- 相關(guān)推薦
柳宗元《永某氏之鼠》原文和譯文
永某氏之鼠
柳宗元
[原文]
永①有某氏者,畏日②,拘忌異甚。以為己生歲值子③,鼠,子神也,因愛鼠,不蓄貓犬。禁僮勿擊鼠。倉廩④庖廚,悉以姿鼠,不問。
由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸⑤無完衣,飲食,大率鼠之馀也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴。其聲萬狀,不可以寢。終不厭。
數(shù)歲,某氏徙居他州,后人來居,鼠為態(tài)如故。某人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦灌穴,購僮羅捕之,殺鼠如丘,棄之隱處,臭數(shù)月乃已。
嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!
[注釋]
、儆溃杭从乐。今湖南省零陵縣。
②畏日:迷信的人認為日期可以定兇吉禍福,怕犯忌日,稱畏日。
、圩樱恨r(nóng)歷的子年。子年出生的人屬鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被認為是子年的神。
、軅}廩:古時稱谷倉為倉,米倉為廩,這里泛指儲存糧食的倉庫。
、椸(yí):衣架。
[譯文]
永州地方有某人,這個人對于日辰禁忌異乎尋常地畏懼拘泥。認為自己出生那年恰逢地支屬子,而鼠,就是子的生肖神。為了愛護老鼠,家里不養(yǎng)貓狗,不許仆人捕殺老鼠,成為禁例。連他家的糧倉、廚房,也都任憑老鼠橫行,從不過問。
于是老鼠們互相通報紛紛到某人家里來,每頓吃得飽飽的,可以不出亂子。某人家里沒有一件器具是完整的,衣架上的衣服也沒有一件是完好的,平時吃喝的大都是老鼠吃剩的東西。白天滿地的老鼠成群結(jié)隊跟人們并行,一到夜晚,偷東西、啃咬、打斗、作惡,弄出各種各樣的響聲,使人不能安睡。某人始終不感到厭煩。
幾年以后,某人搬遷到別的地方去了。原來的房屋換了別人來居住,老鼠照舊胡作非為,那人說:“這是暗中出沒的東西,破壞作惡特別厲害,不過怎么到了這個地步呢?”于是他弄來五六只貓,把門關(guān)上,撤去瓦片,用水澆灌老鼠洞,找來一些僮仆四面搜捕老鼠,殺死的老鼠堆積成小山,把它丟棄在偏僻的角落里,臭氣幾個月才散掉。
唉!它們以為可以永遠飽食終日無憂無慮啊!
【柳宗元《永某氏之鼠》原文和譯文】相關(guān)文章:
柳宗元《永某氏之鼠》原文及翻譯10-11
《永某氏之鼠》閱讀答案10-31
柳宗元《黔之驢》原文及譯文07-10
柳宗元《石澗記》原文和譯文10-05
柳宗元《漁翁》原文譯文及詩詞鑒賞05-11
柳宗元詩《漁翁》原文譯文鑒賞07-20
柳宗元《袁家渴記》原文及譯文10-14
柳宗元《黔之驢》原文及鑒賞10-19
柳宗元《黔之驢》原文及翻譯12-29
黔之驢柳宗元原文及賞析06-30