1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 秦觀《浣溪沙》宋詞賞析及注釋翻譯

        時(shí)間:2022-09-15 14:45:24 秦觀 我要投稿

        秦觀《浣溪沙》宋詞賞析及注釋翻譯

          這首詞以輕淺的色調(diào)、幽渺的意境,描繪一個(gè)女子在春陰的懷抱里所生發(fā)的淡淡哀愁和輕輕寂寞。全詞意境悵靜悠閑,含蓄有味,令人回味無(wú)窮,一詠三嘆。 以下是秦觀《浣溪沙》宋詞賞析及注釋翻譯,一起來(lái)看看吧。

        秦觀《浣溪沙》宋詞賞析及注釋翻譯

          浣溪沙

          秦觀

          漠漠輕寒上小樓,曉陰無(wú)賴(lài)似窮秋,淡煙流水畫(huà)屏幽。

          自在飛花輕似夢(mèng),無(wú)邊絲雨細(xì)如愁,寶簾閑掛小銀鉤。

          【詞語(yǔ)解釋】

          1.漠漠:像輕清寒一樣的冷漠。

          2.清寒:陰天,有些冷。

          3.曉陰:早晨天陰著。

          4.無(wú)賴(lài):詞人厭惡之語(yǔ)。

          5.窮秋:秋天走到了盡頭。

          6.淡煙流水:畫(huà)屏上輕煙淡淡,流水潺潺。

          7.幽:意境悠遠(yuǎn)。

          8.自在:自由自在。

          9.絲雨:細(xì)雨。

          10.寶簾:綴著珠寶的簾子。

          11.閑掛:很隨意地掛著。

          【作者簡(jiǎn)介】

          秦觀(1049-1100):北宋詞人。字少游、太虛,號(hào)淮海居士,揚(yáng)州高郵(今屬江蘇高郵)人。三十六歲中進(jìn)士。曾任蔡州教授、太學(xué)博士、國(guó)史院編修官等職位。在新舊黨之爭(zhēng)中,因和蘇軾關(guān)系密切而屢受新黨打擊,先后被貶到處州、郴州、橫州、雷州等邊遠(yuǎn)地區(qū),最后死于藤州。秦觀是"蘇門(mén)四學(xué)士"之一,以詞聞名,文辭為蘇軾所賞識(shí)。其詞風(fēng)格婉約纖細(xì)、柔媚清麗,情調(diào)低沉感傷,愁思哀怨。向來(lái)被認(rèn)為是婉約派的代表作家之一。對(duì)后來(lái)的詞家有顯著的影響。

          【詩(shī)文解釋】

          在春寒料峭的天氣里獨(dú)自登上小樓,早上的天陰著好象是在深秋。屋內(nèi)畫(huà)屏上輕煙淡淡,流水潺潺。天上自由自在飄飛的花瓣輕得好象夜里的美夢(mèng),天空中飄灑的雨絲細(xì)得好象心中的憂愁。走回室內(nèi),隨意用小銀鉤把簾子掛起。

          【譯文】

          漫漫的春寒彌漫小樓,拂曉陰冷好似深秋,畫(huà)屏上煙靄淡淡流水悠悠景色清幽。

          自由自在的飛絮輕如夢(mèng)幻,無(wú)邊無(wú)際的細(xì)雨似縷縷哀愁,珍珠寶簾悄然掛上小小銀鉤。

          【評(píng)點(diǎn)】

          這是一首閨怨詞,寫(xiě)一個(gè)年輕女子在初春時(shí)節(jié)滋生淡淡愁緒,字里行間流露出濃濃的憂思。

          上片寫(xiě)天氣與室內(nèi)環(huán)境的凄清,通過(guò)寫(xiě)景渲染蕭瑟的氣氛,不言愁而愁自見(jiàn)。起首一句“漠漠輕寒上小樓”,筆意輕靈,如微風(fēng)拂面,讓人不自覺(jué)地融入其中,為全詞奠定了一種清冷的基調(diào)。隨后一句還是寫(xiě)天氣,強(qiáng)調(diào)“輕寒”。初春之寒,昏曉最甚。更何況陰云遮日,寒意自然更深一步,難怪會(huì)讓人誤以為是深秋時(shí)節(jié)!盁o(wú)賴(lài)”二字暗指女主人公因?yàn)樘鞖庾兓鼋z絲愁緒。“淡煙”一句視角從室外轉(zhuǎn)到室內(nèi),畫(huà)屏之上,淡煙流水,亦是一片凄清模樣,讓人不禁生出一絲淡淡的哀愁。

          下片以抽象的夢(mèng)和愁來(lái)比喻飛花與細(xì)雨,寫(xiě)出愁的綿長(zhǎng),也極新穎貼切。用“自在”二字,反襯室中人物的不自在或不自由,意在言外。“飛花輕似夢(mèng)”,意為夢(mèng)似飛花那樣輕,畫(huà)龍點(diǎn)睛。次句,“絲雨”用“無(wú)邊”二字形容,更顯得春雨使人煩悶,而室中人的“愁”則簡(jiǎn)直無(wú)可擺脫。這都是不尋常的筆墨。綿綿細(xì)雨,明明是密密的,卻又輕輕地,如同飛花,使一切都陷入迷蒙之中,恍然夢(mèng)境。這不就是詞人心緒的真實(shí)寫(xiě)照嗎?一樣的惆悵,一樣的無(wú)邊無(wú)際,一樣的細(xì)碎,交織在一起,說(shuō)不清道不明。以雨絲那種連綿、無(wú)邊、細(xì)密、糾纏的意象比喻“愁”,是本詞的一大亮點(diǎn)。

          全詞雖然沒(méi)有明顯描繪主人公愁苦的'句子,我們卻分明可以清楚地看見(jiàn)隱藏在她內(nèi)心的悲傷!白栽陲w花輕似夢(mèng),無(wú)邊絲雨細(xì)如愁”二句,歷來(lái)備受贊賞,被譽(yù)為“奇語(yǔ)”。全詞情溢言外,含蓄不盡。語(yǔ)言清麗優(yōu)美,語(yǔ)淡情濃韻無(wú)窮,把婉約詞的藝術(shù)特色完美地展現(xiàn)在我們面前。此外,結(jié)構(gòu)上,詞的上、下片對(duì)稱(chēng)工整,精巧別致,令人回味。

          【賞析】

          這首詩(shī)表達(dá)了詞人渴望身心自由的思想感情。

          暮春三月,人在小樓。一早起來(lái),陰霾不開(kāi),輕寒惻惻。"節(jié)過(guò)清明冷似秋",對(duì)這種天氣,畏寒不出的詞人十分厭惡,不禁咀咒了一聲"無(wú)賴(lài)";仡^看看室內(nèi),畫(huà)屏上一幅《淡煙流水圖》,迷蒙淡遠(yuǎn),撩人意緒,于是一絲春愁油然而生。他定睛望了望窗外:落花隨著微風(fēng),自在飄舞,宛如夢(mèng)幻;纖細(xì)的小雨,無(wú)邊無(wú)際,好似愁絲。"飛花"和"夢(mèng)"、"絲雨"和"愁",一具體、一抽象,原本邈不相涉,但詞人卻發(fā)現(xiàn)它們之間有"輕"與"細(xì)"的特點(diǎn),便構(gòu)成兩個(gè)新鮮的比喻,空靈縹緲,妙不可言。無(wú)怪乎梁?jiǎn)⒊Q(chēng)之為"奇語(yǔ)"。最后一句是作收、融情入景,化動(dòng)為靜,意境悠閑,使人玩味不盡。

          詞牌簡(jiǎn)介

          浣溪沙,本唐代教坊曲名,因西施浣紗于若耶溪,故又名《浣溪紗》或《浣沙溪》。上下片三個(gè)七字句。四十二字。分平仄兩體。平韻體流傳至今。最早的是唐人韓偓詞,是正體。上片三句全用韻,下片末二句用韻。過(guò)片二句用對(duì)偶句的居多。仄韻體始于南唐李煜。另有《攤破浣溪沙》,又名《山花子》上下片各增三字,韻位不變。

          此調(diào)音節(jié)明快,句式整齊,易于上口。為婉約、豪放兩派詞人所常用。

          又有《小庭花》、《減字浣溪沙》等二十余種異名。

          浣溪沙(四十二字,沙或作紗,或作浣紗溪)

          作品格律

          仄仄平平仄仄平,

          平平仄仄仄平平。

          平平仄仄仄平平。

          仄仄平平平仄仄,

          平平仄仄仄平平。

          平平仄仄仄平平。

          后闋頭兩句往往用對(duì)仗。

        【秦觀《浣溪沙》宋詞賞析及注釋翻譯】相關(guān)文章:

        秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯10-17

        《浣溪沙》宋詞賞析及注釋翻譯12-18

        秦觀《滿(mǎn)庭芳》宋詞賞析及注釋翻譯10-29

        秦觀《江城子》宋詞精選賞析及注釋翻譯11-02

        《浣溪沙》秦觀詞全文注釋和翻譯賞析12-18

        秦觀《浣溪沙》翻譯及賞析10-24

        浣溪沙秦觀翻譯及賞析11-20

        《望海潮·洛陽(yáng)懷古》秦觀宋詞注釋翻譯賞析07-19

        《浣溪沙·春恨》晏殊宋詞注釋翻譯賞析04-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>