1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詩經(jīng)原文賞析之卷耳的注釋及譯文

        時間:2020-10-15 15:14:41 詩經(jīng) 我要投稿

        詩經(jīng)原文賞析之卷耳的注釋及譯文

          語言文字是中國獨(dú)有的一種語言和文字。它獨(dú)特的音、形及拼法使得中國文化博大精深。因此,我們從小就要用心去學(xué)好我們自己的文化課。我們一起來欣賞一下這篇詩經(jīng)原文賞析之卷耳吧!

        詩經(jīng)原文賞析之卷耳的注釋及譯文

          卷耳注釋及譯文

          作者:佚名

          注釋

          (1)采采兩句:采采,不斷的采;另一說,采采,茂盛貌。卷耳,即苓耳。形如鼠耳,葉青白色,白華細(xì)莖,蔓生。可食,但滑而少味。盈,滿。頃筐,淺筐。這兩句說,雖不斷地采著卷耳,但仍不能采滿一淺筐;以形容其憂思之深。

          (2)寘,同“置”。周行,周的行列。行,疑指軍行。這句說,我所懷念的人,被置于周的軍隊(duì)中。一說,周行,大路;彼,指頃筐;寘彼周行,把頃筐放在大路邊。

          (3)陟,攀登。崔嵬,《毛傳》說是覆蓋著石子的土山。《爾雅》則說是覆蓋著泥土的石山。

          (4)我,婦人相像中的丈夫自我。虺隤(huītuí),馬疲勞生病。

          (5)姑,姑且。金罍(lei,二聲),青銅酒器,比酒尊大;是青銅時代貴族所用的器物。又,《說文》引此句作“我沽酌彼金罍”,則為滿酌金罍之意。同書:“秦人以市買多得為沽。”

          (6)永,長久。懷,思念。這句寫征人藉飲酒來排除自己對家里的`懷念。

          (7)玄黃,疾病的通稱。

          (8)兕(si,四聲)觥(gong,一聲),兕牛角制成的灑器。兕,類似犀牛的野牛,一角,青色。

          (9)永傷,猶永懷。傷亦思之意。

          (10)砠(ju,一聲),《毛傳》說是覆蓋著泥土的石山,《爾雅》說是覆蓋著石子的土山。

          (11)瘏(tu,二聲),病。此處作動詞用,為患病之意。

          (12)痡(pu,一聲),疲困不堪。

          (13)云何吁(xu,一聲)矣,多么憂傷。云,語詞。吁,憂。

          譯文

          采了又采卷耳菜,采來采去不滿筐。

          嘆息想念遠(yuǎn)行人,竹筐放在大路旁。

          登上高高的石山,我的馬兒已困倦。

          我且斟滿銅酒杯,讓我不再長思念。

          登上高高的山崗,我的馬兒多踉蹌。

          我且斟滿斗酒杯,但愿從此不憂傷。

          登上高高的山頭,我的馬兒已難行。

          我的仆人疲困不堪了,多么憂傷啊。

          以上就是關(guān)于詩經(jīng)原文賞析之卷耳的全部內(nèi)容,希望可以幫助到大家!

        【詩經(jīng)原文賞析之卷耳的注釋及譯文】相關(guān)文章:

        《商頌·玄鳥》詩經(jīng)譯文注釋及賞析12-11

        《詩經(jīng)·大雅·生民》的原文注釋及賞析01-28

        李商隱《鸞鳳》原文賞析及譯文注釋10-26

        《詩經(jīng)》原文及注釋12-03

        詩經(jīng)周南卷耳原文鑒賞11-28

        詩經(jīng)《國風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》譯文及注釋賞析12-04

        詩經(jīng)《小雅苕之華》的原文及譯文12-22

        劉長卿《湘妃》原文賞析及譯文注釋10-22

        杜牧《盆池》原文賞析及譯文注釋10-24

        杜牧《山行 》原文賞析及譯文注釋10-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>