1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 劉禹錫《賞牡丹》原文和注釋譯文及賞析

        時間:2024-09-22 12:28:23 劉禹錫 我要投稿
        • 相關推薦

        劉禹錫《賞牡丹》原文和注釋譯文及賞析

          原文:

        劉禹錫《賞牡丹》原文和注釋譯文及賞析

          庭前芍藥妖無格,池上芙蕖凈少情。

          唯有牡丹真國色,花開時節動京城。

          注釋:

          妖:艷麗、嫵媚。

          格:骨格。牡丹別名“木芍藥”,芍藥為草本,又稱“沒骨牡丹”,故作者稱其“無格”。在這里,無格指格調不高。

          芙蕖:即蓮花。

          國色:原意為一國中姿容最美的女子,此指牡丹花色卓絕,艷麗高貴。

          京城:指代當時唐朝時期的京城洛陽。

          譯文:

          庭前的芍藥妖嬈艷麗卻缺乏骨格,池中的荷花清雅潔凈卻缺少情韻。只有牡丹才是真正的天姿國色,到了開花的季節引得無數的人來欣賞,驚動了整個洛陽城。

          賞析:

          芍藥、荷花也算是享有盛名的佳卉,詩人只用了“妖無格”和“凈少情”,便將這兩種花的美中不足點了出來。應該說詩人觀察得很細,筆法卻是寫意的。芍藥與牡丹同科(牡丹又名“木芍藥”),盛開時極艷麗,但花朵大都集中在花株的頂端,未免呆板、張揚了些,花形少變化,不及牡丹花掩映在綠葉扶疏中,千姿萬態,婀娜多姿,花色豐富。荷花素有“君子花”的美譽:出污泥而不染,濯清漣而不妖。但它的不枝不蔓,矜持冷艷,自是少了一些情趣和風致,而且,即使在最盛開之時,荷塘里也還是綠肥紅瘦,不成氣候。詩人在點評了“芍藥”、“芙蕖”的美中不足后,筆鋒陡轉,由靜態轉為動態,由微觀到宏觀,直抒胸臆:“唯有牡丹真國色,花開時節動京城。”那種春光萬里、姹紫嫣紅、傾城傾國的美景,詩人只字不提,一個“動”字,就把無限的想象和美感留給了讀者去延伸……昔日的唐都就是今日的花城洛陽,牡丹花會期間,當您置身于牡丹花的海洋,就會了解劉禹錫“唯有牡丹真國色”的詩句了。

          解讀:

          詩中一個“賞”字,總攬全局,直貫通篇,意境全出。

          詩中“真國色”三字,力重干鈞,擲地有聲,牡丹與芍藥、芙蓉相比,雍容華貴,艷壓群芳,才產生“動京城”的效應,神韻畢現。

          通過寫芍藥的“妖無格”和芙蓉的“凈少情”,和牡丹進行對比,以烘托牡丹之美。

          這首詩借賞牡丹抒發表達了當時人們對牡丹的喜愛和尊寵。

          這首詩運用了以下藝術手法:

          (1) 烘托手法的運用。這首詩寫了三種名花,褒貶都極有分寸,寫芍藥“妖”,是寫其艷麗、嫵媚之態,并非貶意。寫荷花“凈”,是潔凈之意,詩人并沒有因為突出牡丹而將這二花寫得一無是處。但為了突出牡丹,詩人還是將這二名花不如牡丹之處寫出,以烘托牡丹的高貴富麗,令人喜愛,這是側面烘托的手法。

          (2) 比喻、擬人手法使物性的花有了人情味,增強了詩歌的藝術感染力。

        【劉禹錫《賞牡丹》原文和注釋譯文及賞析】相關文章:

        劉禹錫《賞牡丹》的原文和賞析09-02

        《劉禹錫·賞牡丹》原文及賞析10-03

        《劉禹錫·賞牡丹》原文及賞析(精華)10-17

        劉禹錫《陋室銘》原文譯文注釋賞析09-03

        唐代詩人劉禹錫《烏衣巷》原文、譯文注釋及賞析04-15

        劉禹錫《陋室銘》原文翻譯、譯文、注釋、賞析05-08

        劉禹錫《賞牡丹》解讀10-12

        劉禹錫《賞牡丹》鑒賞09-22

        唐代詩人劉禹錫《浪淘沙其一》原文、譯文注釋及賞析11-27

        劉禹錫:秋風引原文注釋及賞析07-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲一区波多野结衣在线 | 日韩在线中文字幕 | 中文字幕乱码亚洲影视 | 中文字幕乱码免费高清视频 | 亚洲的天堂在线中文字幕 | 亚洲天堂一区二区在线观看 |