1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·汾沮洳

        時(shí)間:2024-11-23 05:06:53 詩(shī)經(jīng) 我要投稿

        詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·汾沮洳

          原文:

        詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·汾沮洳

          彼汾沮,言采其莫。彼其之子,美無(wú)度。美無(wú)度,殊異乎公路。

          彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊異乎公行。

          彼汾一曲,言采其。彼其之子,美如玉。美如玉,殊異乎公族。

          注釋?zhuān)?/strong>

          贊美一個(gè)自食其力的賢者美好無(wú)比,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)貴族子弟。

          1、汾(焚fén):汾水。在今山西省,西南流入黃河。沮(居茹jū rú):低濕之地!都瘋鳌罚“沮,水浸處下濕之地。”

          2、莫(木mù):野菜名,其味酸!墩x》引陸璣疏:“莫……五方通謂之酸迷,冀州人謂之干絳,河汾之間謂之莫。”

          3、之子:《集疏》:“之子,指采菜之賢者。”

          4、殊異:《傳疏》:“殊亦異也,乎猶于也。”

          5、公路:掌管王公車(chē)駕的官吏。

          6、英:花。此處意為“英華”,指神采之美。

          7、公行:掌管王公軍隊(duì)的官吏。

          8、曲:河灣。

          9、(續(xù)xù):澤瀉草,亦名水沓菜。

          10、公族:掌管王公宗族事務(wù)的官吏。

          譯文:

          在那汾水低濕地,來(lái)此采莫心歡喜。瞧我那位意中人,英俊瀟灑美無(wú)匹。英俊瀟灑美無(wú)匹,公路哪能和他比。

          在那汾水河流旁,來(lái)此采桑心歡暢。瞧我那位意中人,貌若鮮花朝我放。貌若鮮花朝我放,公行哪能比得上。

          在那汾水彎彎處,來(lái)此采心歡愉。瞧我那位意中人,儀表堂堂美如玉。儀表堂堂美如玉,公族哪能比得汝。

          鑒賞:

          此詩(shī)主題,《毛詩(shī)序》云:“《汾沮》,刺儉也。其君子儉以能勤,刺不得禮也。”《韓詩(shī)外傳》則以為是美隱居之賢者,云“雖在下位,民愿戴之,雖欲無(wú)尊得乎哉?”前者是說(shuō)因君子勤儉,親自采莫、采桑,有失體統(tǒng),故作此詩(shī)以刺之。后者是說(shuō),汾水沮之間,賢者隱居其內(nèi),采莫、采桑、采以自給,然其才德,實(shí)在超乎“公路”、“公行”、“公族”之上。毛、韓二家之外,還有何楷《詩(shī)經(jīng)世本古義》的“晉人刺其大夫”說(shuō)、姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》的“詩(shī)人贊其公族大夫之詩(shī)”說(shuō)、傅恒等《詩(shī)義折中》的“剌遺賢”說(shuō)、郝行《詩(shī)問(wèn)》的“美勤儉”說(shuō)等。這些說(shuō)法都是不符合文本語(yǔ)義的。聞一多先生在《風(fēng)詩(shī)類(lèi)鈔》中首先提出“這是女子思慕男子的詩(shī)”,其說(shuō)可從。

          《汾沮》共為三章,各以“彼汾沮,言采其莫”、“彼汾一方,言采其桑”、“彼汾一曲,言采其”起興。這“沮”、“一方”、“一曲”詞語(yǔ)的變換,不僅顯示這位民間女子勞動(dòng)內(nèi)容的不同,還表示空間和時(shí)間的變換。也就是說(shuō),不論這位癡情女子干什么活兒,也不論是什么時(shí)間和什么地點(diǎn)。她總是思念著自己的意中人,足見(jiàn)其一往鐘情的程度了。把這位女子思慕情人的癡情之狀描如生。接著又用“彼其之子,美無(wú)度”、“彼其之子,美如英”、“彼其之子,美如玉”來(lái)贊美男子的儀容。“美無(wú)度”是“美極了”,“美得無(wú)法形容”之謂。“美如英”,是說(shuō)男子美得像怒放的鮮花;“美如玉”,是說(shuō)男子容光煥發(fā),有美玉般的光彩。這些是關(guān)于男子美貌的描寫(xiě)。詩(shī)的最后。以“美無(wú)度,殊異乎公路”、“美如英,殊異乎公行”、“美如玉,殊異乎公族”作結(jié)。也就是說(shuō),這位女子的意中人,不僅只長(zhǎng)相漂亮,而他的身份地位,連那些“公路”、“公行”、“公族”等達(dá)官貴人,也望塵莫及的。全詩(shī)結(jié)束,見(jiàn)不到女子所思之人的正面描寫(xiě),但通過(guò)這種對(duì)比、烘托的藝術(shù)手法,卻把這位未露面的男子描寫(xiě)得如見(jiàn)其人了。這種藝術(shù)表現(xiàn)手法,在古代民間文學(xué)作品中不乏其例。漢魏樂(lè)府古辭《陌上!分胁缮E拥目洫(jiǎng)“夫婿殊”的一段話,在藝術(shù)表現(xiàn)上和此詩(shī)是有因襲繼承關(guān)系的。

          這首詩(shī)在篇章結(jié)構(gòu)上,是《詩(shī)經(jīng)》中常見(jiàn)的疊句重章、反覆吟詠的藝術(shù)形式。三章字句變化無(wú)多,而詩(shī)意卻層層遞進(jìn)。“美無(wú)度”是對(duì)所思男子之美的括描寫(xiě);“美如英”是對(duì)所思男子的儀表之贊美;“美如玉”是對(duì)所思男子人品的贊美。而又以“公路”、“公行”、“公族”加以具體映襯,這就更加凸現(xiàn)了“彼其之子”的美的形象。

        【詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·汾沮洳】相關(guān)文章:

        詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·汾沮洳》原文賞析10-14

        詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠10-08

        詩(shī)經(jīng)汾沮洳全文注釋08-03

        詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·葛屨07-25

        詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·園有桃08-14

        詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·十畝之間08-30

        詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》原文賞析08-07

        詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·伐檀》原文賞析07-19

        詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》譯文及注釋賞析08-11

        詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·園有桃》原文賞析09-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>