- 相關(guān)推薦
黃庭堅《登快閣》全詩翻譯賞析
《登快閣》是北宋文學家黃庭堅寫的七律。此詩作于作者在太和(今江西省泰和縣)令任上。下面是小編整理的黃庭堅《登快閣》全詩翻譯賞析,一起來看看吧。
黃庭堅《登快閣》全詩翻譯賞析 篇1
《登快閣》北宋 黃庭堅
癡兒了卻公家事,快閣東西倚晚晴。
落木千山天遠大,澄江一道月分明。
朱弦已為佳人絕,青眼聊因美酒橫。
萬里歸船弄長笛,此心吾與白鷗盟。
注釋:
快閣:在吉州太和縣(今屬江西)東澄江(贛江)之上,以江山廣遠、景物清華著稱。此詩作于元豐五年(1082)作者任太和令時。
癡兒:作者自指。《晉書·傅咸傳》載楊濟與傅咸書云:“天下大器,非可稍了,而相觀每事欲了。生子癡,了官事,官事未易了也,了事正作癡,復(fù)為快耳!边@是當時的清談家崇尚清談,反對務(wù)實的觀點,認為一心想把官事辦好的人是“癡”,黃庭堅這里反用其意,以“癡兒”自許。
東西:東邊和西邊 。指在閣中四處周覽。
“朱弦”句:《呂氏春秋·本味》:“鐘子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無足復(fù)為鼓琴者。”朱弦:這里指琴。佳人:美人,引申為知己、知音。
“青眼”句:《晉書·阮籍傳》:“(阮)籍又能為青白眼,見禮俗之士,以白眼對之。及嵇喜來吊,籍作白眼,喜不懌而退。喜弟康聞之,乃赍酒挾琴造焉,籍大悅,乃見青眼!鼻嘌郏杭春谘壑椋刚劭慈。 聊:姑且。
與白鷗盟:據(jù)《列子·黃帝》:“海上之人有好漚(鷗)鳥者,每旦之海上從漚鳥游,漚鳥之至者,百住而不止。其父曰:‘吾聞漚鳥皆從汝游,汝取來吾玩之!魅罩I,漚鳥舞而不下也!焙笕艘耘c鷗鳥盟誓表示毫無機心,這里是指無利祿之心,借指歸隱。
倚:倚靠。
落木:落葉。
弄:演奏。
譯文1:
我并非大器,只會敷衍官事,忙碌了一天了,趁著傍晚雨后初晴,登上快閣來放松一下心情。舉目遠望,時至初冬,萬木蕭條,天地更顯得闊大。而在朗朗明月下澄江如練分明地向遠處流去。友人遠離,早已沒有弄弦吹簫的興致了,只有見到美酒,眼中才流露出喜色。想想人生羈絆、為官蹭蹬,還真不如找只船坐上去吹著笛子,漂流到家鄉(xiāng)去,在那里與白鷗做伴逍遙自在豈不是更好的歸宿。
譯文2:
我這個呆子辦完公事,登上了江西省太和縣的快閣,在這雨后晚晴的余輝里,倚欄遠眺。遠望無數(shù)秋山,所有山上的樹葉都已落盡了,浩瀚的天空此時顯得更加遼遠闊大,一道澄凈如玉的贛江水在快閣亭下淙淙流過,一彎新月,映照在江水中,顯得更加清朗澄澈。由于知心朋友不在,我弄斷了琴上的朱弦,不再彈奏,只有見到清樽美酒,眼睛里才流露出喜悅的光輝,象阮籍那樣與美酒做伴,聊以解憂了。什么時候才能坐在船上,吹弄著悠揚的長笛,回到那遙遠的故鄉(xiāng)?我的這種心情,只能與江上的白鷗去傾訴呵!
賞析:
宋神宗元豐五年(1082),黃庭堅當時在吉州太和縣(今江西泰和)知縣任上,公事之余,詩人常到"澄江之上,以江山廣遠,景物清華得名"(《清一統(tǒng)治·吉安府》)的快閣覽勝。這一首著名的七律就是寫登臨時的所見所感。它集中體現(xiàn)了詩人的審美趣味和藝術(shù)主張,因而,常被評論家們作為代表舉。
一般說來,文章或詩歌開頭往往較難,以致有的文學家常將其開頭處砍去,這是因為開頭處,作者還沒有和作品的情境融為一體,因而容易作態(tài)。黃山谷此詩起首,用通俗口語娓娓道來,但又能構(gòu)思奇妙,引人入境。詩人說,我這個呆子辦完公事,登上了快閣,在這晚晴余輝里,倚欄遠眺。這二句,看似通俗淺近,卻包涵著極為豐富的內(nèi)容:前句是用《晉書·傅咸傳》所載夏侯濟之語,"生子癡,了官事,官事未易了也。了事正坐癡,復(fù)為快耳!"后句用杜甫"注目寒江倚山閣"及李商隱"萬古貞魂倚暮霞"之典,還多有翻新出奇之妙。"癡兒"二字翻前人之意,直認自己是"癡兒",此為諧趣之一;"了卻"二字,渲染出了詩人如釋重負的歡快心情,與"快閣"之"快"暗相呼應(yīng),從而增加了一氣呵成之感此為妙用二;"倚晚晴"三字,更是超脫了前人的窠臼。杜詩之"倚",倚于山閣,乃實境平敘;李詩之"倚",主語為"萬古貞魂",乃虛境幻生而成;黃詩之"倚",可謂虛實相兼;詩人之"倚",乃是實景,但卻倚在無際無垠的暮色晴空。讀此三家,宛如一幅藝術(shù)攝影,在晚霞的逆光里,詩人與亭閣的背影......
不僅如此,"倚晚霞"三字,還為下句的描寫,作了鋪墊渲染,使詩人順勢迸出了"落木千山天遠大,澄江一道月分明"的絕唱。遠望無數(shù)秋山,山上的落葉飄零了,浩渺的天空此時顯得更加遼遠闊大,澄凈如玉的澄江在快閣亭下淙淙流過,一彎新月,映照在江水中,顯得更加空明澄澈。這是詩人初登快閣亭時所覽勝景的描繪,也是詩人胸襟懷抱的寫照。讀這樣的詩句,不禁使人想起杜甫"無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來"和謝眺"余霞散成綺,澄江凈如練"的名句。但黃山谷之句,既汲取了前輩的養(yǎng)料加以鍛煉熔造,又是新的境界再現(xiàn)。所以前人曾評此二句道:"其意境天開,則實能劈古今未泄之奧妙。"(張宗泰《魯齋所學集》)
五、六二句,是詩人巧用典故的中句。前句用伯牙捧琴謝知音的故事!秴问洗呵铩け疚镀份d:"鐘子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無足復(fù)為鼓琴者。"后句用阮籍青白眼事。史載阮籍善為青白眼,"見禮俗之士,以白眼對之",見所悅之人,"乃見青眼"(《晉書·阮籍傳》)。詩人這二句大意是說,因為知音不在,我弄斷了琴上的朱弦,不再彈奏,于是只好清樽美酒,聊以解憂了。此處"橫"字用得很生動,把詩人無可奈何、孤獨無聊的形象神情托了出來。
結(jié)句詩人說自己希望能坐上歸船,吹弄著悠揚的長笛,回到那遙遠的.故鄉(xiāng)——我的這顆心呵,早已和白鷗訂好盟約了。從全詩的結(jié)構(gòu)看,這個結(jié)尾是相當精彩的:起首處詩人從"癡兒了卻官家事"說起,透露了對官場生涯的厭倦和對登快閣亭欣賞自然景色的渴望;然后,漸入佳境,詩人陶醉在落木千山,澄江月明的美景之中,與起首處對"公家事"之"了卻"形成鮮明對照;五、六句詩人作一迭宕:在良辰美景中,詩人心內(nèi)的憂煩無端而來,詩人感受到自己的抱負無法實現(xiàn)、自己的胸懷無人理解的痛苦。那么,解脫的出路何在呢?這就很自然地引出了詩人的"歸船"、"白鷗"之想。這一結(jié)尾,不但呼應(yīng)了起首,順勢作結(jié),給人以"一氣盤旋而下之感"(潘伯鷹評語)。而且意味雋永,讓人想象無窮。
此詩極受后人稱賞。姚鼐稱此詩"豪而有韻,此移太白歌行于七律內(nèi)者";方東樹評析說:"起四句且敘且寫,一往浩然,五、六句對意流行。收尤豪放。此所謂寓單行之氣于排偶之中者。"這些評析都是十分切中肯綮的。翁方綱評黃山谷詩云:"坡公之外又出此一種絕高之風骨,絕大之境界,造化元氣發(fā)泄透矣。"細吟此詩,當知無愧。
“落木千山天遠大,澄江一道月分明。”寫景闊遠清曠,自古推為名句。杜甫有“無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來!保ā兜歉摺罚├畎子小八Σㄒ,木落秋山空!保ā肚镆顾摭堥T香山寺》)柳宗元有“木落寒山盡,江空秋月高。”(《游南亭夜還敘志》)等詩句。本句可與前人詩句相映生輝。
“落木千山天遠大,澄江一道月分明”更是這首佳作中的絕唱——遠望無數(shù)秋山,山上的落葉飄零了,浩渺的天空此時顯得更加遼遠闊大,澄凈如玉的澄江在快閣亭下淙淙流過,一彎新月,映照在江水中,顯得更加空明澄澈。這意境、這氣象不單是詩人初登快閣亭時所覽勝景的描繪,更是詩人胸襟懷抱的寫照。在以后的日子里,我每每讀到,便會情不自禁想起杜甫“無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來”和謝眺“余霞散成綺,澄江凈如練”的名句。細品之余,更感山谷之句,既汲取了前輩的養(yǎng)料加以鍛煉熔造,又是新的境界再現(xiàn)。
黃庭堅《登快閣》全詩翻譯賞析 篇2
登快閣
黃庭堅
癡兒啦卻公家事,快閣東西倚晚晴。落木千山天遠大,澄江一道月分明。
朱弦已為佳人絕,青眼聊因美酒橫。萬里歸船弄長笛,此心吾與白鷗盟。
賞析
這是黃庭堅在太和知縣任上登快閣時所作的抒情詩。詩人說,我這個呆子辦完公事,登上啦快閣,在這晚晴余輝里,倚欄遠眺。前句是用《晉書·傅咸傳》所載夏侯濟之語;后句用杜甫“注目寒江倚山閣”及李商隱“萬古貞魂倚暮霞”之典,還多有翻新出奇之妙!鞍V兒”二字翻前人之意,直認自己是“癡兒”,此為諧趣之一;“啦卻”二字,渲染出啦詩人如釋重負的歡快心情,與“快閣”之“快”暗相呼應(yīng),從而增加啦一氣呵成之感此為妙用二;“倚晚晴”三字,超脫啦前人的窠臼。杜詩之“倚”,倚于山閣,乃實境平敘;李詩之“倚”,主語為“萬古貞魂”,乃虛境幻生而成;黃詩之“倚”,可謂虛實相兼;詩人之“倚”,乃是實景,但卻倚在無際無垠的暮色晴空。
“倚晚晴”三字,為下句的描寫,作啦鋪墊渲染,使詩人順勢迸出啦“落木千山天遠大,澄江一道月分明”的'絕唱。這是詩人初登快閣亭時所覽勝景的描繪,也是詩人胸襟懷抱的寫照。
五、六二句,是詩人巧用典故的中句。前句用伯牙捧琴謝知音的故事;后句用阮籍青白眼事。此處“橫”字把詩人無可奈何、孤獨無聊的形象神情托啦出來。
此詩起首處詩人從“癡兒啦卻官家事”說起,透露啦對官場生涯的厭倦和對登快閣亭欣賞自然景色的渴望;然后,漸入佳境,詩人陶醉在落木千山,澄江月明的美景之中,與起首處對“公家事”之“啦卻”形成鮮明對照;五、六句詩人作一迭宕:在良辰美景中,詩人心內(nèi)的憂煩無端而來,詩人感受到自己的抱負無法實現(xiàn)、自己的胸懷無人理解的痛苦。尾句引出啦詩人的“歸船”、“白鷗”之想。這一結(jié)尾,呼應(yīng)啦起首,順勢作結(jié),給人以“一氣盤旋而下之感”。意味雋永,想象無窮。
名家點評
張戒:山谷《登快閣》詩云:“落木千山天遠大,澄江一道月分明。”此但以“遠大”、“分明”之語為新奇,而究其實,乃小人語。 (《歲寒堂詩話》)
張宗泰:“至宋之山谷,誠不免粗疏澀僻之病。至其意境天開,則實能辟古今未泄之奧妙。而《登快閣》詩亦其一也。顧詆為小兒語,不知何處有此等小兒能具如許胸襟也。(《魯巖所學集》)
方東樹:起四句且敘且寫,一往浩然。五六句對意流行。收尤豪放,此所謂寓單行之氣于排偶之中也。(《昭昧詹言》卷二十)
胡曉明、秦靜梅:此詩氣勢豪放,明白如話,卻無曲折之致,正顯黃詩平易之風格。(《宋代詩歌評點》)
【黃庭堅《登快閣》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
黃庭堅登快閣的賞析03-22
黃庭堅《登快閣》賞析04-28
《登快閣》黃庭堅原文注釋翻譯賞析08-09
登快閣原文翻譯黃庭堅11-17
登快閣宋黃庭堅全文注釋翻譯及原著賞析11-07
登快閣賞析06-06
杜甫《登兗州城樓》全詩翻譯賞析08-10
王之渙《登鸛雀樓》全詩翻譯賞析03-29