劉禹錫浪淘沙翻譯
在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家都接觸過古詩吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。那么什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編為大家收集的劉禹錫浪淘沙翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
浪淘沙·九曲黃河萬里沙
唐代:劉禹錫
九曲黃河萬里沙,浪淘風(fēng)簸自天涯。
如今直上銀河去,同到牽?椗。
譯文
九曲黃河從遙遠(yuǎn)的地方蜿蜒奔騰而來,一路裹挾著萬里的黃沙。
既然你從天邊而來,如今好像要直飛上高空的銀河,請你帶上我扶搖直上,匯集到銀河中去,一同到牛郎和織女的家里做客吧。
注釋
、爬颂陨常禾平谭磺(chuàng)自劉禹錫、白居易,其形式為七言絕句。后又用為詞牌名。
⑵九曲:自古相傳黃河有九道彎。形容彎彎曲曲的地方很多。
、侨f里沙:黃河在流經(jīng)各地時(shí)挾帶大量泥沙。
、壤颂燥L(fēng)簸:黃河卷著泥沙,風(fēng)浪滾動(dòng)的樣子。浪淘:波浪淘洗。簸:掀翻,上下簸動(dòng)。
、勺蕴煅模簛碜蕴爝。李白有一首詩中說:“黃河之水天上來”。古人認(rèn)為黃河的源頭和天上的銀河相通
。6)牽?椗恒y河系的兩個(gè)星座名。自古相傳,織女為天上仙女,下凡到人間,和牛郎結(jié)為夫婦。后西王母召回織女,牛郎追上天,西王母罰他們隔河相望,只準(zhǔn)每年七月七日的夜晚相會(huì)一次。牽牛:即傳說中的牛郎。
創(chuàng)作背景
唐朝自安史之亂后,氣勢頓衰。藩鎮(zhèn)割據(jù),宦官專權(quán)。才人被外放,憤激之際,怨刺之作應(yīng)運(yùn)而生。劉禹錫從京官調(diào)到地方官之后亦有流芳之作,如《浪淘沙九首》。此組詩當(dāng)為劉禹錫后期之作,且非創(chuàng)于一時(shí)一地。據(jù)詩中所涉黃河、洛水、汴水、清淮、鸚鵡洲、濯錦江等,或?yàn)檩氜D(zhuǎn)于夔州、和州、洛陽等地之作,后編為一組。有學(xué)者認(rèn)為這組詩作于夔州后期,即長慶二年春(公元822年)在夔州貶所所作。
賞析
《浪淘沙九首》其二:洛水橋邊春日斜,碧流輕淺見瓊砂。無端陌上狂風(fēng)急,驚起鴛鴦出浪花。這首詩中用了多個(gè)意象。首先是“橋”。其次是“春日”,春日高照猶如沐浴浩蕩的皇恩!叭招薄眲t意味著恩惠漸少。美如玉的瓊砂沉入水底,有才能的人沒有被任用。平地突起的狂風(fēng)恰似劉禹錫順利的政治生涯突遭貶謫的厄運(yùn)。其三:汴水東流虎眼文,清淮曉色鴨頭春。君看渡口淘沙處,渡卻人間多少人。其四:鸚鵡舟頭浪飐沙,青樓春望日將斜。銜泥燕子爭其五:濯錦江邊兩岸花,春風(fēng)吹浪正淘沙。女郎翦下鴛鴦錦,將向中流匹晚霞。李白有詩曰:“欲往涇溪不辭遠(yuǎn),龍門蹙波虎眼轉(zhuǎn)!蓖蹒ⅲ骸盎⒀坜D(zhuǎn),謂水波旋轉(zhuǎn),有光相映,若虎眼之光。”他在《襄陽歌》中寫道:“遙看漢水鴨頭綠,恰似葡萄初發(fā)醅。”劉禹錫用虎眼之炯炯有神、圓轉(zhuǎn)有趣,鴨頭之油油泛綠、春意盎然來摹寫汴水和淮水的波光粼粼、綠如翡翠。鸚鵡學(xué)舌,甚是聰明,但亦會(huì)招人怨恨。河中有浪因而舟不得平安行駛,浪卷沙更讓人心情沉悶。燕子爭相歸舍,閨婦仍在思夫,詩人用對比巧妙地傳達(dá)出自己有家不能回的無奈。本無過錯(cuò)反遭貶謫橫禍,心中難免會(huì)有不平。人們常用錦繡比喻文才之高妙。濯錦江因濯錦而得名,錦在水中洗過之后會(huì)更明艷、光彩照人。詩人經(jīng)歷貶謫后更清醒地思考人生,創(chuàng)作才能也由此被大量激發(fā)。女郎織錦,文人創(chuàng)作。前者用自織的'錦比天上的霞,勝券在握;文人卻用嘔心瀝血之作使那些造謠生事如種桃道士的朝中新貴汗顏羞愧。這幾首詩中透露了詩人的信息,“其二”是說,詩人對突如其來的貶謫令有很大的心理觸動(dòng),因?yàn)楦母锸艽,主張革新者被下放。“其三”的后兩句有禪意,更蘊(yùn)含哲理。劉禹錫年少時(shí)曾受到詩僧皎然和靈澈在詩歌寫作方面的指導(dǎo),并以之為師。他在貶謫的生活中,又常與弘舉、方及等詩僧朋友來往,或多或少受到了佛家思想的影響,如普渡眾生等等。其實(shí),改革正是為了使黎民百姓生活得更好。劉禹錫對勞作者顯示出了很大的同情,他歌頌勞動(dòng)人民的創(chuàng)造,贊美其技藝高超,贊嘆人民智慧之偉大。從詩歌的藝術(shù)手法來看,劉禹錫善用語言作畫,創(chuàng)造詩畫結(jié)合的意境,描寫中滲透著詩人的哲思。既有可觀之物,又引發(fā)讀者主動(dòng)思考,參與文學(xué)作品的創(chuàng)作。在詩歌的韻律方面,押韻工整。首句入韻,偶句葉韻,韻律優(yōu)美。從語言方面看,這是民歌體詩,既通俗易懂,又非常純正,無浮華之詞。運(yùn)用對比,使詩中抒發(fā)的感情凸顯出來。既有動(dòng)靜的刻畫,又有顏色的細(xì)染,反觀有色之景,卻不見繪色之詞,這正是高妙之處。寫春天之景,日正必斜,花開定謝。似乎勝景將盡,但又無凄涼之感,反而讓人感到溫暖,正如劉禹錫在《酬樂天詠老見示》中說的:“莫道桑榆晚,為霞尚滿天。”總體看來,詩人的感情是平和的,雖有小小的波動(dòng),但又歸于平靜。
作者簡介
劉禹錫(772~842),唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字夢得,洛陽(今屬河南)人,自言系出中山(治今河北定縣)。貞元(唐德宗年號(hào),公元785~805年)間擢進(jìn)士第,登博學(xué)宏辭科。授監(jiān)察御史。曾參加王叔文集團(tuán),反對宦官和藩鎮(zhèn)割據(jù)勢力,被貶朗州司馬,遷連州刺史。后以裴度力薦,任太子賓客,加檢校禮部尚書。世稱劉賓客。其詩通俗清新,善用比興手法寄托政治內(nèi)容!吨裰υ~》、《柳枝詞》和《插田歌》等組詩,富有民歌特色,為唐詩中別開生面之作。有《劉夢得文集》。
【劉禹錫浪淘沙翻譯】相關(guān)文章:
劉禹錫《浪淘沙》的翻譯10-24
浪淘沙劉禹錫翻譯10-31
浪淘沙劉禹錫古詩翻譯12-05
浪淘沙唐劉禹錫翻譯11-07
浪淘沙劉禹錫全文翻譯08-02
劉禹錫浪淘沙的翻譯以及賞析10-03
浪淘沙其八劉禹錫翻譯11-01
浪淘沙九首翻譯劉禹錫10-27
浪淘沙九首的翻譯劉禹錫08-31