洛橋晚望詩(shī)歌翻譯賞析
洛橋晚望
天津橋下冰初結(jié),洛陽陌上人行絕;
榆柳蕭疏樓閣閑,月明直見嵩山雪。
注釋
、偬旖驑颍杭绰鍢,在今河南省洛陽西郊洛水之上。
、谑捠瑁盒稳輼淠救~落。
③嵩山:位于河南省西部,地處河南省登封市西北面,是五岳中的中岳。
譯文
天津橋下的冰剛結(jié)不久,洛陽的大道上便幾乎沒了行人。
葉落枝禿的榆柳掩映著靜謐的樓臺(tái)亭閣,萬籟俱寂,悄無人聲。
在明靜的月光下,一眼便看到了嵩山上那皚皚白雪。
賞析
前人有云孟
開端最奇,而此詩(shī)卻是奇在結(jié)尾。它通過前后映襯,積攢力量,造成氣勢(shì),最后以警語結(jié)束全篇,具有畫龍點(diǎn)睛之妙。
題名《洛橋晚望》,突出了一個(gè)“望”字。四句詩(shī),都寫所見之景,然而前三句之境界與末句之境界迥然不同。前三句描摹了初冬時(shí)節(jié)的蕭瑟?dú)夥眨簶蛳卤踅Y(jié),路上行人絕,葉落枝禿的榆柳掩映著靜謐的樓臺(tái)亭閣,萬籟俱寂,悄無人聲。就在這時(shí),詩(shī)人大筆一轉(zhuǎn):“月明直見嵩山雪”,筆力遒勁,氣象壯闊,將視線一下延伸到遙遠(yuǎn)的嵩山,給沉寂的畫面增添了無限的生機(jī),在人們面前展示了盎然的意趣。到這時(shí),人們才恍然驚悟,詩(shī)人寫冰初結(jié),乃是為積雪作張本;寫人行絕,乃是為氣氛作鋪陳;寫榆柳蕭疏,乃是為遠(yuǎn)望創(chuàng)造條件。同時(shí),從初結(jié)之“冰”,到絕人之“陌”,再到蕭疏之“榆柳”、閑靜之“樓閣”,場(chǎng)景不斷變換,而每一變換之場(chǎng)景,都與末句的望山接近一步。這樣由近到遠(yuǎn),視線逐步開闊,他忽然發(fā)現(xiàn)在明靜的月光下,一眼看到了嵩山上那皚皚白雪,感受到極度的快意和美感。而“月明”一句,不僅增添了整個(gè)畫面的亮度,使得柔滑的'月光和白雪的反射相得益彰,而且巧妙地加一“直見”,硬語盤空,使人精神為之一振。
這首詩(shī)寫出了“明月照積雪”的壯麗景象。天空與山巒,月華與雪光,交相輝映,舉首燦然奪目,遠(yuǎn)視浮光閃爍,上下通明,一片銀白,真是美極了。詩(shī)人從蕭疏的洛城冬景中,開拓出一個(gè)美妙迷人的新境界,而明月、白雪都是冰清玉潔之物,展現(xiàn)出一個(gè)清新淡遠(yuǎn)的境界,寄寓著詩(shī)人高遠(yuǎn)的襟懷。
【洛橋晚望詩(shī)歌翻譯賞析】相關(guān)文章:
望岳詩(shī)歌賞析01-10
孟浩然晚泊潯陽望廬山原文翻譯及賞析05-06
孟浩然《晚泊潯陽望廬山》原文翻譯和賞析09-01
望岳原文、翻譯、賞析02-20
望岳原文翻譯賞析05-28
望岳翻譯原文賞析12-11
望岳翻譯及賞析12-09
《望岳》翻譯及賞析06-03
金陵晚望(曾伴浮云歸晚翠)原文賞析07-01