- 唐詩籌筆驛意思原文翻譯-賞析-作者李商隱 推薦度:
- 相關(guān)推薦
李商隱《籌筆驛》原文翻譯賞析
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總免不了要接觸或使用古詩吧,古詩是古代中國詩歌的泛稱,在時(shí)間上指1840年鴉片戰(zhàn)爭以前中國的詩歌作品。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?下面是小編為大家整理的李商隱《籌筆驛》原文翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
【作者簡介】李商隱,字義山,號玉溪生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨(dú)恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
籌筆驛
李商隱
猿鳥猶疑畏簡書,風(fēng)云常為護(hù)儲胥。
徒令上將揮神筆,終見降王走傳車。
管樂有才原不忝,關(guān)張無命欲何如。
他年錦里經(jīng)祠廟,梁父吟成恨有余。
注解
1、猿鳥句:諸葛亮治軍以嚴(yán)明稱,這里意謂至今連魚鳥還在驚畏他的簡書。疑:驚。簡書:指軍令。古人將文字寫在竹簡上。
2、儲胥:指軍用的籬柵。
3、上將:猶主帥,指諸葛亮。
4、降王:指后主劉禪。走傳車:魏元帝景元四年(二六三),鄧艾伐蜀,后主出降,全家東遷洛陽,出降時(shí)也經(jīng)過籌筆驛。
5、傳車:古代驛站的專用車輛。后主是皇帝,這時(shí)卻坐的是傳車,也隱含諷喻意。
6、管:管仲。春秋時(shí)齊相,曾佐齊桓公成就霸業(yè)。
7、樂:樂毅。戰(zhàn)國時(shí)人,燕國名將,曾大敗強(qiáng)齊。
8、原不忝:真不愧。諸葛亮隱居南陽時(shí),每自比管仲、樂毅。
9、他年:作往年解。
10、錦里:在成都城南,有武侯祠。
11、梁父吟:兩句意謂,往年曾謁錦里的武侯祠,想起他隱居時(shí)吟詠《梁父吟》的抱負(fù),不曾得到舒展,實(shí)在令人遺憾。
譯文
猿鳥猶疑是驚畏丞相的嚴(yán)明軍令,
風(fēng)云常常護(hù)著他軍壘的藩籬欄柵。
諸葛亮徒然在這里揮筆運(yùn)籌劃算,
后主劉禪最終卻乘坐郵車去投降。
孔明真不愧有管仲和樂毅的才干。
關(guān)公張飛已死他又怎能力挽狂瀾?
往年我經(jīng)過錦城時(shí)進(jìn)謁了武侯祠,
曾經(jīng)吟誦了梁父吟為他深表遺憾!
賞析
這也是一首憑吊詩。張采田以為詩是大中十年(856)冬,詩人罷去梓州幕府,隨柳中郡還京,途經(jīng)籌筆驛時(shí)所作。
詩中盛贊諸葛亮的政治軍事才能,為他未能統(tǒng)一中國而惋惜。同時(shí)對懦弱昏庸、終于投降魏國的后主劉禪加以貶斥。
全詩運(yùn)用擬人化的手法,以精煉的筆墨描繪諸葛亮長于治軍,軍紀(jì)嚴(yán)明,余威猶存,用以展示出他作為一個歷史上著名軍事家的形象特征。接著以劉禪和關(guān)張這兩類不同典型人物與其構(gòu)成鮮明對比。由于劉禪的昏庸,使諸葛亮一生的謀劃付之東流。關(guān)羽違反了諸葛亮抗魏的策略,而使蜀漢兵挫地削,招致自己和張飛的亡身之禍。通過對比,更顯諸葛亮的政治才能之卓越。
詩人李商隱
李商隱的早年經(jīng)歷
在李商隱10歲前后,他的父親在浙江幕府去世,他和母親、弟妹們回到了河南故鄉(xiāng),生活貧困,要靠親戚接濟(jì)。在家中李商隱是長子,因此也就同時(shí)背負(fù)上了撐持門戶的責(zé)任。后來,他在文章中提到自己在少年時(shí)期曾“傭書販舂”,即為別人抄書掙錢,貼補(bǔ)家用。
李商隱早年的貧苦生活對他性格和觀念的形成影響很大。一方面,他渴望早日做官,以光宗耀祖。事實(shí)上,他也確實(shí)努力承擔(dān)起家族的責(zé)任。成年后,李商隱曾利用為母親守孝的時(shí)間,將寄葬在各地的親屬靈柩遷葬到滎陽。陳貽焮認(rèn)為這是除了受宗法思想支配外,還由于從小孤貧,家道衰微,因此更加看重骨肉之情。另一方面,早年的經(jīng)歷使他養(yǎng)成猶豫、敏感、清高的性格,這些特征既大量地從他的詩文中流露出來,也表現(xiàn)在他曲折坎坷的仕途生涯。
李商隱的啟蒙教育可能來自他的父親,對他影響最大的老師,則是他回到故鄉(xiāng)后遇到的一位同族叔父。這位堂叔父曾上過太學(xué),但沒有做過官,終身隱居。據(jù)李商隱回憶,這位叔父在經(jīng)學(xué)、小學(xué)、古文、書法方面均有造詣,而且對李商隱非常器重。受他的影響,李商隱“能為古文,不喜偶對”。大約在他16歲時(shí),寫出了兩篇優(yōu)秀的文章(《才論》、《圣論》,今不存),獲得一些士大夫的贊賞。這些士大夫中,就包括時(shí)任天平軍節(jié)度使的令狐楚。
令狐楚是李商隱求學(xué)生涯中又一位重要的人物,他本人是駢體文的專家,對李商隱的才華非常欣賞,不僅教授他駢體文的寫作技巧,而且還資助他的家庭生活,鼓勵他與自己的子弟交游。在令狐楚的幫助下,李商隱的駢體文寫作進(jìn)步非常迅速,由此他獲得極大的信心,希望可以憑借這種能力展開他的仕途。在這一時(shí)期(太和四年,830)的《謝書》中,李商隱表達(dá)了對令狐楚的感激之情以及本人的躊躇滿志:“微意何曾有一毫,空攜筆硯奉龍韜。自蒙夜半傳書后,不羨王祥有佩刀!
李商隱的詩風(fēng)
李商隱的詩具有鮮明而獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格,文辭清麗、意韻深微,有些詩可作多種解釋,好用典,有些詩較晦澀,F(xiàn)存約600首,特別是其中的無題詩堪稱一絕。李商隱擅作七律和五言排律,七絕也有不少杰出的作品。清朝詩人葉燮在《原詩》中評李商隱的七絕“寄托深而措辭婉,實(shí)可空百代無其匹也!
他的格律詩繼承了杜甫在技巧上的傳統(tǒng),也有部分作品風(fēng)格與杜甫相似。與杜甫相似,李商隱的詩經(jīng)常用典,而且比杜甫用得更深更難懂,而且常常每句讀用典故。他在用典上有所獨(dú)創(chuàng),喜用各種象征、比興手法,有時(shí)讀了整首詩也不清楚目的為何。而典故本身的意義,常常不是李商隱在詩中所要表達(dá)的意義。例如《常娥》(嫦娥),有人直觀認(rèn)為是詠嫦娥之作,紀(jì)昀認(rèn)為是悼亡之作,有人認(rèn)為是描寫女道士,甚至認(rèn)為是詩人自述,眾說紛紜。
也正是他好用典故的風(fēng)格,形成了他作詩的獨(dú)特風(fēng)格。據(jù)宋代黃鑒的筆記《楊文公談苑》記載,李商隱每作詩,一定要查閱很多書籍,屋子里到處亂攤,被人比作“獺祭魚”。明王士楨也以玩笑的口吻說:“獺祭曾驚博奧殫,一篇錦瑟解人難。”(《戲仿元遺山論詩絕句》)批評意見[8]認(rèn)為他有時(shí)用典太過,犯了晦澀的毛病,使人無法了解他的詩意。魯迅曾說:“玉溪生清詞麗句,何敢比肩,而用典太多,則為我所不滿。”(1934年12月致楊霽云的信)
此外,李商隱的詩詞藻華麗,并且善于描寫和表現(xiàn)細(xì)微的感情。
李商隱的無題詩代表作
《無題》(八歲初照鏡)
《無題》(照梁初有情)
《無題二首》(昨夜星辰;聞道閶門)
《無題四首》(來是空言;颯颯東南;含情春畹晚;何處哀箏)
《無題》(相見時(shí)難)
《無題》(紫府仙人)
《無題二首》(鳳尾香羅;重帷深下)
《無題》(近知名阿侯)
《無題》(白道縈回)
【李商隱《籌筆驛》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
李商隱《籌筆驛》翻譯賞析04-19
李商隱詩《籌筆驛》原文賞析02-06
唐詩籌筆驛意思原文翻譯-賞析-作者李商隱02-19
籌筆驛原文及賞析12-14
李商隱詩詞《籌筆驛》的詩意賞析03-28
李商隱《籌筆驛》全文及鑒賞07-17
李商隱《籌筆驛》譯文及鑒賞02-06
李商隱無題原文翻譯及賞析05-18
李商隱《日射》原文翻譯及賞析02-22