1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 劉禹錫《傷愚溪》翻譯賞析

        時間:2020-09-01 15:35:03 劉禹錫 我要投稿

        劉禹錫《傷愚溪三首》翻譯賞析

          《傷愚溪三首》作者為唐朝文學(xué)家劉禹錫。其古詩全文如下:

          【其一】

          溪水悠悠春自來,草堂無主燕飛回。

          隔簾惟見中庭草,一樹山榴依舊開。

          【其二】

          草圣數(shù)行留壞壁,木奴千樹屬鄰家。

          唯見里門通德榜,殘陽寂寞出樵車。

          【其三】

          柳門竹巷依依在,野草青苔日日多。

          縱有鄰人解吹笛,山陽舊侶更誰過。

          【前言】

          柳宗元被貶為永州司馬后,先住在城南龍興寺,后在河西愚溪旁筑草堂為家。愚溪原名冉溪,又稱染溪,柳宗元仿愚公谷之名,改溪名為愚溪。小序一是概括了柳子居愚溪的情況,點出“結(jié)第樹蔬,為沼沚,為臺榭”的特征,與八愚勝景相吻合。二是說明寫詩的原因,聽說愚溪草堂已不像過去的樣子,故“悲不能自勝”,寫詩以寄恨。

          【注釋】

          [1]沼沚:沼指小池;沚,水中的小洲。

          [2]目曰愚溪:取名叫愚溪。

          [3]復(fù)曩(nǎng):不如過去。曩,從前的,過去的。

          [4]草圣:對草書有高度成就的人的美稱。這里指柳宗元的墨跡,柳宗元是書法家,善章草。

          [5]木奴:柑桔的別稱。

          [6]通德榜:后漢孔融為北海相,十分敬仰鄭玄,命高密縣為他專門設(shè)鄭公鄉(xiāng),并將里巷的大門修得很高,使得較高的車馬也能通過,號為通德門。北周庾信《小園賦》:“門有通德,家承賜書。”

          [7]吹笛:據(jù)《晉書·向秀傳》載,嵇康被司馬昭殺害,其好友向秀為了悼念嵇康,“經(jīng)山陽之舊居”,“鄰人有吹笛者,發(fā)聲寥亮”,向秀“追想曩者游宴之好,感音而嘆”,寫了一篇《思舊賦》,以表示對嵇康的深切懷念和沉痛哀悼。

          [8]山陽:漢代縣名,在今太行山之南。漢代220年(建安二十五),曹丕廢漢獻帝為山陽公,即在此地。

          【鑒賞】

          柳宗元被貶為永州司馬后,先住在城南龍興寺,后在河西愚溪旁筑草堂為家。愚溪原名冉溪,又稱染溪,柳宗元仿愚公谷之名,改溪名為愚溪。小序一是概括了柳宗元居愚溪的情況,點出“結(jié)第樹蔬,為沼沚,為臺榭”的特征,與八愚勝景相吻合。二是說明寫詩的原因,聽說愚溪草堂已不像過去的樣子,故“悲不能自勝”,寫詩以寄恨。第一首詩從愚溪、草堂下筆,溪水悠悠,芳草萋萋,春來燕回,主人已去,引起無限傷感。滿樹鮮艷的山榴花開得正旺,對柳宗元的懷念之情油然而生。

          第二首詩先寫柳宗元的遺書、遺物,睹物思人,使人回想柳宗元的生平。接著筆鋒一轉(zhuǎn),由物及人,借孔融表彰鄭玄立通德門之事,贊揚柳宗元的.學(xué)問、德行。結(jié)尾以夕陽之下寂寞過往的樵車,來反襯草堂的凄涼,不平之氣隱含其中。第三首寫草堂風(fēng)光,柳樹團團,竹林青翠,而草堂的野草青苔因主人離去而日漸增多,顯得更為荒涼。后面用典,借西晉正始年間(240—249)向秀與嵇康的交情來抒發(fā)心中的悵恨,指出:即使鄰人善于吹笛,又有誰能夠經(jīng)過愚溪草堂,像向秀那樣感笛聲而寫出新的《思舊賦》呢?三首詩都著眼于一個“傷”字,哀傷住過愚溪的摯友舊侶。

        【劉禹錫《傷愚溪三首》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        柳宗元《夏初雨后尋愚溪》全詩翻譯及賞析08-21

        秋思劉禹錫翻譯賞析11-18

        柳宗元《夏初雨后尋愚溪》全文賞析07-04

        柳宗元的愚溪03-27

        劉禹錫《烏衣巷》的翻譯賞析08-21

        秋詞劉禹錫翻譯賞析11-18

        詩人柳宗元的愚溪06-19

        賞析柳宗元夏的初雨后尋愚溪詩詞08-05

        劉禹錫《望洞庭》及翻譯賞析01-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>