1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 浣溪沙·軟草平莎過雨新原文翻譯及賞析

        時間:2022-01-15 15:10:03 浣溪沙 我要投稿

        浣溪沙·軟草平莎過雨新原文翻譯及賞析(通用2篇)

        浣溪沙·軟草平莎過雨新原文翻譯及賞析1

          原文:

          徐州石潭謝雨,道上作五首。潭在城東二十里,常與泗水增減清濁相應(yīng)。

          軟草平莎過雨新,輕沙走馬路無塵。何時收拾耦耕身?

          日暖桑麻光似潑,風(fēng)來蒿艾氣如薰。使君元是此中人。

          譯文

          柔軟的青草和長得齊刷刷的莎草經(jīng)過雨洗后,顯得碧綠清新;在雨后薄薄的沙土路上騎馬不會揚起灰塵。不知何時才能抽身歸田呢?

          春日的照耀之下,田野中的桑麻欣欣向榮,閃爍著猶如被水潑過一樣的光輝;一陣暖風(fēng)挾帶著蒿草、艾草的熏香撲鼻而來,沁人心肺。我雖身為使君,卻不忘自己實是農(nóng)夫出身。

          注釋

          莎:莎草,多年生草木,長于原野沙地。

          耦耕:兩人各持一耜(sì,古時農(nóng)具)并肩而耕。

          潑:潑水。形容雨后的桑麻,在日照下光澤明亮,猶如水潑其上。

          蒿(hāo)艾(ài):兩種草名。

          薰:香草名。

          元是:原是。我原是農(nóng)夫中的一員。

          賞析:

          此詞是作者徐州謝雨詞的最后一首,寫詞人巡視歸來時的感想。詞中表現(xiàn)了詞人熱愛農(nóng)村,關(guān)心民生,與老百姓休戚與共的作風(fēng)。作為以鄉(xiāng)村生活為題材的作品,這首詞之風(fēng)樸實,格調(diào)清新,完全突破了“詞為艷科”的藩籬,為有宋一代詞風(fēng)的變化和鄉(xiāng)村詞的發(fā)展作出了貢獻。

          上片首二句“軟草平莎過雨新,輕沙走馬路無塵”,不僅寫出“草”之“軟”、“沙”之“輕”,而且寫出作者在這種清新宜人的環(huán)境之中舒適輕松的感受。久旱逢雨,如沐甘霖,經(jīng)雨之后的道上,“軟草平莎”,油綠水靈,格外清新;路面上,一層薄沙,經(jīng)雨之后,凈而無塵,縱馬馳騁,自是十分愜意。觸此美景,作者情動于衷,遂脫口而出:“何時收拾耦耕身?”“耦耕”,指二人并耜而耕,典出《論語·微子》:“長沮、桀溺耦而耕!遍L沮、桀溺是春秋末年的兩個隱者。二人因見世道衰微,遂隱居不仕。此處“收拾耦耕身”,不僅表現(xiàn)出蘇軾對農(nóng)村田園生活的熱愛,同時也是他在政治上不得意的情況下,仕途坎坷、思想矛盾的一種反映。

          下片“日暖桑麻光似潑,風(fēng)來蒿艾氣如薰”二句,承上接轉(zhuǎn),將意境宕開,從道上寫到田野里的蓬勃景象。在春日的照耀之下,桑麻欣欣向榮,閃爍著誘人的綠光;一陣暖風(fēng),挾帶著蒿艾的薰香撲鼻而來,沁人心肺。這兩句對仗工整,且妙用點染之法。上寫日照桑麻之景,先用畫筆一“點”;“光似潑”則用大筆涂抹,盡力渲染,將春日雨過天晴后田野中的蓬勃景象渲染得淋漓盡致;下句亦用點染之法,先點明“風(fēng)來蒿艾”之景,再渲染其香氣“如薰”。“光似潑”用實筆,“氣如薰”用虛寫。虛實相間,有色有香,并生妙趣!笆咕谴酥腥恕苯o句,畫龍點睛,為升華之筆。它既道出了作者“收拾耦耕身”的思想本源,又將作者對農(nóng)村田園生活的熱愛之情更進一步深化。

          作者身為“使君”,卻能不忘他“元是此中人”,且樂于如此,確實難能可貴。

          這首詞結(jié)構(gòu)既不同于前四首,也與一般同類詞的結(jié)構(gòu)不同。前四首《浣溪沙》詞全是寫景敘事,并不直接抒情、議論,而是于字行之間蘊蓄著作者的喜悅之情。這首用寫景和抒情互相錯綜層遞的形式來寫。

          上片首二句寫作者于道中所見之景,接著觸景生情,自然逗出他希冀歸耕田園的愿望;下片首二句寫作者所見田園之景,又自然觸景生情,照應(yīng)“何時收拾耦耕身”而想到自己“元是此中人”。這樣寫,不僅使全詞情景交融,渾然一體,而且使詞情逐層深化升華。特別“軟草平莎過雨新”二句、“日暖桑麻光似潑”二句更是出神入化,有含蓄雋永之妙。

        浣溪沙·軟草平莎過雨新原文翻譯及賞析2

          原文:

          浣溪沙·軟草平莎過雨新

          徐州石潭謝雨,道上作五首。

          潭在城東二十里,常與泗水增減清濁相應(yīng)。

          軟草平莎過雨新,輕沙走馬路無塵。

          何時收拾耦耕身?

          日暖桑麻光似潑,風(fēng)來蒿艾氣如薰。

          使君元是此中人。

          譯文:

          柔軟的青草和長得齊刷刷的莎草經(jīng)過雨洗后,顯得碧綠清新;在雨后薄薄的沙土路上騎馬不會揚起灰塵。不知何時才能抽身歸田呢?

          春日的照耀之下,田野中的桑麻欣欣向榮,閃爍著猶如被水潑過一樣的光輝;一陣暖風(fēng)挾帶著蒿草、艾草的熏香撲鼻而來,沁人心肺。我雖身為使君,卻不忘自己實是農(nóng)夫出身。

          注釋:

         、伲捍嗽~作于蘇軾因與王安石政見不合,自請外放,任徐州知州時。

         、谏,多年生草木,長于原野沙地。

         、垴罡獌扇烁鞒忠获辏╯ì,古時農(nóng)具)并肩而耕。

         、軡姟獫娝。形容雨后的桑麻,在日照下光澤明亮,猶如水潑其上。

          ⑤蒿(hāo)艾(ài)——兩種草名。

         、揶埂悴菝。

          ⑦元是——原是。我原是農(nóng)夫中的一員。

          賞析:

          元豐元年(1078),徐州發(fā)生嚴(yán)重春旱。當(dāng)時有人傳言:將虎頭置于潭中,即可致雷雨。作為州官,蘇軾曾依其說到離城東20里遠(yuǎn)的石潭求雨,并作有《起伏龍行》詩以記其事。得雨后又赴石潭謝雨。其關(guān)懷民生之心,從這一求一謝中表露無遺。這組《浣溪沙》即作于謝雨道上,詞共五首,描寫了途中見聞和村野風(fēng)光,具有清新濃郁的生活氣息,是北宋農(nóng)村詞中的佳作,與他的其他題材和風(fēng)格的詞作皆是異樣出色。

          這里選錄的是第五首,主要寫沿途見聞及由此而觸發(fā)的人生歸宿感。起二句雖直寫眼中見聞,實極富意蘊。軟、平、新、輕四個形容詞將雨后村野的宜人氣息點染得神韻畢現(xiàn),仿佛可以呼吸到那種醉人的空氣。草平沙輕,走馬無塵,這是混沌的政治世界之外的'另一個極具誘惑力的世界。蘇軾深受感染,并由此對自己的人生歸宿產(chǎn)生了感慨。隱居田園——是蘇軾那一刻最強烈的信念。然而身為州官,要將這種愿望變成現(xiàn)實,卻受到多種因素的制約。所以雖有如同長沮桀溺一樣的耦耕之心,但何時能了卻素愿,卻連自己也一時莫明了。上闋的情感基調(diào)是先揚后抑,由景生情。

          下闋開頭也是由景起筆。如果說上闋寫景是著重突出雨后村野的清新之氣的話,下闋則以濃郁的田間風(fēng)光為主。雨過日暖,桑麻因附有大量的雨滴,而在日光下,閃亮一片。以“潑”字形容日光,既寫足“日暖”之意,又非常符合光照的特點,遣詞盡見匠心。這一句是接寫視覺所見。雖承上闋起句而來,但已別開境界,從時令推移上來說,也是雨過后稍長一段時間了。意脈結(jié)構(gòu),一絲不亂。“風(fēng)來”句寫嗅覺,彼此關(guān)捩也極為緊湊。蒿艾(一名艾蒿)原有淡淡的香氣,但經(jīng)雨后日照蒸發(fā),又經(jīng)風(fēng)兒吹過,那種淡香便如薰草的香味一樣,顯得格外濃郁。這兩句一寫視覺一寫嗅覺,都特別用力,似平卻奇,有重筆濡染的意味。結(jié)句“使君元是此中人”是點睛之筆,然意味深長。細(xì)味其詞,蓋有三意:

          其一,蘇軾早年即傾慕莊子,志于逍遙逸世,今見此景此境,益堅其志;

          其二,蘇軾雖久慕此境,不意長期錯入仕途,如今重睹此景,不禁有悵然若失之感,對其久困官場,也不免有后悔之意;

          其三,蘇軾雖感悔意,但念及人生志趣尤在及時把握,則迷途知返,猶嘗未晚,是又信心再起,歸宿重定。

          一句之中,寫盡種種人生滋味,用筆簡約而意趣豐盈,可見蘇軾心理世界之豐富復(fù)雜。然其對田園生活的謳歌和對歸耕桑麻的向往,是昭昭乎情見于辭的。

        【浣溪沙·軟草平莎過雨新原文翻譯及賞析(通用2篇)】相關(guān)文章:

        《浣溪沙·軟草平莎過雨新》原文、翻譯及賞析11-12

        浣溪沙·軟草平莎過雨新原文翻譯及賞析08-16

        浣溪沙·軟草平莎過雨新原文,翻譯,賞析09-23

        浣溪沙·軟草平莎過雨新原文翻譯賞析09-20

        浣溪沙·軟草平莎過雨新原文及賞析08-16

        浣溪沙·軟草平莎過雨原文、翻譯、賞析10-17

        浣溪沙·軟草平莎過雨新原文翻譯及賞析(2篇)09-25

        浣溪沙·軟草平莎過雨新原文翻譯及賞析2篇08-16

        浣溪沙·軟草平莎過雨新原文、翻譯注釋及賞析08-16

        浣溪沙·軟草平莎過雨新原文翻譯及賞析(匯編2篇)11-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>