折桂令·寄遠(yuǎn)_喬吉的曲原文賞析及翻譯
折桂令·寄遠(yuǎn)
元代喬吉
怎生來寬掩了裙兒?為玉削肌膚,香褪腰肢。飯不沾匙,昨如翻餅,氣若游絲。得受用遮莫害死,果誠實(shí)有甚推辭?干鬧了多時,本是結(jié)發(fā)的歡娛,倒做了徹骨兒相思。
譯文
為什么寬掩了綢裙?是因?yàn)榧∧w損削,玉腰消瘦。吃飯不愿沾匙,睡覺像翻餅一般折騰,呼氣細(xì)微像游絲。但只要能生活在一起不害怕性命,果然是真心誠意,萬死也不推辭?上О装椎佤[騰這么久,本來是結(jié)發(fā)夫妻的歡樂生活,到頭來卻成了徹骨的相思。
注釋
怎生:為什么。
為玉削肌膚:因?yàn)橛耋w減少了肌膚,即人消瘦了。
香褪腰肢:腰肢瘦了。
游絲:空中飄飛的細(xì)珠絲,比喻氣息微弱。
遮莫:即使。
賞析
起首一問,實(shí)是自怨自艾,卻引起了讀者的注意。裙兒寬掩,自然是因?yàn)樯眢w減瘦的緣故,以下接出“玉削肌膚,香褪腰肢”的答案,自在意料之中。但我們并不覺得累贅,這是因?yàn)樗鼜?qiáng)調(diào)了女主角的'消瘦憔悴,且從“玉”、“香”的字樣中,暗示了她在此前的年輕美麗!白詮膭e后減容光”,古代年輕女子玉削香褪,誰都知道這是怎么一回事。然而本曲所寫女主角相思斷腸的表現(xiàn)卻不同尋常,細(xì)膩如繪而又令人觸目驚心!帮埐徽闯祝绶,氣若游絲”,活畫出一位吃不香、睡不著、病懨懨的多情女子的形象。這三句同往后徐再思《蟾宮曲·春情》的“身似浮云,心如飛絮,氣若游絲”,都是曲中善于言情的名句。女子忍受著相思的折磨,而作者則進(jìn)一步揭示出她一往情深、至死不悔的內(nèi)心世界!暗檬苡谩钡膬删鋵φ,純用方言口語,內(nèi)容十分感人。支持著女子的信念,僅是“受用”與“實(shí)誠”,但即使以現(xiàn)代的眼光來看,這兩點(diǎn)也已深得愛情真諦的精粹。末尾的三句,顯示了事與愿違的結(jié)局;語中雖含怨意,卻仍表現(xiàn)出她不甘現(xiàn)狀,愿為爭取美滿理想的實(shí)現(xiàn)而繼續(xù)作出犧牲的心志。既有纏綿悱惻的外部表現(xiàn),又有堅貞不渝的內(nèi)心獨(dú)白,這就使讀者不能不為女主角生發(fā)出深切的同情。
值得注意的是,本曲題作《寄遠(yuǎn)》,也就是說女子的自白全都是對遠(yuǎn)方丈夫的傾訴。這樣一來,女子的怨艾、訴苦、申盟、述感,都更增添了生活的真實(shí)性與個性化的色彩!案婶[了多時”,“本是結(jié)發(fā)的歡娛,倒做了徹骨兒相思”,于本身的含義外,還帶上了某種似嗔似嬌的情味。詩人能將閨中思婦的心理,語言表現(xiàn)得如此深切,是令人為之擊節(jié)嘆賞的。
【折桂令·寄遠(yuǎn)_喬吉的曲原文賞析及翻譯】相關(guān)文章: