- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)《大雅·假樂(lè)》原文鑒賞
《假樂(lè)》,《詩(shī)經(jīng)·大雅》的一篇。為先秦時(shí)代的漢族詩(shī)歌。全詩(shī)四章,每章六句。這是一首贊美周成王能守成的詩(shī)。為周宣王行冠禮的冠詞!对(shī)經(jīng)》是漢族文學(xué)史上第一部詩(shī)歌總集。對(duì)后代詩(shī)歌發(fā)展有深遠(yuǎn)的影響。
假樂(lè)
假樂(lè)君子,顯顯令德,宜民宜人。受祿于天,保右命之,自天申之。
千祿百福,子孫千億。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由舊章。
威儀抑抑,德音秩秩。無(wú)怨無(wú)惡,率由群匹。受福無(wú)疆,四方之綱。
之綱之紀(jì),燕及朋友。百辟卿士,媚于天子。不解于位,民之攸塈。
譯文
君王冠禮行嘉樂(lè),昭明您的好美德。德合庶民與群臣,所得福祿皆天成。保佑輔佐受天命,上天常常關(guān)照您。
千重厚祿百重福,子孫千億無(wú)窮數(shù)。您既端莊又坦蕩,應(yīng)理天下稱(chēng)君王。從不犯錯(cuò)不迷狂,遵循先祖舊典章。
容儀莊美令人敬,文教言談條理明。不懷私怨與私惡,誠(chéng)懇遵從眾賢臣。所得福祿無(wú)窮盡,四方以您為準(zhǔn)繩。
天下以您為標(biāo)準(zhǔn)。您設(shè)筵席酬友朋。眾位諸侯與百官,愛(ài)戴天子有忠心。從不懈怠在王位,您使人民得安寧。
注釋
、偶(xià):通“嘉”,美好。樂(lè)(yuè):音樂(lè)。
、屏畹拢好赖。
、巧辏褐貜(fù)。
⑷干:“千”之誤。
、赡履拢好C敬;驶剩汗饷鳌
、薯(qiān):過(guò)失。忘:糊涂。
⑺率:循。由:從。
、椭戎龋河袟l不紊的樣子。
⑽群匹:眾臣。
⑾燕:安。
、邪俦(bì):眾諸侯。
、衙模簮(ài)。
⒁解(xiè):通“懈”,怠慢。
⒂墍(xì):安寧。
鑒賞
這是一首為周宣王行冠禮(成年禮)的冠詞。
王闿運(yùn)《詩(shī)經(jīng)補(bǔ)箋》說(shuō):“假,嘉,嘉禮也,蓋冠詞。”但他將此事歸之于成王。實(shí)則此為宣王時(shí)作品,所以應(yīng)是宣王行冠禮之詞。周厲王被國(guó)人趕走,周定公、召伯虎乃與共伯和暫主朝政。太子靜由召伯虎撫養(yǎng)。公元前828年(共和十四年),太子靜即位,即宣王。他“修政,法文、武、成、康之遺風(fēng),諸侯復(fù)宗周”(《史記·周本紀(jì)》)。文武群臣,尤其周、召二公,把匡復(fù)周室的重任寄托在宣王身上。所以宣王的冠禮自然而然地便成為周室至關(guān)重大,舉足輕重的事。此詩(shī)便是當(dāng)時(shí)行冠禮時(shí)所采用的冠詞。看來(lái)可能是召伯虎所作。通觀《假樂(lè)》,除了對(duì)宣王無(wú)以復(fù)加的贊美之外,也深蘊(yùn)著殷切的希望。所以魏源說(shuō):“《假樂(lè)》,美宣王之德也。宣王能順天地,祚子孫千億,卿士多賢,皆得獲天佑所致也。”(《詩(shī)古微》)是與詩(shī)的主題、情調(diào)相符合的。
全詩(shī)僅四章,表現(xiàn)了周朝宗室,特別是急切希望振興周王朝的中興大臣對(duì)一個(gè)年輕君主的深厚感情和殷切期望。“假(嘉)樂(lè)”點(diǎn)出詩(shī)的主題或用途。“顯顯令德”,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山地贊揚(yáng)了受冠禮者的德行品格。以下稱(chēng)贊他能尊民意順民心,皇天授命,賜以福祿。這一章看似平實(shí),但在當(dāng)時(shí)周王朝內(nèi)憂(yōu)外患搖搖欲墜的情況下,表達(dá)對(duì)宣王的無(wú)限期待和信賴(lài),實(shí)言近而旨遠(yuǎn),語(yǔ)淺而情深。第二章順勢(shì)而下,承上歌頌宣王德蔭子孫,受祿千億,落筆于他能“不愆不忘”,一絲不茍地遵循文、武、成、康的典章制度,能夠聽(tīng)從大臣們的建議勸諫。這些話(huà)里包含著極其深刻的教訓(xùn):夷王、厲王因?yàn)檫`背了這兩點(diǎn)使宗周幾乎滅亡,其代價(jià)不可謂不大。因?yàn)榇嗽?shī)是舉行冠禮的儀禮用詩(shī),有著它現(xiàn)實(shí)的要求,故而第三章便轉(zhuǎn)鋒回筆,熱烈地歌頌?zāi)贻p的宣王有著美好的儀容、高尚的品德,能“受福無(wú)疆”成為天下臣民、四方諸侯的“綱紀(jì)”。末章緊接前文之辭,以寫(xiě)實(shí)的手筆勾勒了行冠禮的活動(dòng)場(chǎng)景。宣王禮待諸侯,宴飲群臣,其情融融,其意洽洽。“百辟卿士”沒(méi)有一個(gè)不愛(ài)戴他、不親近他的。“不解于位,民之攸墍”。使國(guó)民能安居樂(lè)業(yè),不再流離失所,這就是對(duì)一個(gè)明君的最主要的要求。短短的一首詩(shī),圍繞著“德、章、綱、位”贊美了年輕有為,能為天下綱紀(jì)的宣王,于有限的詞句內(nèi)包容了無(wú)限的真情,美溢于辭,其味無(wú)窮。
過(guò)去不少學(xué)者認(rèn)為這首詩(shī)“無(wú)非奉上美詩(shī)”,“近諛”、“全篇捧場(chǎng),毫無(wú)足觀”,似未能弄清詩(shī)的主旨和特定的創(chuàng)作背景。
【詩(shī)經(jīng)《大雅·假樂(lè)》原文鑒賞】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)《大雅·靈臺(tái)》原文鑒賞07-27
詩(shī)經(jīng)·大雅·生民之什·假樂(lè)10-09
詩(shī)經(jīng)《大雅》鑒賞10-14
詩(shī)經(jīng)《大雅·旱麓》原文翻譯鑒賞07-06