李煜《采桑子·亭前春逐紅英盡》
《采桑子·亭前春逐紅英盡》是南唐國(guó)君李煜創(chuàng)作的一首描寫(xiě)少婦傷春懷人、愁思難遣情懷的詞作品。上片寫(xiě)詞中的女主人公觸景生愁,下片描寫(xiě)女主人公綠窗孤處,百無(wú)聊賴的心情。全詞以婦人之恨見(jiàn)婦人之心,以婦人之心見(jiàn)婦人之愁,寫(xiě)景與寫(xiě)情交相輝映,緊密結(jié)合,是一曲哀婉深沉的悲歌!
《采桑子·亭前春逐紅英盡》
年代: 唐 作者: 李煜
亭前春逐紅英盡,
舞態(tài)徘徊。
細(xì)雨霏微,
不放雙眉時(shí)暫開(kāi)。
綠窗冷靜芳音斷,
香印成灰。
可奈情懷,
欲睡朦朧入夢(mèng)來(lái)。
注釋
1.亭:別作"庭".逐:隨.
2.徘徊:往來(lái)不定,這里指絡(luò)化回旋紛飛的樣子.
3.細(xì)雨:別作"零雨".霏微:別作"霏霏".雨或雪下得很細(xì)密的樣子.亦作"非非",疑誤.
4.芳音:別作"芳英","芳春".芳音,即佳音.
5.香印:上面有紋飾圖案的香.
6.可奈:別作"可賴",有本誤作"可奎".可奈,無(wú)奈.
白話譯文
亭前紅花飄落,春光亦隨花而去,花兒飄落的姿態(tài)優(yōu)雅,好像翩翩起舞,花兒不忍歸去,似乎在徘徊彷徨。細(xì)雨霏霏,這雨,浸潤(rùn)了落花,也浸濕了愁緒,我雙眉緊鎖,難得一展。
沒(méi)有遠(yuǎn)方的佳音,獨(dú)守綠色窗欞,冷冷清清,空空寂寂,印香飄渺,漸漸燒成了灰燼。思情難耐,百無(wú)聊奈時(shí),昏然欲睡,思念的人兒朦朧進(jìn)入夢(mèng)境。
賞析
這是一首描寫(xiě)女子傷春思人的詞.是中期作品.
上片寫(xiě)傷春.庭前落花飛舞,而春天也隨著春花的飄零將盡了.落花徘徊,猶如女主人公內(nèi)心的起伏不平.霏微的細(xì)雨濕了落花,送走了春光,這情景使她愁眉緊鎖,一會(huì)兒也難以舒展.可見(jiàn)其內(nèi)心多么憂郁.
下片寫(xiě)思人.暮春雨打落花,如此凄涼,而春閨中呢?綠窗冷靜,悄無(wú)聲息,她一個(gè)人守著寂寞清冷的`閨房,原因是:芳音斷.她思念的人,沒(méi)有帶來(lái)任何消息.這就是她如此傷感的原因.香已燃盡了,香印成灰,何嘗不是人的心意成灰.思念遠(yuǎn)方的人,卻沒(méi)有任何消息,無(wú)可奈何之中,只有去睡覺(jué)不去想他.可思念,偏偏又入夢(mèng)而來(lái),揮之不去.
此詞的特點(diǎn)是以物狀人.落花徘徊,形容人內(nèi)心紛亂.香印成灰,實(shí)則是人心灰意懶,無(wú)可奈何.這又不僅是一首描寫(xiě)女子春怨的詞.這首詞中,春去難留,人去無(wú)憑的無(wú)奈與苦悶,結(jié)合歷史,該是后主思念其入宋不歸的弟弟從善的心情寫(xiě)照.可與<清平樂(lè)>參照來(lái)看.
【李煜《采桑子·亭前春逐紅英盡》】相關(guān)文章:
《春盡》閱讀練習(xí)及答案08-12
蝶戀花·春暮_李煜的詞原文賞析及翻譯08-03
昭君怨·春到南樓雪盡原文及賞析08-20
歐陽(yáng)修《采桑子·十年前是尊前客》譯文及賞析10-31
歐陽(yáng)修《采桑子·十年前是尊前客》全詞翻譯賞析09-01