虞美人·黃昏又聽(tīng)城頭角古詩(shī)詞鑒賞
古詩(shī)原文
黃昏又聽(tīng)城頭角,病起心情惡。藥爐初沸短檠青,無(wú)那殘香半縷惱多情。
多情自古原多病,清鏡憐清影。一聲彈指淚如絲,央及東風(fēng)休遣玉人知。
譯文翻譯
黃昏時(shí)分又聽(tīng)到城頭傳來(lái)號(hào)角聲,病中的我勉強(qiáng)坐起,心情不佳。藥剛剛煮沸,燈燭發(fā)出青色的光焰,快要燒盡的熏香散發(fā)半縷青煙,又勾起無(wú)限傷感。
自古以來(lái)多情者總是多病,我照著鏡子,嘆惜自己憔悴不堪的容顏。讀一句你的《彈指詞》,淚水突然滑落,拜托東風(fēng)不要把我在病中對(duì)你的思念訴與你知道。
注釋解釋
短檠(qíng):短柄之燈。
“清鏡”句:謂攬鏡自照,看到那清瘦的形影著實(shí)令人憐惜。 清鏡,即明鏡。 清影,清瘦之形影。
“一聲”句:此言吟唱一聲《彈指詞》便傷心得淚下如絲。彈指,此指顧貞觀之《彈指詞》。
央及:懇請(qǐng)、請(qǐng)求。 玉人:對(duì)所愛(ài)者的愛(ài)稱(chēng)。張先《菩薩蠻》:“玉人又是匆匆去,馬蹄何處垂楊路!
創(chuàng)作背景
該詞初看之下是寫(xiě)給戀人的,但細(xì)細(xì)品讀,發(fā)現(xiàn)另有端倪。從文中“彈指”等可以看出這首詞是詞人為懷念友人顧貞觀而寫(xiě)下,具體創(chuàng)作年份未知。
詩(shī)文賞析
納蘭的詞,總是讓人感覺(jué)繾綣幽情,該詞自然也不例外。全詞辭藻優(yōu)雅,言淺意深,可謂是直抒胸臆的佳作。
一開(kāi)篇,作者就描繪了這樣一個(gè)場(chǎng)面,“黃昏又聽(tīng)城頭角,病起心情惡”,黃昏時(shí)分,城頭號(hào)角響起,詞人身患疾病,心情異常低落。接著納蘭向我們交代了此時(shí)他正在做什么, “藥爐初沸短檠青,無(wú)那殘香半縷惱多情”。
那么,納蘭到底是因何而生病呢?他在下片給出了答案: “多情自古原多病!被疾≈艘话愣紩(huì)自憐自傷,納蘭自然也不例外,更何況是獨(dú)自病在異鄉(xiāng),沒(méi)有親人的悉心照料,沒(méi)有朋友的噓寒問(wèn)暖,所以他只能無(wú)奈地?cái)堢R自照,結(jié)果看到的卻是自己日漸消瘦的容貌。
詞的結(jié)尾兩句似乎很好理解, “一聲彈指淚如絲,央及東風(fēng)休遣玉人知”,病中的納蘭觸景傷情,以至于輕輕彈一下手指,就傷心得淚下如絲,但是他又不想讓想念之人知道自己患病的消息后徒增傷心,于是央求東風(fēng)不要把這個(gè)消息告訴他。
這里的.“彈指”指代別的是納蘭好友顧貞觀的詞集《彈指集》。那尾句中的“玉人”又如何解釋呢?從通常意義上理解,它當(dāng)然是指美麗潔白的女子。另外,它也會(huì)被用來(lái)指代風(fēng)流俊美的才郎,由此看來(lái),納蘭以玉人來(lái)稱(chēng)呼顧貞觀,也就變得合情合理。
全詞淺顯易懂,讀起來(lái)朗朗上口,富有音樂(lè)感,充分體現(xiàn)了納蘭詞“率直性靈”的風(fēng)格。
【虞美人·黃昏又聽(tīng)城頭角古詩(shī)詞鑒賞】相關(guān)文章:
白帝城懷古古詩(shī)詞鑒賞07-04
秦觀的虞美人鑒賞12-24
蘇軾《虞美人》宋詞鑒賞06-03
《虞美人》蘇軾詞作鑒賞06-08
蘇軾《虞美人》的宋詞鑒賞06-07
辛棄疾《虞美人·賦虞美人草》譯文及鑒賞04-09
聽(tīng)箏詩(shī)詞鑒賞07-11