《穆陵關北逢人歸漁陽》劉長卿
引導語:《穆陵關北逢人歸漁陽》是唐朝著名文學家劉長卿的代表作品之一。文字精練,狀景鮮明,空間闊遠,詩意深邃,全詩如下:
穆陵關北逢人歸漁陽①
劉長卿
逢君穆陵路,匹馬向桑干②。
楚國蒼山古,幽州白日寒。
城池百戰后,耆舊幾家殘③。
處處蓬蒿遍,歸人掩淚看。
【注釋】
⑴穆陵關:古關隘名,又名木陵關,在今湖北麻城北。漁陽:唐代郡名,郡治在今天津市薊縣,當時屬范陽節度使管轄。
⑵穆陵:指穆陵關。
⑶桑乾:河名。今永定河之上游。源出山西,流經河北,相傳每年桑椹成熟時河水干涸,故名。唐李白《戰城南》詩:“去年戰,桑乾源,今年戰,蔥河道。”這里指行客家在漁陽。
⑷楚國:指穆陵關所在地區,并用以概指江南。穆陵關本是吳地,春秋后屬楚。蒼山:青山。唐杜甫《九成宮》詩:“蒼山入百里,崖斷如杵臼。”
⑸幽州:即漁陽,也用以概指北方。幽州原是漢武帝所置十三部刺史之一。今北京一帶。唐時漁陽、桑乾都屬幽州。
⑹百戰:多次作戰。這里指安史之亂。
⑺耆(qí)舊:年高望重者。此指經歷兵亂的老人。唐杜甫《憶昔》詩之二:“傷心不忍問耆舊,復恐初從亂離說。”
⑻蓬蒿(hāo):蓬草和蒿草。亦泛指草叢;草莽。晉葛洪《抱樸子·安貧》:“是以俟扶搖而登蒼霄者,不充詘于蓬蒿之杪。”
⑼歸人:歸來的人。晉陶潛《和劉柴桑》:“荒涂無歸人,時時見廢墟。”此指北返漁陽的行客。
【白話譯文】
與你相逢在穆陵關的路上,你只身匹馬就要返回桑乾。
楚國的青山依然蒼翠古老,幽州的太陽發出陣陣凄寒。
城里經歷上百次戰亂之后,還有幾家老人在世上保全。
到處是殘垣斷壁蓬蒿遍野,你定會流著眼淚邊走邊看。
【創作背景】
唐代宗大歷五、六年(770—771)間,劉長卿曾任轉運使判官、淮西鄂岳轉運留后等職,活動于湖南、湖北。詩當作于此時。此時安史之亂雖已平定,但朝政腐敗,國力衰弱,藩鎮割據,百姓民不聊生,特別是安史叛軍盤踞多年的北方各地,更是滿目瘡痍,一片凋敝景象。詩人對此十分了解,深為憂慮。因此當他在今湖北麻城北面的穆陵關,路遇一位急切北返漁陽(治今天津薊縣)的行客,不禁悲慨萬分地將滿腹憂慮傾訴于這位歸鄉客。
【《穆陵關北逢人歸漁陽》劉長卿】相關文章:
劉長卿《穆陵關北逢人歸漁陽》原文05-22
劉長卿《酬李穆見寄》原文與翻譯06-05
《酬李穆見寄》劉長卿唐詩賞析11-27
《蘇東坡北歸》閱讀答案10-02
劉長卿酬李穆見寄全詩翻譯賞析11-02
劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》翻譯06-11
劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》解讀10-22
劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》譯文05-14
《蘇東坡北歸》閱讀答案及原文翻譯10-12