1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詩經(jīng)第一章全文加翻譯

        時間:2024-07-01 02:55:32 詩經(jīng) 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        詩經(jīng)第一章全文加翻譯

          《詩經(jīng)》是我國第一部詩歌總集,先秦時代稱為“詩”或“詩三百”,后來孔子加以整理。漢武帝采納董仲舒“罷黜百家,獨尊儒術(shù)”的建議,尊“詩”為經(jīng)典,定名為《詩經(jīng)》,并沿用至今。以下是小編為您整理的詩經(jīng)第一章全文加翻譯相關(guān)資料,歡迎閱讀!

        詩經(jīng)第一章全文加翻譯

          第一篇 關(guān)雎

          【概要】這是一首戀曲,表達對女子的愛慕,并渴望永結(jié)伴侶。

          關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

          參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。

          參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。

          【注釋】

          01、關(guān)關(guān):指雌雄兩鳥相對鳴叫

          02、雎鳩(JuJiu):一種魚鷹類的水鳥,傳說此鳥雌雄終生相守。

          03、洲:水中陸地

          04、窈窕(YaoTiao):嫻靜端正的樣子

          05、淑女:賢德的女子。淑,善

          06、君子:對男子的美稱

          07、好逑:好的配偶

          08、參差:長短不齊的樣子

          09、荇(Xing)菜:一種根生水中、葉浮水面的可食用植物

          10、流之:隨著水流而搖擺的樣子

          11、寤寐(WuMei):指日夜。寤,睡醒;寐,睡著。

          12、求:追求

          13、悠:長久

          14、輾轉(zhuǎn)反側(cè):躺在床上翻來覆去睡不著

          15、芼(Mao):采摘

          第二篇 葛覃

          【概要】描繪一個女子做完工作,準備回娘家看望父母。

          葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。

          葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。

          言告師氏,言告言歸。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?歸寧父母。

          【注釋】

          01、葛:一種多年生蔓草,俗名苧麻,纖維可織布。

          02、覃:延長、延伸

          03、施(Yi):同“移”

          04、萋萋、莫莫:植物茂盛的樣子

          05、黃鳥:黃鸝

          06、喈喈(Jie):黃鸝相和的叫聲

          07、刈(Yi):刀割

          08、濩(Huo):在水中煮

          09、絺(Chi):細,細麻布

          10、綌(Xi):粗,粗麻布

          11、斁(Yi):厭惡

          12、師氏:負責管理奴的女管家

          13、告:告假

          14、歸:回家

          15、。赫Z氣助詞,稍稍的意思

          16、污:用作動詞,搓揉以去污

          17、私:指平日所穿的衣服

          18、浣(Huan):洗

          19、衣:指見客時穿的禮服

          20、害:同“曷”,哪些

          21、寧:平安,此作問安

          【譯文】

          苧麻長啊長,延伸到谷中。葉兒茂蒼蒼,黃鸝飛棲灌木上,唧唧咋咋在歡唱。

          苧麻長啊長,延伸到谷中。葉兒茂蒼蒼,割煮織成布衣裳,高高興興穿身上。

          告訴女管家,請假回娘家。搓搓我衣裳,洗洗我禮裝。還有哪些洗?心緒早歸家。

          第三篇 卷耳

          【概要】描寫別后相思。首寫女子懷念征夫,然后寫征夫旅途勞頓,飲酒遣愁。

          采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,置彼周行。

          陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍,維以不永懷。

          陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。

          陟彼砠矣,我馬瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!

          【注釋】

          01、卷耳:野菜名,嫩苗入菜

          02、盈:盛滿

          03、頃筐:形狀如簸箕、前低后高的筐

          04、嗟(Jie):感嘆詞

          05、置彼周行(Hang):將它(此指頃筐)放在大路上

          06、陟(Zhi):登

          07、崔嵬(Wei):有石頭的土山

          08、虺隤(HuiTui):疲憊腿軟

          09、姑:姑且

          10、酌:飲酒

          11、罍(Lei):青銅鑄造盛水或酒的大肚小口缸

          12、永:總是

          13、玄黃:馬過度疲勞而視力模糊

          14、兕觥(SiGong):犀牛j做的酒具

          15、砠:有土的石山,與崔嵬不同的是石多土少

          16、瘏(Tu):馬因疲勞過度而生的病

          17、痡(Pu):人疲勞而病

          18、吁(Xu):嘆氣,憂愁

          第四篇 樛木

          【概要】樛木祝賀人幸福。

          南有樛木,葛藟纍之。樂只君子,福履綏之。

          南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。

          南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。

          【注釋】

          01、樛(Jiu)木:莖干彎曲的樹

          02、葛藟(Lei):葛蔓或者分別為兩種藤類植物

          03、纍(Lei):系,纏繞攀緣。一說通“累”,牽掛之意。

          04、樂只君子:快樂的人

          05、福履:福祿

          06、綏(Sui):安好,安定

          07、荒:覆蓋

          08、將:養(yǎng)活,扶助,保護

          09、縈:縈繞,纏繞

          10、成:成全

          第五篇 螽斯

          【概要】祝人多子多孫。

          螽斯羽,詵詵兮。宜爾子孫,振振兮。

          螽斯羽,薨薨兮。宜爾子孫,繩繩兮。

          螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。

          【注釋】

          01、螽(Zhong)斯:昆蟲,身體綠色或褐色,觸角呈絲狀,有的種類無翅。雄蟲的前翅有發(fā)音器,雌蟲尾端有劍狀的產(chǎn)卵管。善于跳躍,一般以其他小動物為食,有的種類也吃莊稼。一說是蝗蟲或蟈蟈。

          02、詵詵(Shen):眾多的樣子

          03、宜:多

          04、振振:多而成群的樣子

          05、薨薨(Hong):象聲詞,群蟲齊飛的聲音

          06、繩繩:延綿不絕,繁衍不息

          07、揖揖:群集的樣子

          08、蟄蟄(Zhe):多,聚集

          第六篇 桃夭

          【概要】祝賀婚姻幸福。

          桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。

          桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。

          桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。

          【注釋】

          01、夭夭:桃花含苞貌。一說形容茂盛而艷麗,或說少壯的樣子。

          02、灼灼(Zhuo):鮮明貌

          03、之子:這個人

          04、歸:婦人謂嫁曰歸;于歸,古時稱女子出嫁。

          05、宜:儀。《爾雅》注“儀:善也”,此句說歡喜高興成了家。

          06、室家:夫婦。男子有妻曰有室,女子有夫為有家。

          07、有蕡(Fen):有,作語氣助詞,無實義。蕡,《集傳》注“蕡:實之盛也”,即果實成熟長大的樣子。

          08、蓁蓁(Zhen):草木茂盛貌

          第七篇 兔罝

          【概要】贊頌武士的英勇。

          肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。

          肅肅兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。

          肅肅兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。

          【注釋】

          01、兔罝(Ju):兔,老虎;罝,捕獸的網(wǎng)

          02、肅肅:整齊嚴密,一說稀稀疏疏

          03、椓(Zhuo):敲擊

          04、丁丁(Zheng):象聲詞,敲擊木樁的響聲

          05、赳赳:雄壯威武的樣子

          06、武夫:武士

          07、公侯:周朝時期的爵位,當時周天子下分公、侯、伯、子、男五等爵位。

          08、干城:干為盾牌,城為城墻,此指防衛(wèi)的武士。

          09、中逵:逵中。逵,四通八達的交叉路口。

          10、仇:同“逑”,伴侶、搭檔

          第八篇 芣苢

          【概要】采芣苢歌。

          采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。

          采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。

          采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。

          【注釋】

          01、芣苢(FuYi):植物名,即車前子,種子和全草入藥。

          02、薄言:發(fā)語詞

          03、有:《廣雅》注為“取也”,或指收藏

          04、掇(Duo):拾取

          05、捋(Luo):以手掌握物而脫取,如捋桑葉

          06、袺(Jie):手執(zhí)衣襟以承物,即兜東西

          07、襭(Xie):翻轉(zhuǎn)衣襟,將衣角系于腰帶上以承物

          第九篇 漢廣

          【概要】熱戀漢水那端游玩的女子,可惜無法接近她。

          南有喬木,不可休思;漢有游女,不可求思。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

          翹翹錯薪,言刈其楚;之子于歸,言秣其馬。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

          翹翹錯薪,言刈其蔞;之子于歸,言秣其駒。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

          【注釋】

          01、休:休息

          02、思:語尾助詞

          03、求:追求,接近

          04、漢:漢水,源出陜西省寧強縣,東入湖北,由漢口入長江。

          05、廣:寬

          06、江:長江

          07、永:長

          08、方:本指用木或竹子做成的渡筏,此處指乘筏渡水。

          09、翹翹:高大的樣子

          10、錯薪:錯落叢生的雜草,薪本指柴木

          11、刈(Yi):割

          12、楚:植物名,又名荊,俗稱荊條,可用作馬飼料。

          13、之子:這個人,指游女

          14、秣(Mo):喂牲口,此句大意是說喂飽馬兒去接她

          15、駒:幼小健壯的馬

          16、蔞(Lou):蔞蒿,多年生草本植物,生在水澤之中,可以做艾的代用品,葉子可喂馬。

          第十篇 汝墳

          【概要】妻子如饑似渴地想念遠役的丈夫。

          遵彼汝墳,伐其條枚;未見君子,惄如調(diào)饑。

          遵彼汝墳,伐其條肄;既見君子,不我遐棄。

          魴魚赪尾,王室如燬;雖則如燬,父母孔邇。

          【注釋】

          01、遵彼:沿著

          02、汝:汝水,源出河南省,由東南入淮河。

          03、墳:汶,指河堤、水邊

          04、條:樹枝;蛘f為“槄”,一樹名,又名山楸。

          05、枚:樹干

          06、惄(Ni):憂愁

          07、調(diào):即朝,早晨

          08、肄:指伐了又生的小樹枝

          09、遐、邇(XiaEr):遠、近

          10、魴魚:鳊魚,古代傳說其勞累后或求偶時尾巴變紅

          11、赪(Cheng):紅色

          12、燬(Hui):烈火

          13、孔:很、甚

          【譯文】

          沿著汝水河堤,采伐小樹枝。不見丈夫面,憂愁饑渴實難耐。

          沿著汝水河堤,采伐嫩枝條。見到丈夫面,沒有讓我遠離開。

          鳊魚紅尾為求偶,夫妻相愛如烈火。雖然急如火,父母在近旁。

          第十一篇 麟之趾

          【概要】歌頌仁厚的公子。

          麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。

          麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。

          麟之角,振振公族,于嗟麟兮。

          【注釋】

          01、麟:麒麟,古人心目中的神獸,詩中比喻公子、公姓、公族的仁厚誠實。

          02、趾:足

          03、振振:誠實、仁厚

          04、于(Xu)嗟:感嘆詞。嗟,嘆息,此處用于表達“麒麟真是值得贊美呀!”

          05、定:通“顛”,額頭

        【詩經(jīng)第一章全文加翻譯】相關(guān)文章:

        風雨詩經(jīng)的全文翻譯03-09

        詩經(jīng)泉水全文翻譯11-10

        詩經(jīng)大雅全文及翻譯04-11

        詩經(jīng)淇奧全文及翻譯04-16

        詩經(jīng)碩人全文及翻譯12-12

        詩經(jīng)葛覃正確全文及翻譯11-08

        《詩經(jīng):君子于役》全文翻譯賞析01-09

        詩經(jīng)蒹葭帶拼音全文加詩意06-26

        《詩經(jīng)·南有嘉魚全文》原文注釋及翻譯10-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>