- 相關(guān)推薦
李白贈(zèng)孟浩然解釋
吾愛孟夫子,
風(fēng)流天下聞。
紅顏棄軒冕,
白首臥松云。
醉月頻中圣,
迷花不事君。
高山安可仰,
徒此揖清芬。
【注解】:
1、紅顏:指年青的時(shí)候。
。、軒冕:指官職,軒:車子;冕:高官戴的禮帽。
。、臥松云:隱居。
。、中圣:中酒,就是喝醉的意思,
。怠⑶宸遥褐该赖。
【韻譯】:
我敬重孟浩然先生的莊重瀟灑,
他為人高尚風(fēng)流倜儻聞名天下。
少年時(shí)鄙視功名不愛官冕車馬,
高齡白首又歸隱山林摒棄塵雜。
明月夜常常飲酒醉得非凡高雅,
他不事君王迷戀花草胸懷豁達(dá)。
高山似的品格怎么能仰望著他?
只在此揖敬他芬芳的道德光華!
【評(píng)析】:
全詩(shī)推崇孟浩然風(fēng)雅瀟灑的品格。首聯(lián)點(diǎn)題,抒發(fā)了對(duì)孟浩然的欽慕之情;二、三兩聯(lián)描繪了孟浩然摒棄官職,白首歸隱,醉月中酒,迷花不仕的高雅形象;尾聯(lián)直接抒情,把孟氏的高雅比為高山巍峨峻拔,令人抑止。
詩(shī)采用抒情──描寫──抒情的方式,以一種舒展唱嘆的語(yǔ)調(diào),表達(dá)詩(shī)人的敬慕之情。
【李白贈(zèng)孟浩然解釋】相關(guān)文章:
李白的贈(zèng)孟浩然08-06
李白《贈(zèng)孟浩然》鑒賞10-11
李白《贈(zèng)孟浩然》譯文及注釋07-13
李白《贈(zèng)孟浩然》原文及賞析06-28
《贈(zèng)孟浩然》李白翻譯賞析09-30
李白《贈(zèng)孟浩然》全詩(shī)翻譯賞析08-27
贈(zèng)孟浩然_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯07-23