1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 高一語文必修二《蘭亭集序》文言文翻譯

        時間:2022-12-22 00:35:54 蘭亭集序 我要投稿

        高一語文必修二《蘭亭集序》文言文翻譯

          在日常的學(xué)習(xí)中,許多人都對一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?其實,文言文是相對現(xiàn)今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編幫大家整理的高一語文必修二《蘭亭集序》文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

        高一語文必修二《蘭亭集序》文言文翻譯

          《蘭亭集序》原文及翻譯

          原文:永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭,修禊事也。

          翻譯:永和九年,也就是癸丑年,(在)三月上旬(的某一天),在會稽郡山陰縣的蘭亭聚會,舉行祓禊活動。

          講解:“永和九年”是用年號紀(jì)年法紀(jì)年,即:使用帝王確立的年號加上序數(shù)詞紀(jì)年;“癸丑”是用干支紀(jì)年法紀(jì)年,即使用十天干(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)和十二地支(子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥)進(jìn)行依次組合(甲子-乙丑-丙寅-等)來紀(jì)年;這一年為東晉穆帝確立“永和”這一年號的第九年,也是“癸丑”年。兩種紀(jì)年方法一般單用,這里疊用有清晰紀(jì)年的作用,但更重要的要算是音韻上的作用!澳捍骸笔怯妹现倌杭o(jì)月法紀(jì)月,即:三月。“會于會稽山陰之蘭亭”狀語后置!办睘楣糯呵飪杉驹谒吪e行的清除不祥的祭祀!短m亭集序》還有個別稱叫“禊帖”。

          鑒賞:一語道盡時地事也。

          原文:群賢畢至,少長咸集。

          翻譯:有賢德的人都來(到這里),年輕的、年長的都(在這里)會集。

          講解:“賢”“少”“長”為形容詞活用為名詞,意為“有賢德的人”“年輕的人”“年長的人”;“至”“集”后都省略了介賓短語“于此”,作狀語。

          鑒賞:八字寫盡來人,更寫盡修禊之盛事。

          原文:此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右。

          翻譯:這里有高大險峻的山嶺,茂盛高密的樹林和竹叢;又有清澈激蕩的水流,(在亭的)左右輝映環(huán)繞。

          講解:“崇山峻嶺”“茂林修竹”“清流激湍”三個短語都使用了互文的修辭,翻譯時都需要調(diào)整!坝场睘閯釉~“輝映”,“帶”為致詞“環(huán)繞”,其后省略了介詞“于”。

          鑒賞:二十字寫盡幽美環(huán)境。

          原文:引以為流觴曲水,列坐其次,雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。

          翻譯:(把水)引來作為飄傳酒杯的環(huán)形渠水,(人們)在它旁邊排列而坐,雖然沒有管弦齊奏的盛況,(可是)飲一杯酒,賦一首詩,也足夠用來痛快地表達(dá)幽雅的情懷。

          講解:“引”后省略了賓語“之”,代“清流激湍”;“以”為承接關(guān)系的連詞,不譯;“列坐”后省略了介詞“于”;“一觴”“一詠”為動詞性短語“飲一杯酒”“詠一首詩”;“以”為介詞“用來”。

          鑒賞:三十字寫盡飲酒賦詩之盛況。

          原文:是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢。

          翻譯:這一天,天氣晴朗,空氣清新,微風(fēng)和暖。

          鑒賞:一張一弛,此為弛。

          原文:仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。

          翻譯:抬頭觀望遼廓的宇宙,低頭品察繁盛的事物,所用來放眼四望、舒展胸懷的(景觀),(都)足夠用來讓人盡情享受視聽的歡樂,實在快樂啊!

          講解:“之”為定語后置的標(biāo)志;“品類”為名詞“世間萬物”;“所以”為固定結(jié)構(gòu)“所用來……的景觀”,“極”為動詞“盡情享受”。

          鑒賞:此為“游”,有景物、有游蹤。

          第二段:

          原文:夫人之相與,俯仰一世。

          翻譯:人們彼此相處,俯仰之間(就是)一生。

          講解:“夫”為助詞,不譯!爸敝髦^之間的結(jié)構(gòu)助詞,不譯!案┭觥庇脙蓚動作表示時間短暫。

          鑒賞:所有的生命感悟?qū)嵶砸弧胺颉弊质肌?/p>

          原文:或取諸懷抱,晤言一室之內(nèi);或因寄所托,放浪形骸之外。

          翻譯:有的人從自己的情趣思想中取出一些東西,在室內(nèi)(跟朋友)面對面地交談;有的人通過寄情于自己精神情懷所寄托的事物,在形體之外,不受任何約束地放縱地生活。

          講解:“諸”為合聲詞“之于”,“之”代所言內(nèi)容,“于”與其賓語“懷抱”組成的介賓短語作狀語;“晤言”“放浪”后省略了介詞“于”,“于”與其賓語組成的賓語介賓短語作狀語;“因”為介詞“通過”,與其后面“寄所托”一起形成介賓短語作了狀語。

          鑒賞:讀此句有“物喜”“己悲”之感。魏時的彌衡,西晉時的劉伶等人為典型代表。此實為政治黑暗,殘害屢起時,文人生活的畸變。

          原文:雖趨舍萬殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。

          翻譯:雖然(人們的人生)取舍千差萬別,好靜好動,也不相同,但是,當(dāng)他們對所接觸的事物感到高興時,暫時得意,快樂自足,竟不知道衰老即將到來;待到他對于自己所到達(dá)的地方感到厭倦,心情隨著當(dāng)前的境況而變化,感慨就會隨之而來。

          講解:“取”有兩解,一為“趣”,一為“取”,這里取“取”意!靶烙谒觥睘榈湫偷慕橘e短語作狀語的倒倒裝句,“所遇”為名詞性的所字短語。

          鑒賞:此境而有此感,古今同也。

          原文:向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷;況修短隨化,終期于盡。

          翻譯:以前感到歡快的事俯仰之間已經(jīng)變?yōu)殛愛E,仍然不能不因此產(chǎn)生感慨,何況人壽的長短隨著造化而定,最后終將以生命的結(jié)束為最終結(jié)局。

          講解:“之”定語和中心語之間的結(jié)構(gòu)助詞“的”,在句中譯為狀語,實因古今漢語習(xí)慣不同;“之”為代詞,代“向之所欣,俯仰之間,已為陳跡”的情況;“修”為形容詞“長”;“期”為“以……為最終結(jié)局”;“盡”為“生命的結(jié)束”。

          鑒賞:生命之痛感由此而出也!

          原文:古人云:“死生亦大矣。”

          翻譯:古人說:“死和生也是件大事啊!”

          鑒賞:千古同此一嘆!

          原文:豈不痛哉!

          翻譯:怎能不悲痛呢?

          鑒賞:此痛感為文學(xué)史上最初的痛感!西晉時阮籍的窮途而哭為其先聲!

          第三段:

          原文:每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。

          翻譯:每當(dāng)我看到前人發(fā)生感慨的原由,(跟我所感慨的)如同符契那樣相合,沒有不面對著(他們的)文章而嗟嘆感傷的,在心里(又)不能清楚地說明。

          講解:“合契”:古代的契分為兩半,各執(zhí)其一,相合為信。“喻”為動詞“說明”;“于懷”介賓短語作為后置了的狀語。

          鑒賞:此為閱讀之真境界!

          原文:固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。

          翻譯:(我)本來就知道,把生和死同等看待是荒誕的,把長壽和短命同等看待是妄造的。

          講解:“一”“齊”為意動用法,意為“把……看作一樣”。

          鑒賞:生命之痛更加重一層哲學(xué)感矣!

          原文:后之視今,亦猶今之視昔,悲夫!

          翻譯:后人看待今天,也像今人看待從前一樣,真是可悲啊!

          講解:“之”為主謂之間的結(jié)構(gòu)助詞,不譯。

          鑒賞:生命之痛更加一層厚重的歷史感矣!

          原文:故列敘時人,錄其所述。

          翻譯:因此我一一記下參加這次聚會的人,抄錄了他們的詩作。

          講解:“時”為“當(dāng)時的”,指“參加這次聚會的”;“其”為人稱代詞“他們的”。

          鑒賞:補(bǔ)錄蘭亭集之成因,實因生命之感,實因修禊始也!

          原文:雖世殊事異,所以興懷,其致一也。

          翻譯:即使時代不同情況不同,但人們的情致卻是一樣的。

          鑒賞:補(bǔ)錄蘭亭集之理論依托。

          原文:后之覽者,亦將有感于斯文。

          翻譯:后代的讀者讀這本詩集也將有感于生死這件大事吧。

          鑒賞:補(bǔ)錄蘭亭集序之目的,其間顯示著極其強(qiáng)大的自信心。

          【拓展】

          《蘭亭序》

          《蘭亭序》(又名:《蘭亭集序》《蘭亭宴集序》)是東晉代書法家王羲之撰文集序,是東晉穆帝永和九年(公元353年)三月三日,王羲之與謝安、孫綽等四十一位軍政高官,在山陰(今浙江紹興)蘭亭“修禊”,會上各人做詩,王羲之為他們的詩寫的序文手稿。

          其文書法具有極高的藝術(shù)價值,與《祭侄季明文稿》《寒食帖》并稱三大行書書法帖。

          《蘭亭序》鑒賞

          一、寫蘭亭集會的盛況以突出生之“樂” 。

          文章的第一段較具體地寫了蘭亭集會的盛況。本段共六句。第一句交代了集會的時間、地點及目的,第二句交代了與會的人物,第三句寫了蘭亭之優(yōu)雅的環(huán)境,第四句寫盛會上人們的活動情況,第五句寫晴和的天氣,第六句抒發(fā)感慨。顯然,六句中,有些是慣常的必要的交代,有些是寫自然造化之美,有些卻是寫集會的“盛況”。名士們在晴朗的天空下,感受著和煦的春風(fēng),可遠(yuǎn)眺可近觀可仰視可俯察,流觴曲水,飲酒賦詩,暢敘幽情,何其痛哉!快哉!樂哉!而“仰觀宇宙之大,俯察品類之盛”,其作用在于“游目騁懷”“極視聽之娛”。這里在抒發(fā)了生之快樂的同時,又表現(xiàn)出一種曠達(dá)的心境。

          本段以寫盛會始,以抒感慨終;以做“修禊”為名,以行快樂為實。

          二、寫靜者躁者的異同以突出死之“痛” 。

          文章的第二段寫了兩種人,一個是喜歡“靜”的人,一個是喜歡“躁”的人。前者“取諸懷抱,晤言一室之內(nèi)”,后者“因寄所托,放浪形骸之外”,性格乃至行為上有很大的不同。但是,兩者又有驚人的相似之處:“當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。”快樂的時候,得意忘形,感覺不到自己在悄悄地衰老,等對高興的事物感到了厭倦,感慨就自然而然地產(chǎn)生了。什么感慨?有兩個:一個是“向之所欣,俯仰之間,已為陳述”;另一個是“修短隨化,終期于盡”。它告訴我們?nèi)c:其一,事物有生就有滅,有樂就有悲;其二,事物由生到滅,由樂到悲,其時間很短暫,倏忽之間,正如白駒之過隙;其三,生命之長短之存滅,不是主觀所能左右的,它取決于自然的造化。由此說來,生命是何其寶貴!正因如此,所以作者才引用古訓(xùn)“死生亦大矣”;正因如此,所以作者慨嘆:“豈不痛哉!”

          三、文章為批評名士之虛無的思想觀念而作 。

          東晉是名士風(fēng)流的時代。他們崇尚老莊,大談玄理,不務(wù)實際,思想虛無,寄情山水,笑傲山野。他們思想消極,行動無為,就像浮萍之于海水,隨波蕩漾,飄到哪里就是哪里。當(dāng)然,死了就死了,無所謂,因為死就是生,生就是死,“一死生”“齊彭殤”。對此,作者作了委婉的批評。

          生和死是兩碼事,不能等同起來。生有各種各樣的生,有的人活得窩窩囊囊,有的人活得志得意足;死也有各種各樣的死,有的人死得默默無聞,有的人死得轟轟烈烈。司馬遷說:“人固有一死,或重于泰山,或輕于鴻毛!标翱思艺f:“有的人死了,他還活著;有的人活著,他已經(jīng)死了!泵珴蓶|說:“生的偉大,死的光榮!。。。。。。生與死怎么可以等同呢?正如作者所說的:“固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。”作者這樣寫,表明了他對生死問題的看重,他是想以此來啟發(fā)那些思想糊涂的所謂名士,不要讓生命輕易地從自己的身邊悄悄逝去。

          四、文章以“死生亦大矣”的觀點來警醒“后之覽者” 。

          綜上所述,文章記敘了蘭亭集會的盛況,闡述了“死生亦大矣”的觀點,批評了士大夫之虛無的思想觀念,顯然是有感而作,緣情而發(fā)。但是,作為一篇文集的“序”,除了批評士大夫之虛無的思想觀念之外,還要對結(jié)集的目的說一說。參加蘭亭集會的是當(dāng)時社會上的名流,如謝安、孫綽等人。正如上文所說,他們引觴曲水,飲酒賦詩,暢敘幽情,何其痛哉!快哉!樂哉!然而,“向其所欣,俯仰之間,已為陳跡”。對此,作者認(rèn)為“豈不痛哉”!所以,把他們賦的詩收錄下來,不至于使其泯滅,而讓其流芳百世,使“后之覽者,亦將有感于斯文”,如作者一般,生發(fā)出“死生亦大矣”的感慨。為什么會這樣呢?因為“雖世殊事異,所以興懷,其致一也”,因為“后之視今,亦由今之視昔”。這不能不令人慨嘆作者有一副多么好的心腸!

          王羲之

          王羲之,字逸少,瑯琊臨沂(今山東臨沂)人,東晉時期著名書法家,被譽為“書圣”,與其子王獻(xiàn)之合稱“二王”。

          王羲之曾任秘書郞、寧遠(yuǎn)將軍、江州刺史等職位。其書法兼善隸、草、楷、行各體,精研體勢,廣采眾長,擺脫了漢魏筆風(fēng),自成一家,影響深遠(yuǎn),代表作《蘭亭集序》被譽為“天下第一行書”。

        【高一語文必修二《蘭亭集序》文言文翻譯】相關(guān)文章:

        高一語文必修二《蘭亭集序》的文言文翻譯08-02

        人教版高一必修二蘭亭集序原文及翻譯08-03

        高一語文必修二《赤壁賦》原文及翻譯01-22

        高一必修二《蘭亭集序》教案設(shè)計08-25

        蘭亭集序文言文及翻譯03-26

        《蘭亭集序》文言文翻譯02-21

        蘭亭集序文言文原文及翻譯04-27

        高一語文必修二《赤壁賦》同步練習(xí)01-05

        高二語文文言文翻譯:琵琶行10-27

        高一語文文言文翻譯:曹操《短歌行》08-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>