1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 屈原 離騷

        時間:2023-01-05 15:18:39 離騷 我要投稿

        屈原 離騷

          原文:

        屈原 離騷

          帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

          攝提貞于孟兮,惟庚寅吾以降。

          皇覽余初度兮,肇錫余以嘉名:

          名余曰正則兮,字余曰靈均。

          紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。

          扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

          余若將不及兮,恐年歲之不吾與。

          朝之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

          日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

          唯草木之零落兮,恐美人之遲暮。(唯 通:惟)

          不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?

          乘騏以馳騁兮,來吾道夫先路!

          昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。

          雜申與菌桂兮,豈惟紉夫!

          彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。

          何紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。

          惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。

          豈余身之殫殃兮,恐皇輿之?dāng)】?

          忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

          荃不查余之中情兮,反信讒而怒。

          余固知之為患兮,忍而不能舍也。

          指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。

          曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!

          初既與余成言兮,后悔遁而有他。

          余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。

          余既滋蘭之九兮,又樹之百畝。

          畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

          冀枝葉之峻茂兮,愿時乎吾將刈。

          雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。

          眾皆競進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。

          羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。

          忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。

          老冉冉其將至兮,恐修名之不立。

          朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

          茍余情其信以練要兮,長頷亦何傷。

          木根以結(jié)兮,貫荔之落蕊。

          矯菌桂以紉兮,索胡繩之。

          吾法夫前修兮,非世俗之所服。

          雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。

          長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

          余雖好修兮,朝誶而夕替。

          既替余以兮,又申之以攬。

          亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。

          怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。

          眾女嫉余之眉兮,謠謂余以善淫。

          固時俗之工巧兮,規(guī)矩而改錯。

          背繩墨以追曲兮,競周容以為度。

          郁邑余兮,吾獨窮困乎此時也。

          寧死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。

          鷙鳥之不群兮,自前世而固然。

          何方之能周兮,夫孰異道而相安?

          屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。

          伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

          悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。

          回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。

          步余馬于蘭皋兮,馳丘且焉止息。

          進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。

          制荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。

          不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。

          高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。

          芳與澤其雜兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。

          忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。

          佩繽紛其飾兮,芳菲菲其彌章。

          民生各有所樂兮,余獨好修以為常。

          雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。

          女之嬋媛兮,申申其予,曰:

          「直以亡身兮,終然夭乎羽之野。

          汝何博而好修兮,紛獨有此節(jié)?

          以盈室兮,判獨離而不服。」

          眾不可戶說兮,孰云察余之中情?

          世并舉而好朋兮,夫何獨而不予聽?

          依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。

          濟、湘以南征兮,就重華而詞:

          啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。

          不顧難以圖后兮,五子用失乎家。

          羿淫游以佚兮,又好射夫封狐。

          固亂流其鮮終兮,又貪夫家。

          澆身被服強兮,縱欲而不忍。

          日康娛而自忘兮,首用夫顛隕。

          夏之常違兮,乃遂焉而逢殃。

          后辛之兮,殷宗用而不長。

          湯、敬兮,周論道而莫差。

          舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。

          皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。

          夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。

          前而顧后兮,相觀民之計極。

          夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?

          余身而危死兮,覽余初其猶未悔。

          不量鑿而正兮,固前修以。

          曾余郁邑兮,哀朕時之不當(dāng)。

          攬茹以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

          跪敷以陳辭兮,耿吾既得此中正。

          駟玉虬以兮,埃風(fēng)余上征。

          朝發(fā)于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。

          欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。

          吾令和弭節(jié)兮,望而勿迫。

          路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。

          飲余馬于咸池兮,總余乎扶桑。

          折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。

          前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。

          鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。

          吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。

          飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來御。

          紛總總其離合兮,斑陸離其上下。

          吾令帝開關(guān)兮,倚闔而望予。

          時曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。

          世濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

          朝吾將濟于白水兮,登風(fēng)而馬。

          忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。

          吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。

          及榮華之未落兮,相下女之可。

          吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。

          解佩以結(jié)言兮,吾令修以為理。

          紛總總其離合兮,忽緯其難遷。

          夕歸次于窮石兮,朝發(fā)乎盤。

          保美以驕傲兮,日康娛以淫游。

          雖信美而無禮兮,來違棄而改求。

          覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。

          望瑤臺之偃兮,見有之佚女。

          吾令為媒兮,告余以不好。

          雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其巧。

          心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。

          鳳皇既受兮,恐高辛之先我。

          欲遠(yuǎn)集而無所止兮,聊浮游以逍遙。

          及少康之未家兮,留有虞之二姚。

          理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。

          世濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。

          閨中既以遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。

          懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?

          索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。

          曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?

          思九州之博大兮,豈惟是其有女?」

          曰:「勉遠(yuǎn)逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?

          何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」

          世幽昧以昡兮,孰云察余之善惡?

          民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!

          戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。

          覽察草木其猶未得兮,豈美之能當(dāng)?

          蘇糞壤以充兮,謂申其不芳。

          欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。

          巫咸將夕降兮,懷而要之。

          百神其備降兮,九疑繽其并迎。

          皇其揚靈兮,告余以吉故。

          曰:「勉升降以上下兮,求矩之所同。

          湯、而求合兮,摯、咎而能調(diào)。

          茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?

          說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。

          呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。

          寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。

          及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。

          恐之先鳴兮,使夫百草為之不芳!

          何瓊佩之偃兮,眾然而蔽之。

          惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。

          時繽紛其變易兮,又何可以淹留?

          蘭芷變而不芳兮,荃化而為茅。

          何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?

          豈其有他故兮,莫好修之害也!

          余以蘭為可恃兮,羌無實而容長。

          委美以從俗兮,茍得列乎眾芳。

          以慢兮,又欲充夫佩。

          既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能?

          固時俗之流從兮,又孰能無變化?

          覽蘭其若茲兮,又況揭車與江離?

          惟茲佩之可貴兮,委美而歷茲。

          芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未。

          和調(diào)度以自娛兮,聊浮游而求女。

          及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。

          靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。

          折瓊枝以為羞兮,精瓊以為。

          為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。

          何離心之可同兮?吾將遠(yuǎn)逝以自疏。

          吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流。

          揚云霓之兮,鳴玉鸞之啾啾。

          朝發(fā)于天津兮,夕余至乎西極。

          鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

          忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。

          蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。

          路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車使徑待。

          路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。

          屯余車其千乘兮,齊玉而并馳。

          駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。

          抑志而弭節(jié)兮,神高馳之。

          奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷樂。

          陟升皇之赫戲兮,忽臨夫舊鄉(xiāng)。

          仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。

          亂曰:已矣哉!

          國無人莫我知兮,又何懷乎故都!

          既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!

          譯文

          啊,我是你的遠(yuǎn)代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。

          歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。

          尊敬的先祖啊,仔細(xì)揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應(yīng)的美名。

          給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。

          上天既賦予我這么多內(nèi)在的美質(zhì)啊,又加之以我注意修養(yǎng)自己的品性。

          我披著噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯(lián)綴起秋蘭作為自己的佩巾。

          光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。

          清晨,我浴著晨去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽在洲畔采摘宿莽來潤德潤身。

          太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。

          想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜!

          為什么,為什么你不任用風(fēng)華正茂的賢者,廢棄污七八糟的小人?為什么,為什么你不改變已經(jīng)過時的法度?

          駕著龍馬,飛快地向前猛奔!來!我給你充當(dāng)向?qū)АQ刂登f大道走向幸福與光明。

          憶往昔,我三代先王的德行是那么完美精純,一叢叢芳草鮮花簇?fù)碇麄儭?/p>

          那時節(jié)啊,花與桂樹層層相間,哪里只是草與白芷散發(fā)芳芬?

          哦!唐堯和虞舜是多么正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進(jìn)。

          夏和商紂是多么狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結(jié)果使自己走向困境。

          那些黨人是這樣茍且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。

          難道我擔(dān)心自己會遭受災(zāi)禍?不,我擔(dān)心的是楚國的車駕將要覆傾!

          急匆匆,我為王朝的復(fù)興前后奔波,希望跟上前代明王的腳印。

          君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發(fā)雷霆。

          我明明知道直諫忠會招災(zāi)惹禍,但我怎么能看著祖國沉淪!

          我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!

          你當(dāng)初于我相約黃昏為佳期,為什么卻中途改道變故?

          想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可后來,你卻另作打算,不記前情。

          我和你分別并不感到難堪,傷心的是你胸?zé)o定見、反復(fù)無常!

          我曾經(jīng)栽培了大片的春蘭,又種下了秋百來畝地面。

          我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。

          我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝干參天,到時候就可以收獲藏斂。

          即使花兒謝了,那又有什么悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經(jīng)發(fā)生了質(zhì)變。

          那些個黨人爭著貪利奪權(quán),孜孜以求地追逐著功名利祿。

          他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心斗角,相互嫉妒。

          像他們那樣竭盡全力去爭權(quán)奪利,實在不是我內(nèi)心所要追求的東西。

          我覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔(dān)心美好的名聲來不及樹立。

          清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。

          只要內(nèi)心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?

          我用木蘭的根須把白芷上,再穿上帶著露珠的荔。

          我用菌桂的嫩枝連綴起草,再絞起胡繩的一串串花蕊。

          我是如此虔誠地效法古代的圣賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。

          我不能和今人志同道合,但卻心甘情愿沐浴彭咸的遺輝。

          我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。

          我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進(jìn)諫,到傍晚就遭毀棄!

          他們毀壞了我草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。

          這些都是我內(nèi)心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!

          我只怨君主啊你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心。

          你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我妖艷狐媚!

          那些貪圖利祿的小人本來就善于投機取巧,方圓和規(guī)矩他們可以全部拋棄。

          追隨著邪惡,背棄了法度,競相以茍合求容作為處世準(zhǔn)則。

          我憂郁煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!

          我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,一氣。

          哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。

          哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!

          我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責(zé)和恥辱一起擔(dān)承。

          保持清白之志而死于忠貞之節(jié),這本為歷代圣賢所贊稱!

          我后悔,后悔我當(dāng)初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉(zhuǎn)身。

          好在迷失方向還不算太遠(yuǎn),掉轉(zhuǎn)車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。

          我走馬在這長滿蘭草的水邊高地,我奔向那長有樹的山丘,暫且在此停息。

          我既然進(jìn)言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。

          我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。

          沒人理解我,就讓他去大放詞吧!只要我內(nèi)心是真正的郁芳芬。

          我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長。

          芬芳與污垢已經(jīng)混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質(zhì)未曾蒙受絲毫減損。

          急匆匆我回過頭來縱目遠(yuǎn)望,我要往東南西北觀光巡行。

          我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。

          人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,習(xí)以為常!

          就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志會因誠創(chuàng)而變化?

          哦!女她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責(zé),她說:

          “因過于剛直而惹禍遭災(zāi),到頭來慘死在羽山你難道一無所聞?

          你為什么要時進(jìn)忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?

          滿屋子已經(jīng)堆滿了惡花穢草,唯獨你不愿佩戴實在太天真。”

          眾人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內(nèi)心?

          世人都在互相吹捧結(jié)黨營私,你為什么連我的話半句都不愿聽?

          遵循著先圣的遺訓(xùn)來修身厲行,現(xiàn)實的遭遇使我悲憤填!

          我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內(nèi)心:

          夏后從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫。

          不居安思危預(yù)防后患,他的五個兒子終于失掉了民心!

          后羿也愛好田獵,溺于游樂,一味沉迷于射殺那些猛獸和珍禽。

          本來淫亂之輩就少了有善終,他的國相寒殺了他,又和他的老婆成親!

          寒之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情欲而不肯控制自己的獸性。

          他每日里尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。

          夏經(jīng)常違背正道,終于落得個亡國喪身。

          殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!

          成湯和大都嚴(yán)明而又謹(jǐn)慎,周文武都任法而講仁。

          他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。

          皇天啊!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設(shè)法讓他成為輔弼之臣。

          只有那德行高邁的圣人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!

          回顧前王而又觀省后代,再仔細(xì)考察天下的民情。

          不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。

          即使死神已經(jīng)向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨。

          怎能將方塞進(jìn)圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!

          我泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。

          拔一把柔軟的草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾濕了我的衣襟。

          我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。

          鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長風(fēng)我飛向天上。

          清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到昆侖山下的懸圃卸妝。

          我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。

          我叫那日御和按節(jié)徐行,不要急急地馳向山畔。

          前面的路程遙遠(yuǎn)而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。

          我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁在扶桑樹上。

          折幾枝若木去拂試日邊的陰,我暫且在這里休息徜徉。

          我派月神在前面充當(dāng)向?qū),讓風(fēng)神在后面緊緊跟上。

          鸞鳥與鳳凰為我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當(dāng)。

          我命令鳳鳥展翅飛騰啊!日以繼夜地向九天翱翔。

          旋風(fēng)啊積聚著力量!率領(lǐng)著云霓向我迎上。

          云霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。

          我叫守衛(wèi)把天門打開,他卻靠著天門沖著我望望。

          這時候日色已經(jīng)昏暗,我扭結(jié)著幽蘭久久地在那里盤桓。

          這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。

          拂曉,我度過昆侖山下的白水,把龍馬風(fēng)山上。

          舉目四望我眼淚,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。

          匆匆地,我游到了東方的春宮,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上。

          趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎。

          我咐豐隆駕起彩云,去尋找宓妃幽靜的門巷。

          我解下蘭佩寄托自己的一片深情,請那修當(dāng)我的紅娘。

          宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。

          晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在磐河把頭發(fā)梳晾。

          她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。

          即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養(yǎng),我只好放棄她另謀新歡。

          我周游了九,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。

          望見高聳華麗的玉臺,看見了有氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。

          我托鳥為我說謀,它卻撒謊說簡狄不良。

          那雄斑一邊飛翔一邊高叫,我想托它又嫌它更不端莊。

          我的心里躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啟齒開腔。

          雖然鳳凰已經(jīng)為我送去了聘禮,我又怕帝的我搶先爭強。

          我想到遠(yuǎn)方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。

          趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。

          一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達(dá)不了自己的九曲衷腸。

          這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。

          那王室的內(nèi)宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。

          滿懷著忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。

          我將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛為我解釋疑團。

          他說:“郎才女貌一定會結(jié)成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡。

          你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這里才有云玉顏?

          快遠(yuǎn)走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?

          這世上哪里沒有芳草鮮花,你為什么一定要戀著自己的家園?”

          這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰能辨別出邪惡與良善?

          人們的好惡本來就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,

          他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊。

          香花惡草他們都不會鑒別,那美玉他們又怎能正確評判?

          他們將污土填滿自己的佩,反而說大花并不香艷。

          我想聽從靈氛的卦辭,可心里卻猶豫而狐疑。

          今晚巫咸將要從天上降臨,我懷著花祭米去求伊。

          啊!天上諸神遮天蔽日齊降,九山上的眾神紛紛前來迎之。

          他們靈光閃閃地顯示著神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。

          他說:“你應(yīng)該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。

          夏商湯都嚴(yán)正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。

          只要你真正愛好修潔,又何必到處去求人托媒。

          傅說曾經(jīng)在傅巖做過泥木工,武丁重用他而不生疑。

          姜太公在朝歌操過屠刀,遇上周文王就大展才氣。

          寧戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作國家的柱石。

          趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機。

          當(dāng)心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲。”

          為什么我的玉佩如此美艷,人們卻要故意將它的光輝遮掩?

          這些小人真是不能信賴,擔(dān)心他們會出于嫉妒而將玉佩折斷!

          時世紛亂而且變化無常啊,我怎能在這里久久流連。

          蘭與芷都消盡了芬芳,荃與都化為了草,

          為什么過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?

          難道會有別的緣因可找?都只怪他們自己沒有勤加鍛煉。

          我本以為幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏。

          拋棄了自己的美質(zhì)而隨俗浮沉,茍且地列入這眾芳之班!

          花謅上傲下自有一套,茱也想鉆進(jìn)香里面。

          他們既然只會拼命地鉆營,又怎能望它們保持美質(zhì)不變?

          這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受污染!

          香和蘭草已經(jīng)完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!

          只有我這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質(zhì),而它卻堅定自己的冰清玉潔!

          它郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!

          保持著沖和的態(tài)度,歡愉的心態(tài),我姑且再四處神游去尋找理想的女伴。

          趁著這佩飾還閃耀著的光輝,我要去天地四方再一一觀光。

          靈氛已告知我卜占吉祥,選定好日子我將再出走四方。

          我折下瓊枝作為珍肴啊,又好玉屑作為干糧。

          騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝

          我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠(yuǎn)逝,我要去創(chuàng)造自己的輝煌。

          我將行程轉(zhuǎn)向西方的昆侖,道路遙遠(yuǎn)而又曲彎,

          滿天云霓像彩旗飄揚在九天,玉制的車鈴,發(fā)出鏗鏘的音響。

          早晨我從天河的渡口出發(fā),黃昏我到西天徜徉。

          鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在云天任意翱翔。

          轉(zhuǎn)眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我又從容盤桓。

          我指揮蛟龍在渡口搭起橋梁,叫西皇幫助我涉過這赤水急灘。

          行程如此遙遠(yuǎn),天路這般艱難,我叫隨從的車隊侍候兩旁。

          過不周山巒,我們向左拐彎,那浩的西海才叫人神往。

          我們成千的車輛列著隊伍,玉制的車輪在隆隆地轟響。

          每輛車駕著幾條蜿蜒的神龍,車上的云旗啊飄揚在云端。

          控制著滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠(yuǎn)方。

          演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂和歌唱。

          上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉(xiāng)。

          啊,我的仆人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……

          尾聲唱道:

          算了吧!國家缺少忠良沒人理解我,又何必深深地懷戀故都。

        【屈原 離騷】相關(guān)文章:

        《離騷》屈原05-21

        屈原的離騷05-24

        離騷屈原05-16

        屈原離騷05-14

        屈原《離騷》10-11

        屈原的離騷原文12-01

        屈原的離騷全文10-10

        屈原離騷的原文06-16

        離騷屈原譯文05-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>