1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詩(shī)經(jīng)《小雅·小明》全文鑒賞

        時(shí)間:2023-01-13 00:50:55 詩(shī)經(jīng) 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        詩(shī)經(jīng)《小雅·小明》全文鑒賞

          出自于西周詩(shī)集《詩(shī)經(jīng)》。這首詩(shī)采用賦體手法,不借助比興,而是直訴胸,將敘事與抒情融為一體,娓娓道來(lái),真切感人。

        詩(shī)經(jīng)《小雅·小明》全文鑒賞

          小明

          明明上天,照臨下土。我征西,至于野。二月初吉,載離寒暑。

          心之憂矣,其毒大苦。念彼共人,涕零如雨。豈不懷歸?畏此罪!

          昔我往矣,日月方除。云其還?歲聿云莫。念我獨(dú)兮,我事孔庶。

          心之憂矣,憚我不暇。念彼共人,眷眷懷顧!豈不懷歸?畏此譴怒。

          昔我往矣,日月方奧。云其還?政事愈蹙。歲聿云莫,采蕭獲。

          心之憂矣,自伊戚。念彼共人,興言出宿。豈不懷歸?畏此反覆。

          嗟爾君子,無(wú)恒安處。靖共爾位,正直是與。神之聽(tīng)之,式以女。

          嗟爾君子,無(wú)恒安息。靖共爾位,好是正直。神之聽(tīng)之,介爾景福。

          譯文

          高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人間。我為公事奔走往西行,所到的地域荒涼僻遠(yuǎn)。周正二月某吉日起程,迄今歷經(jīng)酷暑與嚴(yán)寒。心里充滿了憂傷悲哀。深受折磨我痛苦不堪。想到那恭謹(jǐn)盡職的人,禁不住淚如涌泉。難道我不想回歸家園?只怕將法令之網(wǎng)觸犯。

          想當(dāng)初我剛踏上征途,那時(shí)候正逢舊歲將除。什么日子才能夠回去?眼看年將終歸期仍無(wú)。顧念到自己形單影只,差事卻多得數(shù)不勝數(shù)。心里充滿了憂傷悲哀,我疲于奔命無(wú)暇自顧。想到那恭謹(jǐn)盡職的人,我無(wú)限眷念朝夜思慕。難道我不想回歸家園?只怕上司的責(zé)罰惱怒。

          想當(dāng)初我剛踏上征途,正值由寒轉(zhuǎn)暖的氣候。什么日子才能夠回去?公務(wù)卻越加忙急驟。眼看將年終時(shí)日無(wú)多,人們正忙著采蒿收豆。心里充滿了憂傷悲哀,我自討苦吃自作自受。想到那恭謹(jǐn)盡職的人,我輾轉(zhuǎn)難眠思念不休。難道我不想回歸家園?只怕世事覆禍當(dāng)頭。

          長(zhǎng)嘆息你們這些君子,莫貪圖安逸坐享福分。應(yīng)恭謹(jǐn)從事忠于職守,交正直之士親近賢人。神靈就會(huì)聽(tīng)到這一切,從而賜你們福祉鴻運(yùn)。

          長(zhǎng)嘆息你們這些君子,莫貪圖安逸碌碌無(wú)為。應(yīng)恭謹(jǐn)從事忠于職守,與正直之士親近伴隨。神靈就會(huì)聽(tīng)到這一切,從而賜你們洪福祥瑞。

          注釋

          (1)征:行,此指行役。:往,前往。

          (2)(qíu)野:荒遠(yuǎn)的邊地。

          (3)二月:指周正二月,即夏正之十二月。初吉:上旬的吉日。

          (4)載:乃,則。離:經(jīng)歷。

          (5)毒:痛苦,磨難。

          (6)共:通“恭”,此指恭謹(jǐn)盡心。

          (7)罪(gǔ):指法網(wǎng)。,網(wǎng);罪,捕魚竹網(wǎng)。二字并列,猶云網(wǎng)。

          (8)除:除舊,指舊歲辭去、新年將到。

          (9):何,何時(shí)。云:語(yǔ)助詞。其:將。還:回去。

          (10)聿云:二字均語(yǔ)助詞。莫:古“暮”字。歲暮即年終。

          (11)孔庶:很多。

          (12)憚:通“”,勞苦。不暇:不得閑暇。

          (13):即“眷眷”,戀慕。

          (14)奧(yù):“”之假借,溫暖。

          (15)蹙:急促,緊迫。

          (16)蕭:艾蒿。:豆類。

          (17):通“貽”,遺留。伊:此,這。戚:憂傷,痛苦。

          (18)興言:猶“薄言”,語(yǔ)首助詞。一說(shuō)“興”,意謂起來(lái),"言"即焉。出宿:不能安睡。一說(shuō)到外面去過(guò)夜。

          (19)反覆:指不測(cè)之禍。

          (20)恒:常。安處:安居,安逸享樂(lè)。

          (21)靖:敬。共:通“恭”,奉,履行。位:職位,職責(zé)。

          (22)與:親近,友好。一說(shuō)通“舉”,行為,舉止。

          (23)式:乃,則。(gǔ):善,此指福。以:與。女:汝。

          (24)介:借為“”(gài),給予。景福:猶言大福。

          詩(shī)經(jīng)鑒賞

          《詩(shī)經(jīng)》中有些篇章索解不易,以致岐見(jiàn)紛錯(cuò),此篇就是一例。

          《毛詩(shī)序》稱此詩(shī)的主題為“大夫悔仕于亂世也”,尋繹詩(shī)意,此詩(shī)當(dāng)是一位長(zhǎng)期奔波在外的官吏自訴情懷的作品。他長(zhǎng)年行役,久不得歸,事務(wù)纏身,憂心忡忡,詩(shī)中披露出他的復(fù)雜心情,千載之下,使人猶聞其嘆息怨嗟之聲。

          全詩(shī)共分五章。一、二、三章的前八句都是自述其行役之苦、心懷之憂。對(duì)這八句的理解,各家基本上無(wú)甚異詞。接下來(lái)則是反覆詠唱“念彼共人”,對(duì)“共人”的理解也就岐見(jiàn)紛呈了。“共”即古“恭”字,所謂“恭人”即恭謹(jǐn)之人,具體何指,諸家見(jiàn)仁見(jiàn)智,各抒己說(shuō)。一種意見(jiàn)認(rèn)為“共人”是指隱居不仕者。呂祖謙《呂氏家塾讀詩(shī)記》引丘氏曰:“‘共人’謂溫恭之人,隱居不仕者也。賢者久不得歸,于是悔仕,進(jìn)退既難,恐不免于禍,念彼不仕之友閑居自樂(lè),欲似之而不得,故涕零如雨也。”戴溪《續(xù)呂氏家塾讀詩(shī)記》云:“當(dāng)時(shí)必有溫共靜退之人勸大夫以不仕者,不從其言,故悔恨至涕泣,(按,即眷)懷顧,欲出宿而從之也。”朱熹則釋為:“共人,僚友之處者也……大夫以二月西征,至于歲莫而未得歸,故呼天而訴之,復(fù)念其僚友之處者,且自言其畏罪而不敢歸也。”(《詩(shī)集傳》)朱熹的說(shuō)法頗為含混。所謂“僚友”,既可理解為同僚中的朋友,也可看作是同僚與友人并提;而所謂“處”,既可解作隱居不仕,也可釋為居留在朝。今人高亨則解共人為“恭敬的人,此指作者的妻”(《詩(shī)經(jīng)今注》)。吳生則解為“‘念彼共人’者,念古之勞臣賢士,以自證而自慰也”(《詩(shī)義會(huì)通》)。

          此詩(shī)的難解之處在于后二章的詩(shī)意似與前三章斷為兩截,難以貫通。后二章中“靖共爾位”的“共”亦當(dāng)作“恭”解,那末這一句就是克盡職守之意。如果將前面的“共人”理解為忠于職守的同僚,那末后面敦勸“靖共爾位”似屬多余。如果將“共人”理解為隱居不仕者,那末前面既已表示了悔仕亂世、向往歸隱之意,后面又勉以恭謹(jǐn)盡職,自相矛盾;而且既然是退隱之士,就不可能有職可守。歷來(lái)的注解都試圖解決這些矛盾,使之能自圓其說(shuō),較有代表性的一種說(shuō)法是:后二章為“自相勞苦之辭”。《呂氏家塾讀詩(shī)記》引歐陽(yáng)修說(shuō)云:“‘嗟爾君子,無(wú)恒安處’,乃是大夫自相勞苦之辭,云:無(wú)茍偷安,使靖共爾位之職。”呂祖謙申此說(shuō)曰:“上三章唱悔仕亂世,厭于勞役,欲安處休息而不可得,故每章有懷歸之嘆。至是知不可去矣,則與其同列自相勞苦曰:嗟爾君子,無(wú)恒欲安處也。茍靜恭于位,惟正直之道是與,則神將佑之矣,何必去哉!”戴溪之說(shuō)與呂氏同,謂“前三章念共人而悔仕,后二章勉君子以安位”,“始悔仕于亂世,終不忍去其君,可以為賢矣”(《續(xù)呂氏家塾讀詩(shī)記》)。這樣的解釋也許頗合于怨而不怒、溫柔敦厚的詩(shī)教,但將后二章看作既是自勉、又是互相勸慰之詞,實(shí)在是很牽強(qiáng)的,“自勉”云云只能是解詩(shī)者的曲為之說(shuō),因?yàn)榇颂幷f(shuō)話的對(duì)象“君子”明明是第二人稱的“爾”。

          其實(shí)此詩(shī)與《四月》、《北山》等詩(shī)表達(dá)了類似的情感,即感慨征戍久役、勞逸不均。所謂“共人”應(yīng)該是與詩(shī)人一樣效命王室、忠于職守的人,因而想到他們,就會(huì)油然而生一種同病相憐、眷然懷戀之情,“涕零如雨”、“懷顧”就是這種情緒的體現(xiàn)。“興言出宿”則表現(xiàn)詩(shī)人在怨艾之后仍起身踏上征途。“念彼共人”的復(fù)疊之詞展示出詩(shī)人情感演變的軌跡:雖然憂傷孤獨(dú),疲于奔命,但對(duì)王事還是不敢懈怠,有“彼共人”作為榜樣,他也只能席不暇暖,奔走四方。有了這樣的鋪墊,下面轉(zhuǎn)入對(duì)“君子”的勸勉也就順理成章了。揣詩(shī)意,這四、五兩章當(dāng)是詩(shī)人對(duì)在上者的勸戒。“君子”不是指一般人,而是那些身居高位的統(tǒng)治者。“嗟爾君子,無(wú)恒安處”實(shí)在有著無(wú)窮的感喟,在這聲聲敦勸中不難體會(huì)到詩(shī)人的怨嗟。“無(wú)恒安處”的言外無(wú)疑意味著這些“君子”的安居逸樂(lè),它和詩(shī)人的奔波勞碌、不寧處正好形成了鮮明的對(duì)比。詩(shī)人勸勉這些“君子”勤政盡職,正說(shuō)明他們未能像“共人”那般一心為社稷黎民操勞。“神之聽(tīng)之”的聲聲祝愿中不能說(shuō)沒(méi)有告誡的弦外之音在回響。

          這首詩(shī)采用賦體手法,不借助比興,而是直訴胸,將敘事與抒情融為一體,娓娓道來(lái),真切感人。詩(shī)中既多側(cè)面地表現(xiàn)了詩(shī)人的內(nèi)心世界,又展示了他心理變化的軌跡,縱橫交織,反覆詠唱,細(xì)膩婉轉(zhuǎn)?梢哉f(shuō)這首詩(shī)與《北山》詩(shī)同樣表現(xiàn)了不滿上層統(tǒng)治者的怨情,但它不像《北山》那樣尖銳刻露、對(duì)比鮮明,它的措辭較為委婉。

        【詩(shī)經(jīng)《小雅·小明》全文鑒賞】相關(guān)文章:

        詩(shī)經(jīng)《小雅·大東》全文鑒賞05-25

        詩(shī)經(jīng)《小雅·北山》全文鑒賞05-25

        詩(shī)經(jīng)《小雅·鼓鐘》全文鑒賞05-25

        詩(shī)經(jīng)《小雅·無(wú)將大車》全文鑒賞05-25

        詩(shī)經(jīng)小雅蓼莪全文12-15

        《詩(shī)經(jīng)·小雅·正月》全文05-09

        詩(shī)經(jīng)《小雅·巧言》翻譯鑒賞07-29

        詩(shī)經(jīng)《小雅·青蠅》原文鑒賞10-24

        詩(shī)經(jīng)小雅天保全文06-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>