- 相關(guān)推薦
北上行_李白的詩原文賞析及翻譯
北上行
唐代 李白
北上何所苦?北上緣太行。
磴道盤且峻,巉巖凌穹蒼。
馬足蹶側(cè)石,車輪摧高岡。
沙塵接幽州,烽火連朔方。
殺氣毒劍戟,嚴(yán)風(fēng)裂衣裳。
奔鯨夾黃河,鑿齒屯洛陽。
前行無歸日,返顧思舊鄉(xiāng)。
慘戚冰雪里,悲號絕中腸。
尺布不掩體,皮膚劇枯桑。
汲水澗谷阻,采薪隴坂長。
猛虎又掉尾,磨牙皓秋霜。
草木不可餐,饑飲零露漿。
嘆此北上苦,停驂為之傷。
何日王道平,開顏睹天光?
譯文
北上之苦,是因?yàn)樯咸猩街省?/p>
太行山上的履道盤曲險(xiǎn)峻,懸?guī)r峭壁,上凌蒼天。
馬足為側(cè)石所蹶,車輪為高岡所催,真是行路難啊。
況且從幽州到朔方,戰(zhàn)塵不斷,峰火連天。
劍戟閃耀著殺氣,寒風(fēng)吹裂了衣裳。
安史叛軍像奔鯨一樣夾著黃河,像鑿齒一樣屯居著洛陽。
前行無有歸日,回首眷思故鄉(xiāng)。
在冰天雪地中掙扎,哭天悲地,痛絕肝腸。
身上衣不掩體,皮膚粗如枯桑。
想去汲些水來,又被洞谷所阻;想去采些柴來燒,又苦于山高路遠(yuǎn)。
更何況在山中還可能遇到磨牙掉尾的老虎,時(shí)時(shí)有生命之危。
山上僅有草木,打不到吃的東西,饑渴之時(shí),唯有飲些麟水。
嘆此北上之苦,只有停車為之悲傷。
何時(shí)才能天下太平,使人一消愁顏,重見天光啊?
注釋
北上行:樂府古題!稑犯忸}》曰:“晉樂奏魏武帝《北上篇》,備言冰雪溪谷之苦。其后或謂之《北上行》,蓋因武帝辭而擬之也。”
緣:沿著。太行:山名,在今山兩與河北之間。北起拒馬河谷南至黃河北岸,綿延千里。
瞪道:有石階的山道。
蹶:跌倒。
幽州:地名,在今北京市一帶,為安祿山三鎮(zhèn)節(jié)度使府所在地。
朔方:地名,在今山西西北部朔縣一帶。
毒:凝成。
嚴(yán)風(fēng):嚴(yán)冬的寒風(fēng)。
奔鯨:奔馳的長鯨,喻指安祿山叛軍。鯨,古喻不義之人。
鑿齒:傳說中的猛獸,比喻安祿山。
劇:甚。
隴坂:本指隴山,此指山之隴岡坡坂。
掉尾:搖尾。
零露漿:樹上滴下的露水。
驂:駕在車前兩側(cè)的馬。
王道平:謂天下太平!渡袝ず榉丁罚骸巴醯榔狡!
賞析
魏武帝曹操有《苦寒行》,又名《北上篇》,概取詩首句“北上太行山”首二字“北上”名篇。李白此詩蓋取曹詩之旨,寫安史之亂爆發(fā)后北方備受叛軍蹂躪的苦難狀況。全詩格調(diào)低沉、蒼涼,極富感染力。
此詩以巧妙的設(shè)問開篇:“北上何所苦?”為找到答案,詩人以沉痛的心情審視難民們繞行的太行山:“北上緣太行”,找到這因自然環(huán)境而致的第一個(gè)原因:“磴道盤且峻,巉巖凌穹蒼。馬足蹶側(cè)石,車輪摧高岡!鄙礁呗范,車馬難行。隨即又放眼廣闊的政治背景:“沙塵接幽州,烽火連朔方。殺氣毒劍戟,嚴(yán)風(fēng)裂衣裳。奔鯨夾黃河,鑿齒屯洛陽。”詩人找到了迫使人們遷徙的戰(zhàn)亂這一社會問題,是為另一個(gè)原因。雖然明了“何所苦”的原因,詩人卻無力為他們排解,只能以更加沉痛的筆觸描繪那悲慘的情景。從“前行無歸日”到“饑飲零露漿”十二句,詩人描述了“北上行”人們的慘狀。接著“嘆此北上苦,停驂為之傷。”詩人發(fā)出了長嘆,停下馬車,不忍再看,仰天狂呼:“何日王道平,開顏睹天光?”
這首詩筆觸極為細(xì)致,追本溯源,刨根究底,描繪災(zāi)民圖時(shí)由環(huán)境而哭聲,由哭聲而身體,由身體而行動(dòng),莫不窮形盡相,給人以極深的印象。此時(shí)詩人對月?lián)]杯的飄逸、抽刀斷水的豪邁,統(tǒng)統(tǒng)不見了,代之而起的是兩眼含淚的悲哀與深切的同情。
創(chuàng)作背景
這首詩寫于唐肅宗至德初年安史之亂爆發(fā)初期,當(dāng)時(shí)安祿山攻占洛陽,給人民帶來了沉重的災(zāi)難。
【北上行_李白的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
上李邕李白的詩原文賞析及翻譯09-10
李白詩《將進(jìn)酒》原文翻譯賞析09-18
渡荊門送別李白的詩原文賞析及翻譯09-05
登峨眉山 李白的詩原文賞析及翻譯08-21
南奔書懷李白的詩原文賞析及翻譯10-29
秋夕旅懷李白的詩原文賞析及翻譯07-28
李白詩《望廬山瀑布》原文翻譯及賞析09-19
李白詩《客中作》原文翻譯及賞析09-11
元丹丘歌李白的詩原文賞析及翻譯09-25