- 相關(guān)推薦
浣溪沙·徐邈能中酒圣賢原文、翻譯注釋及賞析
原文:
浣溪沙·徐邈能中酒圣賢
宋代:蘇軾
徐邈能中酒圣賢,劉伶席地幕青天,潘郎白璧為誰連。
無可奈何新白發(fā),不如歸去舊青山,恨無人借買山錢。
譯文:
徐邈醉得連酒的清濁能辨,劉伶以地為坐席以青天作帳幕,夏侯湛死后,潘安和誰合稱連白璧。
沒有什么辦法不讓新白發(fā)增添,不如歸葬于家鄉(xiāng)熟知的青山上,抱恨沒有人借給我購田買房隱居的錢。
注釋:
徐邈:字景山,燕國薊人。三國時(shí)期魏國初建,官至尚書郎。中:醉昏。酒圣賢:言酒的清濁。劉伶:魏末晉初的文人,“竹林七賢”之一,字伯倫,沛國人。潘郎:即潘安,又名潘岳。字安仁。滎陽中牟人。西晉著名文學(xué)家、政治家。
買山錢:購買田房隱居的錢。
賞析:
上片,借贊揚(yáng)古代賢明之士來表達(dá)對同情者的仰慕之情。 “徐邈能中酒圣賢”,是隱喻徐得之的直言相諒,秉性修甚,頗有徐邈能識酒的清濁(世道清濁),醉而不問公事的灑脫氣質(zhì)!皠⒘嫦啬磺嗵臁,是隱喻劉唐年隱居鄉(xiāng)間,簡從陋出的生活和賢明放達(dá)的性格,如同“竹林七賢”之一劉伶“屋無室廬,幕天席地”的曠達(dá)胸懷。“潘郎白璧為誰連”,是隱喻詩人潘大臨與摯友的友善。兩者分離,蘇軾發(fā)出“潘郎白璧為誰連”的哀嘆。蘇軾有意將古之徐、劉、潘三賢才與今之徐、劉、潘三賢才同姓偶合,為的是表達(dá)蘇軾向慕賢明,追求曠達(dá)的處世觀。
下片,直抒欲回朝不成,真做隱士又無奈的仕宦觀!盁o可奈何新白發(fā),不如歸去舊青山”,點(diǎn)明蘇軾目前的“無可奈何”的政治處境和“新白發(fā)”的衰老生命。蘇軾離開黃州友善的人后感到寂寞孤獨(dú)。即是死后,不如歸葬于家鄉(xiāng)的青山秀水邊。這是蘇軾視死如歸的坦蕩的生死觀!昂逕o人借買山錢”,進(jìn)一步寫自己欲回朝不得,欲隱居不能的無奈愁緒。一個“恨”字道出了這種只能退步、安居現(xiàn)狀的隨緣心態(tài)。
全詞,運(yùn)用三個歷史人物來隱喻三個現(xiàn)實(shí)人物,再由三個現(xiàn)實(shí)人物而聯(lián)想到蘇軾自己的政治處境與適應(yīng)心境,可謂借古喻今的絕妙構(gòu)想。文字含蓄精練,蘊(yùn)涵著豐厚的思想情感,是蘇軾感舊詞作中的佳作。
【浣溪沙·徐邈能中酒圣賢原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
浣溪沙·徐邈能中酒圣原文及賞析08-15
浣溪沙的原文翻譯注釋及賞析05-15
浣溪沙·庚申除夜原文、翻譯、注釋及賞析10-02
《浣溪沙》原文、注釋及賞析08-30
浣溪沙原文、注釋及賞析11-14
秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯07-19
浣溪沙·春情原文、注釋、賞析08-04
浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28
浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03
浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26