- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)大雅全文及翻譯
在日常的學(xué)習(xí)中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編整理的詩經(jīng)大雅及翻譯文言文,希望對(duì)大家有所幫助。
《詩經(jīng)·大雅·蕩》
蕩蕩上帝,下民之辟。疾威上帝,其命多辟。天生烝民,其命匪諶。靡不有初,鮮克有終。
文王曰咨,咨女殷商。曾是強(qiáng)御?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女興是力。
文王曰咨,咨女殷商。而秉義類,強(qiáng)御多懟。流言以對(duì),寇攘式內(nèi)。侯作侯祝,靡屆靡究。
文王曰咨,咨女殷商。女炰烋于中國,斂怨以為德。不明爾德,時(shí)無背無側(cè)。爾德不明,以無陪無卿。
文王曰咨,咨女殷商。天不湎爾以酒,不義從式。既愆爾止,靡明靡晦。式號(hào)式呼,俾晝作夜。
文王曰咨,咨女殷商。如蜩如螗,如沸如羹。小大近喪,人尚乎由行。內(nèi)奰于中國,覃及鬼方。
文王曰咨,咨女殷商。匪上帝不時(shí),殷不用舊。雖無老成人,尚有典刑。曾是莫聽,大命以傾。
文王曰咨,咨女殷商。人亦有言:顛沛之揭,枝葉未有害,本實(shí)先撥。殷鑒不遠(yuǎn),在夏后之世。
譯文:
上帝驕縱又放蕩,他是下民的君王。上帝貪心又暴虐,政令邪僻太反常。上天生養(yǎng)眾百姓,政令無信盡撒謊。萬事開頭講得好,很少能有好收?qǐng)觥?/p>
文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!多少兇暴強(qiáng)橫賊,敲骨吸髓又貪贓,竊據(jù)高位享厚祿,有權(quán)有勢(shì)太猖狂。天降這些不法臣,助長國王逞強(qiáng)梁。
文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!你任善良以職位,兇暴的奸臣心怏怏。面進(jìn)讒言來誹謗,強(qiáng)橫竊據(jù)朝廷上。詛咒賢臣害忠良,沒完沒了造禍殃。
文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,卻把惡人當(dāng)忠良。知人之明你沒有,不知叛臣結(jié)朋黨。知人之明你沒有,不知公卿誰能當(dāng)。
文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!上天未讓你酗酒。也未讓你用匪幫。禮節(jié)舉止全不顧,沒日沒夜灌黃湯。狂呼亂叫不像樣,日夜顛倒政事荒。
文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!百姓悲嘆如蟬鳴,恰如落進(jìn)沸水湯。大小事兒都不濟(jì),你卻還是老模樣。全國人民怒氣生,怒火蔓延到遠(yuǎn)方。
文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!不是上帝心不好,是你不守舊規(guī)章。雖然身邊沒老臣,還有成法可依傍。這樣不聽人勸告,命將轉(zhuǎn)移國將亡。
文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!古人有話不可忘:“大樹拔倒根出土,枝葉雖然暫不傷,樹根已壞難久長!币笊嚏R子并不遠(yuǎn),應(yīng)知夏桀啥下場。
《詩經(jīng)》賞析
這是一首懷念情人的戀歌!对娊(jīng)》是我國最早的一部詩歌總集,共收錄周代詩歌。
蒹葭
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。
溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。
蒹葭凄凄,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。
溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚!遁筝纭穼儆谇仫L(fēng)。周孝王時(shí),秦之先祖非子受封于秦谷(今甘肅天水)。平王東遷時(shí),秦襄公因出兵護(hù)送有功,又得到了岐山以西的大片封地。后來秦逐漸東徙,都于雍(今陜西興平)。秦地包括現(xiàn)在陜西關(guān)中到甘肅東南部一帶。秦風(fēng)共十篇,大都是東周時(shí)代這個(gè)區(qū)域的民歌。
對(duì)這首懷人詩,歷來解說不一。有人認(rèn)為作者在思念戀人,詩的主旨是寫愛情;有人說是詩人借懷友諷刺秦襄公不能禮賢下士,致使賢士隱居、不肯出來做官;也有人說作者就是隱士,此詩乃明志之作。我們細(xì)味詩意,詩中并未明確顯示男女戀情,況且伊人是男是女也難判定。說它是諷刺詩則更無根據(jù)。因此,我們只把伊人視為作者所敬仰和熱愛的人,至于是男是女,且不論及。
蒹葭蒼蒼,白露為霜兩句,從物象與色澤上點(diǎn)明了時(shí)間和環(huán)境。那生長在河邊的茂密蘆葦,顏色蒼青,那晶瑩透亮的露水珠已凝結(jié)成白刷刷的濃霜,那微微的秋風(fēng)送著襲人的涼意,那茫茫的秋水泛起浸人的寒氣。在這一蒼涼幽緲的深秋清晨的特定時(shí)空里,詩人時(shí)而靜立,時(shí)而徘徊,時(shí)而翹首眺望,時(shí)而蹙眉沉思。他那神情焦灼、心緒不寧的情狀,不時(shí)地顯現(xiàn)于我們眼前,原來他是在思慕追尋著一個(gè)友人。所謂伊人,在水一方兩句,交代了詩人所追慕的對(duì)象及伊人所在的地點(diǎn),表現(xiàn)了詩人思見心切,望穿秋水,一個(gè)勁地張望、尋求。伊人,指與詩人關(guān)系親密、為詩人崇敬和熱愛而未曾須臾忘懷的人。所謂二字,表明伊人是常常被提及,不斷念叨著的,然而現(xiàn)在他卻在漫漫大河的另一方。
總結(jié):在水一方,語氣肯定,說明詩人確信他的存在,并充滿信心去追求,只是河水隔絕,相會(huì)不易。
《詩經(jīng)·大雅》是先秦時(shí)期的作品,包含眾多詩歌,每一首都獨(dú)具特色。由于篇幅限制,我無法為您提供《詩經(jīng)·大雅》的全部原文、翻譯及賞析,但我可以選取其中的一首詩歌為例進(jìn)行介紹。
《大雅·崧高》
原文:
崧高維岳,駿極于天。維岳降神,生甫及申。維申及甫,維周之翰。四國于蕃。四方于宣。亹亹申伯,王纘之事。于邑于謝,南國是式。王命召伯,定申伯之宅。登是南邦,世執(zhí)其功。王命申伯,式是南邦。因是謝人,以作爾庸。王命召伯,徹申伯土田。王命傅御,遷其私人。申伯之功,召伯是營。有亶其城,寢廟既成。既成藐藐,王錫申伯。四牡蹻蹻,鉤膺濯濯。王遣申伯,路車乘馬。我圖爾居,莫如南土。錫爾介圭,以作爾寶。往近王舅,南土是保。申伯信邁,王餞于郿。申伯還南,謝于誠歸。王命召伯,徹申伯土疆。以峙其粻,式遄其行。申伯番番,既入于謝。徒御啴啴。周邦咸喜,戎有良翰。不顯申伯,王之元舅,文武是憲。申伯之德,柔惠且直。揉此萬邦,聞?dòng)谒膰。吉甫作誦,其詩孔碩。其風(fēng)肆好,以贈(zèng)申伯。
翻譯:
巍峨四岳是大山,高高聳峙入云天。神靈降生甫和申,甫侯申伯是周室棟梁臣。藩衛(wèi)四方重臣子,天下都靠你們來安定。勤勉不懈申伯公,王室重任你繼承。謝邑南土營都城,南國諸侯都效法你行。周王命令召伯公,申伯新宅你來定。登上南國高山望,你世代執(zhí)掌這功勛。周王又命申伯公,為周治理這南國邦。依靠謝地眾百姓,筑起城墻和宮室。寢廟宮室已落成,規(guī)模宏大又壯美。周王賜你大車馬,四馬雄壯又高大。馬胸前飾真華麗,額上飾物閃金光。周王選派申伯公,路車四馬去從行。我為你選居住處,沒有比南土更相宜。周王賜你大玉圭,用它作為鎮(zhèn)國寶。你既為王親舅舅,就去南方守疆土。申伯出發(fā)上征程,周王為他來餞行。申伯南行回謝邑,誠信歸來受封賞。周王再命召伯公,申伯疆界要?jiǎng)澢濉?zhǔn)備糧草備足用,催促申伯快起程。申伯南行氣昂揚(yáng),進(jìn)入謝邑多歡暢。隨從武士盡威武,周邦諸侯都?xì)g喜。申伯確是賢良士,周王元舅令人敬。文王武王是榜樣,申伯品德正又直。安撫諸侯安天下,美名傳遍四方地。吉甫作歌贈(zèng)申伯,詩意深厚辭句美。曲調(diào)悠揚(yáng)又動(dòng)聽,以此好詩贈(zèng)申伯。
賞析:
這首詩在結(jié)構(gòu)上很有特色,它采取了分章遞進(jìn)的形式,逐步展開對(duì)申伯的贊美。從申伯的出身、品德,到他的功績和所受的賞賜,詩歌層層遞進(jìn),情感也愈發(fā)深厚。詩歌的語言典雅莊重,音節(jié)和諧,體現(xiàn)了《詩經(jīng)》的藝術(shù)特色。同時(shí),通過對(duì)申伯的贊美,也表達(dá)了詩人對(duì)于賢良之士的敬仰和對(duì)于國家安定的期望。
總的來說,《大雅·崧高》是一首贊美賢良、歌頌功德的詩歌,它體現(xiàn)了古代人們對(duì)于賢能之士的崇敬和對(duì)于國家安定的期望,具有很高的藝術(shù)價(jià)值和歷史意義。
如需了解《詩經(jīng)·大雅》中其他詩歌的原文、翻譯及賞析,建議查閱相關(guān)的詩經(jīng)研究著作或在線詩經(jīng)研究平臺(tái),以獲取更詳細(xì)和準(zhǔn)確的信息。
【詩經(jīng)大雅全文及翻譯】相關(guān)文章:
詩經(jīng)·大雅原文賞析及翻譯08-18
詩經(jīng)大雅蕩文言文翻譯04-02
詩經(jīng)綠衣全文翻譯09-26
詩經(jīng)鴛鴦全文翻譯09-20
詩經(jīng)泉水全文翻譯11-10