- 相關推薦
屈原的代表作離騷和譯文
《離騷》是屈原的代表作,下面就是小編為您收集整理的屈原的代表作離騷譯文的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小伙伴哦!
離騷
原文:
帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:
名余曰正則兮,字余曰靈均。
紛吾既有此內美兮,又重之以修能。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
汨余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟 通:唯)
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!
昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!
彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。
惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
豈余身之殫殃兮,恐皇輿之敗績!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。
余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。
曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
初既與余成言兮,后悔遁而有他。
余既不難夫離別兮,傷靈修之數(shù)化。
余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
冀枝葉之峻茂兮,愿俟時乎吾將刈。
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。
羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。
掔木根以結茞兮,貫薜荔之落蕊。
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。
長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。
亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。
背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
忳郁邑余侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
回朕車以復路兮,及行迷之未遠。
步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
進不入以離尤兮,退將復修吾初服。
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。
忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
民生各有所樂兮,余獨好修以為常。
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:
「鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。
汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節(jié)?
薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服!
眾不可戶說兮,孰云察余之中情?
世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?
依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。
濟沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:
啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。
澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。
日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。
湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。
皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。
夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。
瞻前而顧后兮,相觀民之計極。
夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?
阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。
曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當。
攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風余上征。
朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。
路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。
飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。
折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
前望舒使先驅兮,后飛廉使奔屬。
鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
飄風屯其相離兮,帥云霓而來御。
紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。
時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。
世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾將濟于白水兮,登閬風而紲馬。
忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
溘吾游此宮闈兮,折瓊枝以繼佩。
及榮華之未落兮,相下女之可詒。
吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。
解佩纕以結言兮,吾令謇修以為理。
紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。
夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。
保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
雖信美而無禮兮,來違棄而改求。
覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。
望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。
吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。
雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
欲遠集而無所止兮,聊浮游以逍遙。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,恐導言之不固。
世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。
懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?
索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。
曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,豈惟是其有女?」
曰:「勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?
何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?
民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!
戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?
蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。
欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。
百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。
皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。
曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調。
茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?
說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。
呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。
恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳!
何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。
惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
時繽紛其變易兮,又何可以淹留?
蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
豈其有他故兮,莫好修之害也!
余以蘭為可恃兮,羌無實而容長。
委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。
既干進而務入兮,又何芳之能祗?
固時俗之流從兮,又孰能無變化?
覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?
惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。
和調度以自娛兮,聊浮游而求女。
及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。
靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。
為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。
何離心之可同兮?吾將遠逝以自疏。
邅吾道夫昆侖兮,路修遠以周流。
揚云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。
鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待。
路不周以左轉兮,指西海以為期。
屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。
駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。
抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷樂。
陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。
仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
亂曰:已矣哉!
國無人莫我知兮,又何懷乎故都!
既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!
譯文:
我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。
歲星在寅那年的孟春月,正當庚寅日那天我降生。
父親仔細揣測我的生辰,于是賜給我相應的美名:
父親把我的名取為正則,同時把我的字叫作靈均。
天賦給我很多良好素質,我不斷加強自己的修養(yǎng)。
我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結成索佩掛身旁。
光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。
早晨我在大坡采集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。
時光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。
我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。
何不利用盛時揚棄穢政,為何還不改變這些法度?
乘上千里馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導開路!
從前三后公正德行完美,所以群賢都在那里聚會。
雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯(lián)系優(yōu)秀的茝和蕙。
唐堯虞舜多么光明正直,他們沿著正道登上坦途。
夏桀殷紂多么狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。
結黨營私的人茍安享樂,他們的前途黑暗而險阻。
難道我害怕招災惹禍嗎,我只擔心祖國為此覆沒。
前前后后我奔走照料呀,希望君王趕上先王腳步。
你不深入了解我的忠心,反而聽信讒言對我發(fā)怒。
我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。
上指蒼天請它給我作證.一切都為了君王的緣故。
你以前既然和我有成約,現(xiàn)另有打算又追悔當初。
我并不難于與你別離呀,只是傷心你的反反復復。
我已經(jīng)栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。
分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。
我希望它們都枝繁葉茂,等待著我收割的那一天。
它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質變。
大家都拚命爭著向上爬,利欲熏心而又貪得無厭。
他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心斗角相互妒忌。
急于奔走鉆營爭權奪利,這些不是我追求的東西。
只覺得老年在漸漸來臨,擔心美好名聲不能樹立。
早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充饑。
只要我的情感堅貞不易,形消骨立又有什么關系。
我用樹木的根編結茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
我拿菌桂枝條聯(lián)結蕙草,胡繩搓成繩索又長又好。
我向古代的圣賢學習呀,不是世間俗人能夠做到。
我與現(xiàn)在的人雖不相容,我卻愿依照彭咸的遺教。
我揩著眼淚呀聲聲長嘆,可憐人生道路多么艱難。
我雖喜好修潔嚴于責己,早晨被辱罵晚上又丟官。
他們攻擊我佩帶蕙草呀,又指責我喜好采集茝蘭。
這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不后悔。
怨就怨楚王這樣糊涂呀,他始終不體察別人心情。
那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說我妖艷好淫。
庸人本來善于投機取巧,背棄規(guī)矩而又改變政策。
違背是非標準追求邪曲,爭著茍合取悅作為法則。
憂愁煩悶呀我失意不安,現(xiàn)在孤獨窮困多么艱難。
寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧呀我堅決不干。
雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。
方和圓怎能夠互相配各,志向不同何能彼此相安。
寧愿委曲心志壓抑情感,寧把斥責咒罵統(tǒng)統(tǒng)承擔。
保持清白貞操亡于直道,這本為古代圣賢所稱贊!
后悔當初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。
調轉我的車走回原路呀,趁著迷途未遠趕快罷休。
我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。
既然進取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。
我要把菱葉裁剪成上衣,我并用荷花把下裳織就。
沒有人了解我也就罷了,只要內心真正馥郁芳柔。
把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。
雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質不會腐朽。
我忽然回頭呀縱目遠望,我將游觀四面遙遠地方。
佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發(fā)出一陣陣濃郁清香。
人們各有自己的喜好呀,我獨喜好修飾習以為常。
即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!
姐姐對我遭遇十分關切,她曾經(jīng)一再地向我告誡。
她說“鯀太剛直不顧性命,結果被殺死在羽山荒野。
你何忠言無忌喜好修飾,還獨有很多美好的節(jié)操。
滿屋堆著都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。
眾人無法挨家挨戶說明,誰會來詳察我們的本心。
世上的人都愛成群結伙,為何對我的話總是不聽?”
我以先圣行為節(jié)制性情,憤懣心情至今不能平靜。
渡過沅水湘水向南走去,我要對虞舜把道理講清:
“夏啟偷得《九辯》和《九歌》呀,他尋歡作樂而放縱忘情。
不考慮將來看不到危難,因此武觀得以釀成內亂。
后羿喜好田獵溺于游樂,對射殺大狐貍特別喜歡。
本來亂綱之徒無好結果,寒浞殺羿把他妻子霸占。
寒澆自恃有強大的力氣,放縱情欲不肯節(jié)制自己。
天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終于落地。
夏桀行為總是違背常理,結果災殃也就難以躲避。
紂王把忠良剁成肉醬呀,殷朝天下因此不能久長。
商湯夏禹態(tài)度嚴肅恭敬,正確講究道理還有文王。
他們都能選拔賢者能人,遵循一定準則不會走樣。
上天對一切都公正無私,見有德的人就給予扶持。
只有古代圣王德行高尚,才能夠享有天下的土地。
回顧過去呀把將來瞻望,看到了做人的根本道理。
哪有不義的事可以去干,哪有不善的事應該擔當。
我雖然面臨死亡的危險,毫不后悔自己當初志向。
不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃!
我泣聲不絕呀煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時光。
拿著柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。
鋪開衣襟跪著慢慢細講,我已獲得正道心里亮堂。
駕馭著玉虬呀乘著鳳車,在風塵掩翳中飛到天上。
早晨從南方的蒼梧出發(fā),傍晚就到達了昆侖山上。
我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽西下已經(jīng)暮色蒼茫。
我命令羲和停鞭慢行呀,莫叫太陽迫近崦嵫山旁。
前面的道路呀又遠又長,我將上上下下追求理想。
讓我的馬在咸池里飲水,把馬韁繩拴在扶桑樹上。
折下若木枝來擋住太陽,我可以暫且從容地徜徉。
叫前面的望舒作為先驅,讓后面的飛廉緊緊跟上。
鸞烏鳳凰為我在前戒備,雷師卻說還沒安排停當。
我命令鳳凰展翅飛騰呀,要日以繼夜地不停飛翔。
旋風結聚起來互相靠攏,它率領著云霓向我迎上。
云霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。
我叫天門守衛(wèi)把門打開,他卻倚靠天門把我呆望。
日色漸暗時間已經(jīng)晚了,我紐結著幽蘭久久徜徉。
這個世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長。
清晨我將要渡過白水河,登上閬風山把馬兒系著。
忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒有美女。
我飄忽地來到宮殿一游,折下玉樹枝條增添佩飾。
趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈的美女找尋。
我命令云師把云車駕起,我去尋找宓妃住在何處。
解下佩帶束好求婚書信,我請蹇修前去給我做媒。
云霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。
晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭發(fā)洗濯。
宓妃仗著貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。
她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。
我在天上觀察四面八方,周游一遍后我從天而降。
遙望華麗巍峨的玉臺呀,見有娀氏美女住在臺上。
我請鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻說那個美女不好。
雄鳩叫喚著飛去說媒呀,我又嫌它過分詭詐輕佻。
我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺得不妙。
鳳凰已接受托付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。
想到遠方去又無處安居,只好四處游蕩流浪逍遙。
趁少康還未結婚的時節(jié),還留著有虞國兩位阿嬌。
媒人無能沒有靈牙利齒,恐怕能說合的希望很小。
世間混亂污濁嫉賢妒能,愛障蔽美德把惡事稱道。
閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。
滿腔忠貞激情無處傾訴,我怎么能永遠忍耐下去!
我找來了靈草和細竹片,請求神巫靈氛為我占卜。
“聽說雙方美好必將結合看誰真正好修必然愛慕。
想到天下多么遼闊廣大,難道只在這里才有嬌女?”
“勸你遠走高飛不要遲疑,誰尋求美人會把你放棄?
世間什么地方?jīng)]有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?
世道黑暗使人眼光迷亂,誰又能夠了解我們底細?
人們的好惡本來不相同,只是這邦小人更加怪異。
人人都把艾草掛滿腰間,說幽蘭是不可佩的東西。
對草木好壞還分辨不清,怎么能夠正確評價玉器?
用糞土塞滿自己的香袋,反說佩的申椒沒有香氣。”
想聽從靈氛占卜的好卦,心里猶豫遲疑決定不下。
聽說巫咸今晚將要降神,我?guī)еń肪兹ソ铀?/p>
天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的眾神紛紛迎迓。
他們靈光閃閃顯示神靈,巫咸又告訴我不少佳話。
他說“應該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。
湯禹為人嚴正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協(xié)調。
只要內心善良喜好修潔,又何必一定要媒人介紹?
傅說拿禱杵在傅巖筑墻,武丁毫不猶豫用他為相。
太公呂望曾經(jīng)做過屠夫,他被任用是遇到周文王。
寧戚喂牛敲著牛角歌唱,齊桓公聽見后任為大夫。
趁現(xiàn)在年輕大有作為呀,施展才能還有大好時光。
只怕杜鵑它叫得太早呀,使得百草因此不再芳香!
為什么這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。
想到這邦小人不講信義,恐怕出于嫉妒把它摧毀。
時世紛亂而變化無常呀,我怎么可以在這里久留。
蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。
為什么從前的這些香草,今天全都成為荒蒿野艾。
難道還有什么別的理由,不喜好修潔造成的禍害。
我還以為蘭草最可依靠,誰知華而不實虛有其表。
蘭草拋棄美質追隨世俗,勉強列入眾芳辱沒香草。
花椒專橫諂媚十分傲慢,茱萸想進香袋冒充香草。
它們既然這么熱心鉆營,又有什么香草重吐芳馨。
本來世態(tài)習俗隨波逐流,又還有誰能夠意志堅定?
看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。
只有我的佩飾最可貴呀,保持它的美德直到如今。
濃郁的香氣難以消散呀,到今天還在散發(fā)出芳馨。
我調度和諧地自我歡娛,姑且飄游四方尋求美女。
趁著我的佩飾還很盛美,我要周游觀訪上天下地。
靈氛已告訴我占得吉卦,選個好日子我準備出發(fā)。
折下玉樹枝葉作為肉脯,我舀碎美玉把干糧備下。
給我駕車呀用飛龍為馬,車上裝飾著美玉和象牙。
彼此不同心怎能配合呀,我將要遠去主動離開他。
我把行程轉向昆侖山下,路途遙遠繼續(xù)周游觀察。
云霞虹霓飛揚遮住陽光,車上玉鈴丁當響聲錯雜。
清晨從天河的渡口出發(fā),最遠的西邊我傍晚到達。
鳳凰展翅承托著旌旗呀,長空翱翔有節(jié)奏地上下。
忽然我來到這流沙地段,只得沿著赤水行進緩緩。
指揮蛟龍在渡口上架橋,命令西皇將我渡到對岸。
路途多么遙遠又多艱險,我傳令眾車在路旁等待。
經(jīng)過不周山向左轉去呀,我的目的地已指定西海。
我再把成千輛車子聚集,把玉輪對齊了并駕齊驅。
駕車的八龍蜿蜒地前進,載著云霓旗幟隨風卷曲。
定下心來呀慢慢地前行,難控制飛得遠遠的思緒。
演奏著《九歌》跳起《韶》舞呀,且借大好時光尋求歡娛。
太陽東升照得一片明亮,忽然看見我思念的故鄉(xiāng)。
我的仆從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。
尾聲:“算了吧!
國內既然沒有人了解我,我又何必懷念故國舊居。
既然不能實現(xiàn)理想政治,我將追隨彭成安排自己!
創(chuàng)作背景
關于《離騷》的創(chuàng)作年代,司馬遷在《史記·太史公自序》里說“屈原放逐,著《離騷》”,在《報任安書》中也說“屈原放逐,乃賦《離騷》”,漢人對此無異辭。據(jù)此,《離騷》當作于屈原放逐之后。今人對此說法不一,有說作于楚懷王時屈原被疏遠后,有說作于楚頃襄王時屈原被流放后,有說作于懷王末頃襄王初,有說始作于懷王時而成于頃襄王初,迄無定論。寫作時間當在秋天。
關于《離騷》的創(chuàng)作緣由,司馬遷在《史記·屈原列傳》中引劉安《離騷傳》說:“屈平疾王聽之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂愁幽思而作《離騷》!庇终f:“屈原正道直行,竭忠盡智以事其君,讒人間之,可謂窮矣。信而見疑,忠而被謗,能無怨乎?屈平之作《離騷》,蓋自怨生也。”屈原的“憂愁幽思”和怨憤,是和楚國的政治現(xiàn)實緊密聯(lián)系在一起的!峨x騷》就是他根據(jù)楚國的政治現(xiàn)實和自己的不平遭遇,“發(fā)憤以抒情”而創(chuàng)作的一首政治抒情詩。由于其中曲折盡情地抒寫了詩人的身世、思想和境遇,因此也有人把它看作是屈原生活歷程的形象記錄,稱它為詩人的自敘傳。
【屈原的代表作離騷和譯文】相關文章:
屈原的代表作離騷譯文06-19
離騷屈原譯文05-23
屈原《離騷》譯文及賞析04-15
屈原的《離騷》原文及譯文02-10
屈原的離騷05-24
離騷屈原05-16
屈原《離騷》10-11
屈原離騷05-14
屈原 離騷05-14