- 相關(guān)推薦
李商隱《春雨》原文翻譯賞析
《春雨》是唐代詩(shī)人李商隱所作一首情詩(shī)。春雨瀟瀟,情絲繚繞。這首詩(shī)是借助飄灑迷朦的春雨,抒發(fā)悵念遠(yuǎn)方戀人的情緒。開(kāi)頭先點(diǎn)明時(shí)令,再寫(xiě)舊地重尋之凄愴,繼而寫(xiě)隔雨望樓,尋訪落空之迷茫,終而只有相思相夢(mèng),緘札寄情。一步緊逼一步,悵念之情恰似雨絲不絕如縷。詩(shī)的意境、感情、色調(diào)、氣氛都是十分清晰明麗,優(yōu)美動(dòng)人。詩(shī)借助于飄灑迷濛的春雨,融入主人公迷茫的心境,依稀的夢(mèng)境,烘托別離的寥落,思念的真摯,構(gòu)成渾然一體的藝術(shù)境界。
《春雨》
作者:李商隱
悵臥新春白袷衣,白門(mén)寥落意多違。
紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸。
遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚,殘宵猶得夢(mèng)依稀。
玉珰緘札何由達(dá),萬(wàn)里云羅一雁飛。
注解:
白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。
白門(mén):指今江蘇南京市。
云羅:云片如羅紋。
紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。
珠泊:珠簾,此處比喻雨絲。
晼晚:夕陽(yáng)西下的光景,此處還蘊(yùn)涵年復(fù)一年、人老珠黃之意。
玉珰:耳珠。
韻譯:
新春,我穿著白夾衣悵然地臥床;
幽會(huì)的白門(mén)冷落了,我心中惘然。
隔著雨絲凝視紅樓,我倍覺(jué)冷寂;
珠箔般雨滴飄打燈籠,獨(dú)自歸返。
你在遠(yuǎn)路,到春晚應(yīng)更悲凄傷感?
只有殘宵能夢(mèng)中聚首,依稀空泛。
耳環(huán)情書(shū)已備好,怎么才能送達(dá);
我寄希望于萬(wàn)里云中,那只孤雁。
賞析1:
這是一首情詩(shī)。春雨瀟瀟,情絲繚繞。春雨中望著對(duì)方居住過(guò)的經(jīng)紅樓,對(duì)伊人思念之情宛若雨絲,飄飄裊裊。而引發(fā)出許多懷思的情愫,有追思、有夢(mèng)境、有摯情、有畫(huà)意,極盡情思之苦,最后連情書(shū)都無(wú)法寄出,更可知這種思念的無(wú)奈而又無(wú)盡。
這首詩(shī)是借助飄灑迷朦的春雨,抒發(fā)悵念遠(yuǎn)方戀人的情緒。開(kāi)頭先點(diǎn)明時(shí)令,再寫(xiě)舊地重尋之凄愴,繼而寫(xiě)隔雨望樓,尋訪落空之迷茫,終而只有相思相夢(mèng),緘札寄情。一步緊逼一步,悵念之情恰似雨絲不絕如縷。詩(shī)的意境、感情、色調(diào)、氣氛都是十分清晰明麗,優(yōu)美動(dòng)人。紅樓隔雨與珠箔飄燈二句,簡(jiǎn)直是一幅色彩明麗的圖畫(huà)。
賞析2:
一個(gè)春雨綿綿的早晨,詩(shī)中的男主人公穿著白布夾衫,和衣悵臥。他的心中究竟隱藏著什么?究竟何以如此呢?詩(shī)在點(diǎn)明悵臥之后,用一句話作了概括的交待:“白門(mén)寥落意多違!睋(jù)南朝民歌《楊叛兒》:“暫出白門(mén)前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐。”白門(mén)當(dāng)指男女歡會(huì)之所。過(guò)去的歡會(huì)處,今日寂寞冷落,不再看見(jiàn)對(duì)方的蹤影。與所愛(ài)者分離的失意,便是他愁思百結(jié)地悵臥的原因。悵臥中,他的思緒浮動(dòng),回味著最后一次訪見(jiàn)對(duì)方的情景:“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸!比匀皇菍(duì)方住過(guò)的那座熟悉的紅樓,但是他沒(méi)有勇氣走進(jìn)去,甚至沒(méi)有勇氣再靠近它一點(diǎn),只是隔著雨凝視著。往日在他的感覺(jué)里,是那樣親切溫存的紅樓,如今是那樣地凄寒。在這紅樓前,他究竟站了多久,也許連自己都不清楚。他發(fā)現(xiàn)周圍的街巷燈火已經(jīng)亮了,雨從亮著燈光的窗口前飄過(guò),恍如一道道珠簾。在這珠簾的閃爍中,他才迷蒙地沿著悠長(zhǎng)而又寂寥的雨巷獨(dú)自走回來(lái)。
他是這樣地茫然若失,所愛(ài)者的形影,始終在他的腦際縈回!斑h(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚,殘宵猶得夢(mèng)依稀!彼胂笾,在遠(yuǎn)方的那人也應(yīng)為春之將暮而傷感吧?如今蓬山遠(yuǎn)隔,只有在殘宵的短夢(mèng)中依稀可以相會(huì)了。強(qiáng)烈的思念,促使他修下書(shū)札,侑以玉珰一雙,作為寄書(shū)的信物。這是奉獻(xiàn)給對(duì)方的一顆痛苦的心,但路途遙遠(yuǎn),障礙重重,縱有信使,又如何傳遞呢?“玉珰緘札何由達(dá),萬(wàn)里云羅一雁飛!鼻铱创巴獾奶炜,陰云萬(wàn)里,縱有一雁傳書(shū),又能穿過(guò)這羅網(wǎng)般的云天么?
以上是這首詩(shī)大致包含的意境。男主人公的處境、活動(dòng)、心情,基本上是清楚的。讀者所難于知道這種戀愛(ài)的具體對(duì)象和性質(zhì)。據(jù)作品本身看,所愛(ài)的對(duì)方大約是由于某種不得已的原因,遠(yuǎn)離而去了。李商隱在他的組詩(shī)柳枝五首》序中便曾述及洛陽(yáng)有一個(gè)女子屬意于他,但不幸被“東諸候取去”,而鑄成了遺憾事。《春雨》詩(shī)中推想對(duì)方“遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚”,又感到當(dāng)時(shí)的環(huán)境如“萬(wàn)里云羅”,可見(jiàn)這種戀愛(ài)或許也是與受到“東諸侯”之類權(quán)勢(shì)者的阻離有關(guān)。不過(guò),這終究只能是一種推測(cè)。
李商隱在這首詩(shī)中,賦予愛(ài)情以優(yōu)美動(dòng)人的形象。詩(shī)借助于飄灑天空的春雨,融入主人公迷茫的心境、依稀的夢(mèng)境,以及春晼晚、萬(wàn)里云羅等自然景象,烘托別離的寥落,思念的深摯,構(gòu)成渾然一體的藝術(shù)境界!凹t樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸”一聯(lián),前一句色彩(紅)和感覺(jué)(冷)互相比照。紅的色彩本來(lái)是溫暖的,但隔雨悵望反覺(jué)其冷;后一句珠箔本來(lái)是明麗的,卻出之于燈影前對(duì)雨簾的幻覺(jué),極細(xì)微地寫(xiě)出主人公寥寂而又迷茫的心理狀態(tài)。末聯(lián)“玉珰緘札何由達(dá),萬(wàn)里云羅一雁飛”,也富于象征色彩。特別有創(chuàng)造性地借助于自然景,把“錦書(shū)難托”的預(yù)感形象化了,并把憂郁悵惘的情緒與廣闊的云天,融為一體。凡此,都成功地表現(xiàn)出了主人公的生活、處境和感情,情景、色調(diào)和氣氛都令人久久難忘。這種真摯動(dòng)人的感情和優(yōu)美生動(dòng)的形象結(jié)合在一起,構(gòu)成一種藝術(shù)魅力,在它面前,人們是免不了要支付出自己的同情的。
句 解
悵臥新春白袷衣,白門(mén)寥落意多違。
“白袷衣”,閑居時(shí)的便服!鞍组T(mén)”,金陵的別稱,即今天的南京。南朝樂(lè)府民歌《楊叛兒》說(shuō):“暫出白門(mén)前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐”,講的是男女歡會(huì)。后人常用“白門(mén)”指代男女幽會(huì)之地。新春的夜晚,詩(shī)人和衣而臥,情緒甚是低落。為什么呢?因?yàn)槲羧张c戀人歡會(huì)的地方如今已經(jīng)寂寞冷清。也就是說(shuō),佳人已去,相會(huì)無(wú)期。愛(ài)情的失落,真是讓人苦惱傷心啊!
紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸。
這兩句是詩(shī)人追述重尋舊地的情形。春雨瀟瀟,詩(shī)人來(lái)到戀人住過(guò)的紅樓前,隔著迷蒙細(xì)雨遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望去,始終沒(méi)有走近。曾經(jīng)讓他感到親切溫存的紅樓,如今是那樣地凄冷。究竟是雨冷,還是心冷,連他自己都說(shuō)不清了。在這紅樓前,他不知站了有多久,最終只能怏怏歸去。此時(shí),雨仍不停地下著,在燈光的映照下,猶如風(fēng)中飄蕩的珠簾。走在悠長(zhǎng)而又寂寥的雨巷,說(shuō)不出的失落,說(shuō)不出的凄涼。
“珠箔”,即珠簾,這里喻指雨簾。在意象上,“紅樓”和“珠箔”給人以華麗的感覺(jué),暗示著曾經(jīng)深情繾綣的生活;而一“隔雨”、一“飄燈”,意境就變得朦朧起來(lái)。紅樓的色彩是溫暖的,但隔雨悵望反覺(jué)其冷;珠箔是明麗的,卻是燈影前對(duì)雨簾的幻覺(jué),這極細(xì)微地寫(xiě)出詩(shī)人寥落而又迷茫的心理狀態(tài)。這一聯(lián),可謂境界全出,情韻悠長(zhǎng),于典麗之中見(jiàn)凄冷,于空蒙之中見(jiàn)感傷。 遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚,殘宵猶得夢(mèng)依稀
“晼晚”,形容黃昏時(shí)分暮色蒼茫的景象!耙老 ,形容夢(mèng)境的憂傷迷離。此聯(lián)前一句是替對(duì)方設(shè)想,意思是:在遠(yuǎn)方的那人面對(duì)日暮春晚,也應(yīng)觸動(dòng)悲愁吧。后一句是說(shuō):只有在殘夜的短夢(mèng)中,我才依稀可以見(jiàn)到她。
相思刻骨,而至入夢(mèng)。閉上眼她分明在前,睜開(kāi)眼卻什么都沒(méi)有。殘宵夢(mèng)醒,怎不叫人傷心斷腸?“猶得”,尚且可得、僥幸而得的意思。在這里,我們分明感受到詩(shī)人那濃得化不開(kāi)的惆悵與思念之情。
玉珰緘札何由達(dá)?萬(wàn)里云羅一雁飛。
“玉珰”,是用玉做的耳墜,古代常用環(huán)佩、玉珰一類的飾物作為男女定情的信物!熬}札”,指書(shū)信。“云羅”,陰云密布如羅網(wǎng),比喻路途艱難。強(qiáng)烈的思念讓詩(shī)人再也控制不住自己的感情,他要修書(shū)一封,將自己的愛(ài)戀、痛苦告訴對(duì)方。末了,仍覺(jué)意猶未盡,附上愛(ài)情的信物玉墜。然而,猛一轉(zhuǎn)念,路途遙遙,阻礙重重,書(shū)信和玉墜怎樣才能送到她的手里?且看窗外,陰云萬(wàn)里,有一只失群的大雁在哀哀地飛。都說(shuō)飛雁傳書(shū),可它能穿過(guò)這如同羅網(wǎng)一般的厚厚云天嗎?
【李商隱《春雨》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
李商隱《風(fēng)雨》原文翻譯賞析08-20
李商隱無(wú)題原文翻譯及賞析05-18
李商隱《日射》原文翻譯及賞析02-22
李商隱《春雨》全詩(shī)翻譯賞析03-12
微雨李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27
嫦娥李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯05-25
《晚晴》李商隱原文翻譯及賞析09-22
李商隱《錦瑟》原文翻譯賞析08-27
李商隱《籌筆驛》原文翻譯賞析05-05
李商隱詩(shī)《霜月》原文翻譯賞析05-07