- 相關(guān)推薦
李清照《怨王孫·湖上風來波浩渺》詞賞析
無論是身處學校還是步入社會,大家或多或少都做過古詩詞鑒賞吧?古詩詞鑒賞,就是對古詩詞進行分析,從單純的字、詞到句子的翻譯解釋,體會作者的思想感情,了解其中內(nèi)涵。想必很多人提起古詩詞鑒賞依舊是非?鄲赖陌桑恳韵率切【帋痛蠹艺淼睦钋逭铡对雇鯇O·湖上風來波浩渺》詞賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
《怨王孫·湖上風來波浩渺》
湖上風來波浩渺,秋已暮,紅稀香少。水光山色與人親,說不盡,無窮好。
蓮子已成荷葉老,清露洗,蘋花汀草。眠沙鷗鷺不回頭,似也恨,人歸早。
【賞析一】
這是一首秋景詞,詞人以其獨特的方式,細膩委婉又具體形象地傳達出一種特色鮮明的陰柔之美。
“湖上風來”句起語不俗,避開俗套。秋高氣爽,常見風平波靜,而一旦朔風初起,便會吹起悠遠的水波,宣告著深秋到了,所以說“秋己暮”。而一句“紅稀香少”,更通過自然界色彩和氣味的變化,進一步點染了深秋的景觀。大自然總是宜人的,深秋季節(jié)卻別有滋味,在這里,作者不說人們?nèi)绾蔚南矏凵剿,倒說“水光山色與人親”,將大自然人情化、感情化了。正是這“與人親”,方換得人與景親,也才能真的領(lǐng)略到大自然的水光山色中的景物美,所以,作者所說的“說不盡、無窮好”言之有根,是從心田深處發(fā)出的真誠的贊頌之語。
下片雖然仍是對秋景色的繼續(xù)描繪,但卻不是簡單的重復。蓮實葉老、露洗蘋草,都標示著深秋的時令,人所共見,卻易于忽略,一經(jīng)作者點染,便覺秋意襲人。而在沙灘上勾頭縮頸睡眠的鷗鷺等水鳥,對于早早歸去的人們頭也不回,似乎以此表示了它們的不滿。在這里,鷗鷺也人格化了,與上片的山水的感情化似是同樣手法,但卻一反上片的山水“與人親”,而為鷗鷺對人恨,這一親一恨之間就帶給讀者以清新多樣之感,且通過人們在郊外的不能久留,更深一層地透露出深秋的到來。
這首詞造景清新別致,描寫淚細密傳神,巧妙地運用擬人化手法,寫出了物我交融的深秋美意,耐人尋味。
【賞析二】
明朗清澈的秋空下,湖水倒映著遠山,一陣清風徐來,湖面上泛起層層漣漪,荷葉與水草輕輕搖蕩。沙岸上,幾只棲息著的水鳥張開翅膀,飛向遠方。這是宋代著名女詞人易安居士李清照《怨王孫》給我們勾勒的一幅清新淡雅、恬然無聲的畫面。
如果說詠閨思、寄閑愁、訴別情是李清照詞的主要內(nèi)容,那么這首《怨王孫》詞卻是代表了李詞的另一方面。在這里,詞人從閨房與書房的狹小范圍內(nèi)走出來,把視野投向廣闊的天地,把自己置身于大自然的懷抱,承受著自然美的陶冶。作者想從閨思與閑愁中解脫出來,寄情于水光山色。全詞通過對自然景色的描繪,抒發(fā)出一種超逸與欣悅的情懷。
詞的開頭,“湖上風來波浩渺”三句,先對季節(jié)和景物作了交待:闊遠的湖面上,輕風吹來,碧波迭起。時節(jié)已是晚秋,湖面上唯有殘存著的點點荷花,還在散發(fā)出陣陣余香。詞人這幾句景物描寫,幾乎不著任何感情色彩。在下面幾句中,詞人則直接抒情,寫出游賞時的感受:“水光山色與人親,說不盡,無窮好”。雖然時已暮秋,但詞人并沒有因“紅稀香少”而傷感:你看,湖水還是那么清湛,秋山還是那么美麗,水光山色交相輝映,一切都是那么自然,美妙而又富于含蓄。
不少人認為,詞以婉曲為貴。沈義父《樂府指迷》有“用字不可太露,露則直突而無深長之味”的說法。但“水光山色與人親,說不盡,無窮好”二句,卻毫不掩飾,不僅用語直截了當,而且還用了“不盡”、“無窮”這樣四個字來極言景色之好。雖然這二句用語直率、淺近,幾乎與口語無異,卻仍饒有韻味。它成功地再現(xiàn)了主人公游賞秋景時的欣喜之情,以及作者那時開朗、樂觀的內(nèi)心世界;同時,仿佛也把讀者帶進了那種怡然自得,陶醉于景色的忘我境地。李清照的詞所以能膾炙人口,具有千古不衰的魅力,關(guān)鍵就在于以真情實感動人。她寫詞不喜歡堆砌故實,偶爾用典,也沒有掉書袋的毛病。她善于運用民間語言,善于運用淺俗、清新的語言在詞章中描繪出鮮明、生動的形象和景致!八馍缴c人親”一句,運用了擬人的手法,不正面說我親水光山色,相反寫水光山色與“我”親,把“我”的感受直接賦于山水,使物我得到了很好的融合。讀到這里,我們也許會想起李白的《獨坐敬亭山》中的“相看兩不厭,只有敬亭山”的佳句吧!
過片的“蓮子已成荷葉老”一句,正合了張炎《詞源·制曲》中的“過片不要斷了曲意,須要承上接下”之意。這一句說明了地點在湖上,時間已暮秋,既向上與“紅稀香少”句暗接,向下又很自然地引出“清露洗、蘋花汀草”一句,“蘋”和“汀草”都是傍岸習生的水草植物,雖然,隨著自然界的秋去冬來,這些水草也將枯萎衰敗,可在眼下,它們卻仍有生機。詞人用了一個“清露洗”的“洗”字,既形象地說明了秋露的濃重,氣候的清爽,又生動地再現(xiàn)了“蘋花”、“汀草”那含翠凝碧的生命力,領(lǐng)略著眼前的秋色秋光,怎能不叫人心曠神怡,也使我們自然地想起韓愈的“長安雨洗新秋出”的名句來。但詞人的這種感情,并不直接描寫,而是用了與上片“水光山色與人親”相類似的手法,“眠沙鷗鷺不回頭,似也恨,人歸早”二句婉曲道出,不說人不愿離去,而用“也”字把這一層意思省掉,用轉(zhuǎn)過一層去說安歇在河岸上的鷗鷺不愿讓游人拋下它們離去,似乎鷗鷺和人有著繾綣之情——它們因游人離去,竟連頭也不回,招呼也不打,不理離去的游人。結(jié)尾二句,詞語婉曲柔和,好象有幾縷淡淡的愁思正縈繞著詞人的心頭,頗為含蓄,讓讀者去作無窮的回味。
這首詞把讀者領(lǐng)進了一種清澈、淡泊的境地。尤其是“眠沙鷗鷺不回頭”一句,生動地描繪出一個極靜之地,維妙維肖地展示了詞人平靜、和悅的心境,同時,這一極靜之境,又反映出作者心底的情愫:看似超逸、欣悅,但卻表露出作者孤寂、沉郁的心情。這句和上片的“水光山色與人親”給人以同樣的感受。似乎和詞人相親相悅者,唯有“水光山色”與“眠沙鷗鷺”,而在這世上茫茫知己卻是難求。李清照是我國古代有較高文化素養(yǎng)的女詞人,又生長在一個有濃厚學術(shù)氣氛的家庭,這里流露的孤寂心情,在那個時代、那樣的家庭環(huán)境中,是可以理解的。
自古寫秋之作,往往多流露出一種悲傷情調(diào)。宋玉《九辨》中“悲哉秋之為氣也!蕭瑟艾兮草木搖蕩而變衰”,可以說是悲秋之作的濫觴。沿此而下,或憑秋色以托怨情,或借秋風以興別恨,少有不著一“悲”字的,至于歐陽修的《秋聲賦》,其蒼涼蕭索,更是集悲秋之大成。易安居士這首《怨王孫》,卻是以欣悅之情,飽嘗暮秋山水風光的清麗空靈,無論對于李詞還是別家詩詞來說,都別具一格,耐人尋味。
【賞析三】
這首記寫秋天郊游的詞作,當寫于詞人南渡前的早期。秋天給人們帶來的常常是蕭瑟冷落的感覺,自宋玉“悲秋”以來,文人筆下的秋景,總呈現(xiàn)出一種悲涼蕭瑟之色。然而李清照這首《怨王孫》中的秋景,展現(xiàn)的是一幅清新廣闊的畫圖,詞人不僅賦予大自然以靜態(tài)的美,更賦予生命和感情,由此見出詞人不同凡俗的情趣與襟懷。
“湖上風來波浩渺,秋已暮、紅稀香少”,詞作開首,詞人敘己泛舟湖上,時值深秋,觸目所見,秋風陣吹,湖面煙波浩渺,湖上的荷花已是香消玉殞。首二句的描述,似埋下蕭瑟的氛圍,悲秋的情調(diào),然而接下卻筆觸一轉(zhuǎn),寫出:“水光山色與人親,說不盡、無窮好!痹~人心胸寬闊、朗爽,不僅不感到悲,反以為喜、以為親。這里詞人不說自己面對湖光山色感到親切,反說“水光山色”與人親近。這種移情于物的表現(xiàn)手法,把自己陶醉山水之情更真切地表達了出來。李白詩有“相看兩不厭,只有敬亭山”(《獨坐敬亭山》),辛棄疾詞有“我見青山多嫵媚,料青山、見我應(yīng)如是”(《賀新郎》),表現(xiàn)手法略同,只不過李清照寫得更自然明白和直接罷了。
詞作下片,詞人集中筆觸描繪湖面景致!吧徸右殉珊扇~老,清露洗、蘋花汀草”,湖面上已無夏日那種“十里荷花”(柳永《望海潮》)盛景,和“水面清圓,一一風荷舉”(用邦彥《蘇幕遮》)的情致,但詞人睹此情形,絲毫沒有惆悵、悲涼之感,而是覺得枯老的荷葉和飽滿的蓮房,也一樣給人以歡愉。更何況還有臨近岸邊的蘋花汀草,似經(jīng)過清露潑洗過一番,清爽,蔥俊。這里用“洗”字,既把秋天肅爽、靜朗的特征勾劃出來,也把詞人不同一般的闊大胸襟給表現(xiàn)了出來。歇拍二句:“眠沙鷗鷺不回頭,似也恨、人歸早!边@里的表現(xiàn)手法與上片末二句“水光山色與人親”相似。詞人明明是自己留戀這里的湖光山色,深深地沉醉其中,不愿離去。但卻不明說,反婉轉(zhuǎn)地說是眠沙鷗鷺舍不得游人離去,以致不肯理睬歸去的游人。這種表達手法,更深切、更含蓄地表現(xiàn)了詞人的情懷。
作者
李清照(1084年3月13日—1155年),號易安居士,齊州章丘(今山東省濟南市章丘區(qū))人。宋代婉約派代表詞人。
李清照出生于書香門第,早期生活優(yōu)裕,其父李格非藏書甚富。她小時候就在良好的家庭環(huán)境中打下文學基礎(chǔ),出嫁后與丈夫趙明誠共同致力于書畫金石的搜集整理。金兵入據(jù)中原時,流寓南方,境遇孤苦。紹興二十五年(1155年)去世。
李清照所作詞,前期多寫悠閑生活,后期悲嘆身世,情調(diào)感傷。藝術(shù)上,善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。作品有《李易安集》《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人輯有《漱玉集》《漱玉詞》。今有《李清照集》輯本。
【李清照《怨王孫·湖上風來波浩渺》詞賞析】相關(guān)文章:
李清照詞《怨王孫·湖上風來波浩渺》賞析11-01
李清照怨王孫·湖上風來波浩渺全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-21
李清照《怨王孫》全詞翻譯賞析11-08
李清照《怨王孫·春暮》全文及鑒賞07-27
對李清照詠春詞賞析04-20
李清照《蝶戀花》全詞翻譯及賞析09-20
李清照詞的聲聲慢賞析07-26
杜甫《哀王孫》賞析09-17
杜甫《哀王孫》賞析02-25