂(lè)師、百工。作者分別用“愚”、“惑”、“可怪”來(lái)揭示士大夫恥于從師的風(fēng)氣的不正常。由于對(duì)比的鮮明突出,作者的這種貶抑之辭便顯得恰如其分,具有說(shuō)服力。

          在批判的基礎(chǔ)上,文章又轉(zhuǎn)而從正面論述“圣人無(wú)常師”,以孔子的言論和實(shí)踐,說(shuō)明師弟關(guān)系是相對(duì)的,凡是在道與業(yè)方面勝過(guò)自己或有一技之長(zhǎng)的人都可以為師。這是對(duì)“道之所存,師之所存”這一觀點(diǎn)的進(jìn)一步論證,也是對(duì)士大夫之族恥于師事“位卑”者、“年近”者的現(xiàn)象進(jìn)一步批判。

          文章的最后一段,交待作這篇文章的緣由。李蟠“能行古道”,就是指他能繼承久已不傳的“師道”,樂(lè)于從師而學(xué)。因此這個(gè)結(jié)尾不妨說(shuō)是借表彰“行古道”來(lái)進(jìn)一步批判拋棄師道的今之眾人。“古道”與首段“古之學(xué)者必有師”正遙相呼應(yīng)。

          在作者的論說(shuō)文中,《師說(shuō)》是屬于文從字順、平易暢達(dá)一類的,與《原道》一類豪放磅礴、雄奇桀傲的文章顯然有別。但在平易暢達(dá)中仍貫注著一種氣勢(shì)。這種氣勢(shì)的形成,有多方面的因素。

          首先是理論本身的說(shuō)服力和嚴(yán)密的邏輯所形成的奪人氣勢(shì)。作者對(duì)自己的理論主張高度自信,對(duì)事理又有透徹的分析,因而在論述中不但步驟嚴(yán)密,一氣旋折,而且常常在行文關(guān)鍵處用極概括而準(zhǔn)確的語(yǔ)言將思想的精粹鮮明地表達(dá)出來(lái),形成一段乃至一篇中的警策,給讀者留下強(qiáng)烈深刻的印象。如首段在一路頂接,論述從師學(xué)道的基礎(chǔ)上,結(jié)尾處就勢(shì)作一總束:“是故無(wú)貴無(wú)賤,無(wú)長(zhǎng)無(wú)少,道之所存,師之所存也!贝笥腥缃乇捡R之勢(shì)!笆ト藷o(wú)常師”一段,于舉孔子言行為例之后,隨即指出:“是故弟子不必不如師,師不必賢于弟子。聞道有先后,術(shù)業(yè)有專攻,如是而已!睆摹盁o(wú)常師”的現(xiàn)象一下子引出這樣透辟深刻的見(jiàn)解,有一種高瞻遠(yuǎn)矚的氣勢(shì)。

          其次是硬轉(zhuǎn)直接,不作任何過(guò)渡,形成一種陡直峭絕的文勢(shì)。開(kāi)篇直書(shū)“古之學(xué)者必有師”,突兀而起,已見(jiàn)出奇;中間批判不良風(fēng)氣三小段,各以“嗟乎”、“愛(ài)其子”、“巫醫(yī)、樂(lè)師、百工之人”發(fā)端,段與段問(wèn),沒(méi)有任何承轉(zhuǎn)過(guò)渡,兀然峭立,直起直落,了不相涉。這種轉(zhuǎn)接發(fā)端,最為韓愈所長(zhǎng),讀來(lái)自覺(jué)具有一種雄直峭兀之勢(shì)。

          此外,散體中參入對(duì)偶與排比句式,使奇偶駢散結(jié)合,也有助于加強(qiáng)文章的氣勢(shì)。

          作者簡(jiǎn)介

          韓愈(768—824),字退之,河內(nèi)河陽(yáng)(今河南孟縣)人。因其郡望在昌黎,故世稱“韓昌黎”。德宗貞元八年(792)登進(jìn)士第。貞元十九年(803),因言關(guān)中旱災(zāi),觸怒權(quán)臣,被貶為陽(yáng)山令。憲宗元和元年(806)召拜國(guó)子博士。元和十二年(817)從裴度討淮西吳元濟(jì)有功,升任刑部侍郎元和十四年,上表諫迎佛骨,貶潮州刺史,后歷任國(guó)子祭酒、吏部侍郎、京兆尹等職。大力倡導(dǎo)古文運(yùn)動(dòng),其散文被列為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳”。主張“以文為詩(shī)”,作詩(shī)力求新奇,且多議論!度圃(shī)》存其詩(shī)十卷。有詩(shī)文合編《昌黎先生文集》。

        【韓愈《師說(shuō)》原文以及翻譯】相關(guān)文章:

        韓愈的師說(shuō)原文翻譯05-26

        韓愈師說(shuō)的原文翻譯09-23

        韓愈師說(shuō)原文翻譯10-31

        韓愈《師說(shuō)》原文及翻譯10-23

        韓愈師說(shuō)翻譯11-01

        師說(shuō)韓愈的翻譯05-17

        韓愈師說(shuō)原文譯文11-02

        韓愈師說(shuō)原文及賞析04-23

        師說(shuō)韓愈原文和譯文07-29

        《師說(shuō)》(韓愈)原文和譯文04-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>