- 相關(guān)推薦
《白帝城最高樓》詩詞翻譯及賞析
在學習、工作或生活中,大家或多或少都會接觸過書信吧,書信是具有明確而特定的用途和接受對象的一種交際工具。相信許多人會覺得書信很難寫吧,以下是小編收集整理的《白帝城最高樓》詩詞翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《白帝城最高樓》
城尖徑仄旌旆愁,獨立縹緲之飛樓。
峽坼云霾龍虎臥,江清日抱黿鼉游。
扶桑西枝對斷石,弱水東影隨長流。
杖藜嘆世者誰子,泣血迸空回白頭。
【前言】
《白帝城最高樓》是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人杜甫由云安初到夔州時創(chuàng)作的一首詩。這是一首自創(chuàng)音節(jié)的拗體七律,首聯(lián)狀寫樓高,頷聯(lián)描繪近景,頸聯(lián)渲染遠景,尾聯(lián)感慨當世。詩中充滿勃郁不平之氣。
【注釋】
、庞嘤r《唐詩選》:城依山建筑(《上白帝城》所謂“城峻隨天壁”),沿坡向上筑到山頂,過了山頂又沿坡向下,所以有“尖”處,“城尖”就是山尖
、剖挏旆亲ⅲ嚎~緲,高遠不明之貌。樓高勢若飛,故曰飛樓
⑶坼(音chè),裂縫。霾(音埋),指云色昏暗。龍虎臥,形容峽坼云霾。
、热毡В褐溉照。黿(音yuán):大鱉;鼉(音tuó):鱷魚
、煞錾#姟墩f文》:“扶桑,神木,日所出也”。斷石,指峽坼。
、嗜跛,見《山海經(jīng)》:昆侖之丘,其下有弱水,其水不勝鴻毛。長流,即第四句里的“江”。
、苏龋褐簦ㄕ龋。藜:用藜莖制成的手杖。誰子:哪一個。
、唐盒稳輼O度哀痛,語出西漢李陵《答蘇武書》。
【翻譯】
尖峭的山城,崎嶇的小路,以及插在城頭的旌旗都暗自發(fā)愁。就在這樣的地方,孤孤單單、若隱若現(xiàn)地聳立著一座飛騰的高樓。云霾隔斷連綿的山峽,群山如同龍虎在靜臥;陽光映照著清澈的江水,波光好像黿鼉在浮游。扶桑西端的樹枝遙對山峽的斷石,弱水東來的影子緊接長江的流水。拄著藜杖感嘆世事的人究竟是誰?血淚飄灑空中,就在我滿頭白發(fā)回顧的時候。
【鑒賞】
本詩首聯(lián)寫的是白帝城既高又險的地勢。以“尖”字來形容城,突出了城的險峻。而通往這個險峻之地的路徑竟是一條崎嶇不平的小路。就在這樣高危的地方,孤孤單單、若隱若現(xiàn)地聳立著一座高樓,看上去好像在飛騰。
頷聯(lián)描寫的是詩人登樓之后看到的景致。此聯(lián)采用了由實轉(zhuǎn)虛的藝術(shù)手法。虛實相間,將當時國家局勢的動蕩不安和潛伏的危機隱隱約約地表現(xiàn)了出來。
頸聯(lián)寫的是詩人極目遠眺時的聯(lián)想,此聯(lián)采用了由虛入實的藝術(shù)手法。
尾聯(lián)筆鋒輕轉(zhuǎn),對準了詩人自己。“杖藜”、“白頭”,說明詩人年紀大了,體弱多病。“誰子”是從周圍人的角度來寫的。他們看見一位白發(fā)蒼蒼的老人登樓感嘆世事,便好奇地打聽他究竟是誰。這一問,又勾起了詩人內(nèi)心的悲傷。試想,詩人一生胸懷天下,才華出眾,卻屢屢碰壁,四處飄零,老來竟無人知曉,這怎能不讓他感到憂傷?人生的坎坷,世事的辛酸,就在這里展露無遺。
賞析
白帝城危聳于夔州(今重慶市奉節(jié)縣)東白帝山之上,背負峭壁,前臨大江,占據(jù)高峻山勢,為三峽入口處著名勝景。杜甫晚年寄居夔州,詠白帝城作品頗多,此為其中之一。
“城尖經(jīng)仄旌旆愁,獨立縹緲之飛樓!逼鹁渫怀觥鞍椎鄢亲罡邩恰敝撸撼歉呗冯U,城頭遍插旗幟,而旗幟亦愁城樓高險,則人愁不言而喻。白帝城樓高聳于此縹緲之際,凌空若飛,詩人駐立樓前,極目四望,胸襟益開。其立足之高,視野之闊,使得全詩在未展開之前已籠罩于一種雄奇壯麗的氣勢之中。
“峽坼云霾龍虎臥,江清日抱黿鼉游!边@一聯(lián)是寫樓頭所見:忽而江峽若裂,云氣昏晦,縱橫怪石似龍盤虎踞,橫臥波心;忽而江清水澈,日照當空,灘石于粼粼光影隱耀之中,又如黿鼉怡然嬉游,陰晴氣象殊異,而動人之處各不相讓,兩句并舉,將樓頭觀景的倏忽萬變寫得活龍活現(xiàn)。
“扶桑西枝對斷石,弱水東影隨長流!狈錾,為古神話中東方日出處一種神木,長約數(shù)千丈;弱水,為古神話中西方昆侖山下一條水流。此處是詩人登高臨深,不禁心馳神往,設(shè)想出虛幻之境:如見扶桑西邊的枝條正與山峽相對,弱水東邊的影子似與長江相隨。此前的詩人用此二典,一般是“東觀扶桑曜,西臥弱水流”(曹植)的寫法,而杜詩反向用之,是緊扣詩題,極力渲染城樓之高,可望扶桑西向;極言江流之遠,可接弱水東來。以虛境寫實景,于虛實之間傳達神韻。
“杖藜嘆世者誰子?泣血迸空回白頭!痹娙说哪抗庥謴挠娞撁斓倪h景上落回樓頭,孑孑老者,倚杖望空,情境與首聯(lián)“獨立”句相似,面對蒼茫浩蕩之江水,立此險峻峭拔之峰,心與物化,問“嘆世者誰子?”似已達到忘我境界。但畢竟執(zhí)著難遣,惟有淚灑天半。詩人一生漂泊,年逾半百仍不得歸所,寫此詩時離安史之亂平息不過三四年,朝野間百廢待興,國恨、鄉(xiāng)愁,平生嘆喟,郁積于胸,只有回首歸去,讓這地老天荒的蕭瑟蒼涼之感逐漸淡化消釋于心罷了。
這是一首句法用律體而音節(jié)用古體的拗體七律,其情緒勃郁,聲調(diào)拗怒,互相配合,突破了七律中傳統(tǒng)的和諧,給人以耳目一新之感。加上格局嚴謹,首聯(lián)敘寫樓高,二聯(lián)摹寫近景,三聯(lián)擬想遠境,末聯(lián)感慨身世,起、承、轉(zhuǎn)、合,詩法井然。正如清人王嗣奭《杜臆》評“此詩真作驚人語,是緣憂世之心,發(fā)之以自消其壘塊,嘆世二字,為一章之綱,泣血迸空,起于嘆世。以迸空寫樓高,落想尤奇!
創(chuàng)作背景
唐代宗大歷元年(766)春未夏初,杜甫從云安遷居夔州,開始了寄寓夔州的一段生活,也進入了一個詩歌創(chuàng)作的高峰期。白帝城在夔州東面,坐落于山頭上,面臨長江,杜甫初到夔州,登樓眺望,感慨無限,作《白帝城最樓》。
【《白帝城最高樓》詩詞翻譯及賞析】相關(guān)文章:
早發(fā)白帝城李白原文翻譯及賞析01-29
《行宮》元稹詩詞翻譯及賞析03-07
李白詩詞《朝發(fā)白帝城》的詩意賞析06-02
古詩詞原文翻譯及賞析08-03
《宿云夢館》詩詞翻譯及賞析08-29
古詩詞原文翻譯及賞析04-25
蘇軾《定風波》詩詞原文及翻譯賞析05-22
菊花原文翻譯及古詩詞賞析07-26