1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 溪居柳宗元詩(shī)詞賞析

        時(shí)間:2024-11-12 13:42:14 柳宗元 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        溪居柳宗元詩(shī)詞賞析

          溪居

        溪居柳宗元詩(shī)詞賞析

          柳宗元 唐

          久為簪組累,幸此南夷謫。

          閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。

          曉耕翻露草,夜榜響溪石。

          來(lái)往不逢人,長(zhǎng)歌楚天碧。

          【注釋】:

          ①簪組:古代官吏的服飾,此指官職。

          ②累:約束,束縛。

          ③南夷:古代對(duì)南方少數(shù)民族的稱(chēng)呼。

          ④謫:被降職或調(diào)往邊遠(yuǎn)地區(qū)。當(dāng)時(shí)作者被貶為永州司馬。

          ⑤夜榜:夜里行船。榜:此處讀“彭音,意為進(jìn)船。此句指天黑船歸,船觸溪石而發(fā)出的聲音

          ⑥楚天:永州原屬楚地。

          【譯文】:

          長(zhǎng)久地為做官所羈累,慶幸貶謫南來(lái)這荒夷之地。閑居時(shí)與農(nóng)田菜圃相鄰,有時(shí)就像山林隱士。天將拂曉,踏著朝露披著晨霧,耕田除草;日暮降臨,放舟蕩漾漂流青山綠水間。去來(lái)都孤寂不遇行人,我放聲高唱,歌聲久久地在溝谷碧空中回響。

          【賞析】:

          元和五年(810),柳宗元在零陵西南游覽時(shí),發(fā)現(xiàn)了曾為冉氏所居的冉溪,因愛(ài)其風(fēng)景秀麗,便遷居是地,并改名為愚溪。

          這首詩(shī)寫(xiě)他遷居愚溪后的生活。詩(shī)的大意是說(shuō):我久為做官所羈累,幸好有機(jī)會(huì)貶謫到這南方少數(shù)民族地區(qū)中來(lái),解除了我的無(wú)窮煩惱。閑居無(wú)事,便與農(nóng)田菜圃為鄰,有時(shí)就仿佛是個(gè)山林隱逸之士。清晨,踏著露水去耕地除草;有時(shí)蕩起小舟,去游山玩水,直到天黑才歸來(lái)。獨(dú)往獨(dú)來(lái),碰不到別人,仰望碧空藍(lán)天,放聲歌唱。

          這首詩(shī)表面上似乎寫(xiě)溪居生活的閑適,然而字里行間隱含著孤獨(dú)的憂憤。如開(kāi)首二句,詩(shī)意突兀,耐人尋味。貶官本是不如意的事,詩(shī)人卻以反意著筆,說(shuō)什么久為做官所“累”,而為這次貶竄南荒為“幸”,實(shí)際上是含著痛苦的笑。“閑依”、“偶似”相對(duì),也有強(qiáng)調(diào)閑適的意味,“閑依”包含著投閑置散的無(wú)聊,“偶似”說(shuō)明他并不真正具有隱士的淡泊、閑適,“來(lái)往不逢人”句,看似自由自在,無(wú)拘無(wú)束,但畢竟也太孤獨(dú)了。這里也透露出詩(shī)人是強(qiáng)作閑適。這首詩(shī)的韻味也就在這些地方。沈德潛說(shuō),“愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發(fā)清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時(shí)或遇之。”(《唐詩(shī)別裁》卷四)這段議論是很有見(jiàn)地的。

        【溪居柳宗元詩(shī)詞賞析】相關(guān)文章:

        柳宗元《溪居》賞析09-12

        柳宗元 《溪居》譯文及賞析07-02

        柳宗元《溪居》全文賞析與翻譯08-31

        《溪居》柳宗元唐詩(shī)注釋翻譯賞析09-21

        柳宗元《溪居》全文及鑒賞07-19

        柳宗元《溪居》譯文及注釋08-30

        柳宗元詩(shī)《溪居》原文翻譯鑒賞09-19

        溪居原文及賞析11-07

        柳宗元《夏初雨后尋愚溪》全文賞析06-21

        柳宗元《入黃溪聞猿》翻譯賞析10-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 色色影院五月婷婷 | 在线a亚洲看片v电影 | 午夜人成视频在线男人每天 | 在线a亚洲看片v电影 | 色婷婷亚洲十月十月色天 | 在线观看精品91福利精品 |