- 相關(guān)推薦
李商隱《菊花》譯文及注釋
《菊花》
朝代:唐代
作者:李商隱
原文:
暗暗淡淡紫,融融冶冶黃。
陶令籬邊色,羅含宅里香。
幾時(shí)禁重露,實(shí)是怯殘陽(yáng)。
愿泛金鸚鵡,升君白玉堂。
譯文
暗淡的紫色,鮮艷的黃色。
它們既有陶淵明籬邊菊花的色彩,又有羅含宅中的香味。
菊花不怕露水的沾濕,可是害怕夕陽(yáng)的來臨。
愿意留在水邊暢飲的人的鸚鵡杯中,希望來到富貴人家豐盛的酒席上。
注釋
①融融:光潤(rùn)的樣子。
②冶冶:艷麗的樣子。
、厶樟睿褐柑諟Y明,因其主彭澤縣做過縣令,故稱陶令。
、芰_含:(公元293年一公元369年)字君長(zhǎng),號(hào)富和,東晉桂陽(yáng)郡耒陽(yáng)(今湖南未陽(yáng)市)人。博學(xué)能文,不慕榮利,編葦作席,布衣蔬食,安然自得。被江夏太守謝尚贊為“湘中之琳瑯”。桓溫稱之為“江左之秀”。官至散騎廷尉。年老辭官歸里,比及還家,階庭忽蘭菊叢生,時(shí)人以為德行之感。
、萁航,承當(dāng)。
、拗芈叮褐负疀龅那锫。
⑦怯:膽怯、擔(dān)心。
、鄽垼阂蛔“斜”。
、峤瘥W鵡:金制的狀如鸚鵡螺的酒杯。泛:指以菊花浸酒。
、獍子裉茫褐负廊A的廳堂,喻朝廷。升:擺進(jìn)。
【李商隱《菊花》譯文及注釋】相關(guān)文章:
《蟬》李商隱譯文及注釋10-11
李商隱《風(fēng)雨》譯文及注釋04-24
李商隱《流鶯》譯文及注釋10-20
李商隱《瑤池》譯文及注釋10-29
李商隱《贈(zèng)荷花》譯文及注釋07-31
李商隱《宮辭》譯文及注釋05-14
李商隱《錦瑟》譯文及注釋07-11
李商隱《安定城樓》譯文及注釋09-09
李商隱《霜月》譯文及注釋09-02
李商隱《為有》譯文及注釋賞析09-02