記承天寺夜游原文及翻譯
原文
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人?如吾兩人者耳!
注釋
①承天寺:故址在今湖北黃岡南。
、谠S六年:公元1083年,元豐是宋神宗的年號。
、蹮o與為樂:沒有人一起分享樂趣。
、軓垜衙瘢鹤髡叩呐笥。
、菹嗯c:相伴,一塊兒。
、薹e水空明:指月光像一潭水那樣清澈透明。
、咴、荇(xìng):兩種水草,藻葉圓而苻葉長。這里指月光如水,而竹柏的影子映在地上,就像水草一樣。
、嗌w:大概,用在句首表示推測原因的虛詞。
、衢e人:作者解嘲的自稱。
譯文
元豐六年十月十二日夜晚,我脫了衣服,打算睡覺,這時月光照進(jìn)門里,十分美好,我高興地起來走到戶外。想到?jīng)]有人與我同樂,于是到承天寺去找張懷民。張懷民也還沒有睡覺,于是我們一起在庭院中散步。月光照在院中,如水一般清明澄澈,竹子和松柏的影子,就像水中交錯的藻、荇。哪一夜沒有月光?哪里沒有竹子和松柏?只是缺少像我倆這樣的閑人。
作品賞析
這篇文章文字雖少,卻能夠按照記事、寫景、議論的順序,展現(xiàn)了一幅景色靜美、人閑適的畫面,字里行間透露了作者想要釋放心情的情懷。最后三句看似是借月夜之景抒發(fā)議論,實際上蘊含了一個深刻的道理:淡淡的月光每夜都有,翠綠的竹柏也到處都有,只有心境開闊、心胸豁達(dá)的人才可以發(fā)現(xiàn)這種美麗的景色,享受其中無限的樂趣。這其中有作者仕途不順、身世飄零的孤獨之感,也有自己無法為朝廷效忠的無奈之感,更有對那些趨炎附勢的小人陷入權(quán)貴爭斗無法欣賞這美景的鄙夷之感。全文清新自然,流露出的是淡淡的閑適與孤清。
【記承天寺夜游原文及翻譯】相關(guān)文章:
記承天寺夜游原文及翻譯04-08
《記承天寺夜游》原文及翻譯03-01
《記承天寺夜游》原文及翻譯11-20
記承天寺夜游蘇軾原文翻譯06-28
記承天寺夜游原文以及翻譯07-19
記承天寺夜游原文及賞析翻譯11-29
《記承天寺夜游》原文對照翻譯07-20
蘇軾《記承天寺夜游 》原文及翻譯10-24