- 相關推薦
水調歌頭·丙辰中秋注釋
丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。
明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。
轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。
注釋
【水調歌頭】:詞牌名。本文選自《東坡樂府箋》(商務印書館1958年版)
【丙辰】熙寧九年(1076)
【達旦】至早晨;到清晨 【子由】蘇軾的弟弟蘇轍的字。
【把酒】端起酒杯。把,執(zhí)、持。
【天上宮闕】指月中宮殿,闕,古代城墻后的石臺。
【歸去】回到天上去。
【瓊樓玉宇】美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。
【不勝】勝:承擔、承受。經(jīng)受不住。(古代讀shēng,現(xiàn)在一般讀shèng)
【弄清影】弄:賞玩。意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。
【何似】哪里比得上。
【轉朱閣,低綺戶,照無眠。】朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶:雕飾華麗的門窗。月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)。綺(qǐ ) 戶:彩繪雕花的門戶。
【不應有恨,何事長向別時圓】(月兒)不該(對人們)有什么怨恨吧,為什么偏在人們分離時圓呢?何事,為什么。
【此事】指人的“歡”“合” 和月的“晴”“圓”。
【但愿】但:只。
【千里共嬋娟】共:一起欣賞。嬋娟指月亮。雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。
【何】幾。
主題
這首詞所表現(xiàn)的思想情感,本來甚為明顯,蘇軾因為政治處境的失意,以及和其弟蘇轍的別離,中秋對月,不無抑郁惆悵之感。但是他沒有陷在消極悲觀的情緒中,旋即以超然達觀的思想排除憂患,終于表現(xiàn)出對生活的熱愛。
翻譯
丙辰年的中秋節(jié),高興地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,寫了這首詞,同時思念弟弟蘇轍。
明月從什么時候才開始出現(xiàn)的?端起酒杯來向青天問候。 不知道在天上的宮殿,今天晚上是哪一年。 我想要乘御清風回到天上,又恐怕返回月宮的美玉砌成的樓宇,受不住高聳九天的寒冷。翩翩起舞玩賞著月下清影,歸返月宮怎比得上在人間。
月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的自己。明月不該對人們有什么怨恨吧,為什么偏在人們離別時才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,這種事自古來難以周全。但愿世上所有人的親人能平安健康,雖然相隔千里,也能共享這美好的月光。
【水調歌頭·丙辰中秋注釋】相關文章:
水調歌頭·丙辰中秋08-14
《水調歌頭丙辰中秋》譯文09-15
《水調歌頭·丙辰中秋》改寫10-10
水調歌頭·丙辰中秋原文及賞析10-28
《水調歌頭·丙辰中秋》原文及譯文08-28
《水調歌頭·丙辰中秋》詩詞賞析08-17
《水調歌頭·丙辰中秋》蘇軾賞析08-07
《水調歌頭·丙辰中秋》原文賞析10-11
水調歌頭·丙辰中秋中秋節(jié)的詩句08-18
水調歌頭·丙辰中秋全文蘇軾賞析09-23