1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 水調(diào)歌頭原文及翻譯

        時(shí)間:2024-07-21 16:06:55 水調(diào)歌頭 我要投稿

        水調(diào)歌頭原文及翻譯15篇(推薦)

        水調(diào)歌頭原文及翻譯1

          原文:

          余去歲在東武,作《水調(diào)歌頭》以寄子由。今年子由相從彭門居百余日,過中秋而去,作此曲以別。余以其語過悲,乃為和之,其意以不早退為戒,以退而相從之樂為慰云耳

          安石在東海,從事鬢驚秋。中年親友難別,絲竹緩離愁。一旦功成名遂,準(zhǔn)擬東還海道,扶病入西州。雅志困軒冕,遺恨寄滄洲。

          歲云暮,須早計(jì),要褐裘。故鄉(xiāng)歸去千里,佳處輒遲留。我醉歌時(shí)君和,醉倒須君扶我,惟酒可忘憂。一任劉玄德,相對(duì)臥高樓。

          譯文

          當(dāng)年謝安隱居在東海,出仕做官鬢發(fā)已霜秋。中年難與親友別,只有音樂可以減輕我的離愁別緒。謝安既出山用世,本想功成名就后退隱東山。不料抱病還京,未遂初志。入西州城(在今江寧縣西)時(shí),深以為憾。做官困擾了隱居的雅志,遺恨寄托于田園山丘。

          既已年高衰朽,便當(dāng)及早劃籌,要做百姓穿粗裘。返回故鄉(xiāng)遵迢千里,選取佳地長(zhǎng)住久留。酒醉放歌君相和,醉倒在地君扶我,只有醉時(shí)忘憂愁。任憑劉備笑我無大志,我卻甘愿身居平地,仰看他高臥百尺樓。

          注釋

          水調(diào)歌頭:詞牌名,又名“元會(huì)曲”“臺(tái)城游”“凱歌”“江南好”“花犯念奴”等。雙調(diào),九十五字,平韻。

          東武:指密州。

          子由:蘇軾之弟文學(xué)家蘇轍字。

          彭門:指徐州。

          此曲:指蘇轍《水調(diào)歌頭·徐州中秋》詞。

          安石:謝安,字安石,陽夏(今河南太康)人。東晉名臣,以功封建昌縣公,死后贈(zèng)太傅。

          東海:謝安早年隱居會(huì)稽(今浙江紹興),東面瀕臨大海,故稱東海。

          “從事”句:意為謝安出仕時(shí)鬢發(fā)已開始變白。謝安少有重名,屢征不起,直到四十多歲才出仕從政。

          “中年”兩句:《晉書·王羲之傳》:“謝安嘗謂羲之曰:‘中年以來,傷于哀樂,與親友別,輒作數(shù)日惡!酥唬骸暝谏S,自然至此。頃正賴絲竹陶寫,恒恐兒輩覺,損其歡樂之趣!薄z竹,泛指管弦樂器。

          “一旦”三句:意思是說謝安功成名就之后,準(zhǔn)備歸隱會(huì)稽,不料后來抱病回京了。

          西州:指西州城,即古揚(yáng)州城。

          雅志:指退隱東山的高雅的志趣。

          軒冕(xuān miǎn):古代官員的車服。借指做官。

          滄洲:水濱,古代多用以指隱士的住處。

          歲云暮:即歲暮。云,語助詞。

          要褐裘(qiú):指換上粗布袍,意為辭官歸鄉(xiāng),作普通百姓。

          遲留:逗留,停留。

          “惟酒”句:語本《晉書·顧榮傳》:“恒縱酒酣暢,謂友人張翰曰:‘惟酒可以忘憂,但無如作病何耳。”’

          “一任”二句:意思是說,任憑有雄心大志的人瞧不起我們,也不去管它了。劉玄德,劉備。

          賞析

          宋神宗熙寧十年(1077)八月,“相從彭門百余日”的蘇轍打算離開徐州,赴南都(今河南商丘)留守簽判任,臨行前作《水調(diào)歌頭》詞告別。蘇軾“以其語過悲”,便寫下了這首和作,對(duì)其弟加以寬慰。

          創(chuàng)作背景

          上闋詠史,寫東晉謝安的經(jīng)歷,意在“以不早退為戒”。發(fā)端明點(diǎn)“安石”,領(lǐng)起上半闋。詞人的寫作角度比較獨(dú)特,既不寫他經(jīng)天緯地的`才能,也不寫他建功立業(yè)的輝煌,而是寫他人生的另一側(cè)面。劈頭就寫謝安中年出仕的尷尬:他本來隱居會(huì)稽,踏上仕途時(shí)鬢發(fā)已開始染上秋霜,令人吃驚。再寫人情的難堪:人到中年,與親友相別時(shí)覺得難舍難分,于是借音樂來抒寫離愁。而后突出他一向抱有的功成身退的心愿:“一旦功成名遂,準(zhǔn)擬東還海道”。語氣多么肯定,多么堅(jiān)決,確實(shí)是對(duì)史書中所謂“安雖受朝寄,然東山之志始末不渝,每形于言色”(《晉書》)數(shù)語準(zhǔn)確的表述。而結(jié)果卻是“扶病人西州”,這就反跌出困於軒冕不遂雅志的“遺恨”。這種“遺恨”,便是作者引出的鑒戒——“不早退”。詞中的“困軒冕”只是一個(gè)文雅的或婉轉(zhuǎn)的說法,實(shí)際上(至少在某種程度上)與貪戀功名富貴是聯(lián)系在一起的。

          下闋述懷,設(shè)想早日“退而相從之樂”。換頭“歲云暮”三字承上轉(zhuǎn)下,“歲暮”當(dāng)指年華老大,“早計(jì)”是對(duì)“遺恨”而言,其內(nèi)容便是“要褐裘”,亦即辭官歸隱,過平民生活。以下七句是由此產(chǎn)生的設(shè)想:在歸鄉(xiāng)的千里長(zhǎng)途中,每逢山水名勝或有賢主、良朋接待之類好的去處,可以隨意逗留,盡情游樂,不必如官場(chǎng)中人因王命在身而行道局促,一層:我?guī)е硪獬钑r(shí)你跟著唱和,我因醉酒倒下時(shí)你要攙扶我,——只有酒是可以使人忘懷得失的,二層:這樣,有雄心大志的人會(huì)瞧不起我們,那就悉聽尊便好了,我們只管走自己的路,三層:這種種設(shè)想,情辭懇切,言由中發(fā),有如駿馬駐坡,不可遏止,充分表現(xiàn)出詞人對(duì)辭官歸隱而享弟兄“相從之樂”的夙愿。“我醉歌時(shí)君和,醉倒須君扶我”,極寫想象中“退而相從之樂”的情態(tài),簡(jiǎn)直是對(duì)二人的“合影”。篇末“一任劉玄德,相對(duì)臥高樓”兩句,反用典故,并非真要趨同胸?zé)o大志的庸人,而只是強(qiáng)調(diào)素愿的堅(jiān)定不移,這體現(xiàn)了用典的靈活性。

          同《南鄉(xiāng)子》(東武望余杭)、《醉落魄》(分?jǐn)y如昨)、《減字木蘭花》(賢哉令尹)等詞作一樣,這首詞著重表現(xiàn)了蘇軾前期思想的另一面,雖然“功成名遂”尚未實(shí)現(xiàn),出仕思想仍占上風(fēng),但在某種程度上徘徊于出處之間,卻是可以肯定的。早在嘉祐五年(1060)蘇氏弟兄寓居懷遠(yuǎn)驛時(shí),即有“夜雨對(duì)床”,“為閑居之樂”(蘇轍《逍遙堂會(huì)宿二首》引、《再祭亡兄端明文》等)的口頭約定,這一回正是對(duì)前約的重申,當(dāng)然在很大程度上也是出于對(duì)其弟的安慰,詞中流露出深厚的兄弟之情。不過,他在詩詞中不斷表達(dá)的這種歸臥故山的雅志,最終還是沒有實(shí)現(xiàn)。蘇轍詞中的“但恐同王粲,相對(duì)永登樓”,倒成了他們此后生活的寫照。

          蘇軾

          (1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

        水調(diào)歌頭原文及翻譯2

          水調(diào)歌頭·定王臺(tái)

          雄跨洞庭野,楚望古湘州。

          何王臺(tái)殿,危基百尺自西劉。

          尚想霓旌千騎,依約入云歌吹,屈指幾經(jīng)秋。

          嘆息繁華地,興廢兩悠悠。

          登臨處,喬木老,大江流。

          書生報(bào)國(guó)無地,空白九分頭。

          一夜寒生關(guān)塞,萬里云埋陵闕,耿耿恨難休。

          徙倚霜風(fēng)里,落日伴人愁。

          古詩簡(jiǎn)介

          《水調(diào)歌頭·定王臺(tái)》是宋代文學(xué)家袁去華所作的一首詞。詞的上闋敘述詞人登臺(tái)縱目,周覽形勝,追溯昔時(shí)的繁華;下闋則撫事傷時(shí),抒發(fā)了詞人烈士遲暮、報(bào)國(guó)無門的悲憤。全詞以雄健之筆寫沉郁之懷,令人哀感無端。

          翻譯/譯文

          定王臺(tái)建在洞庭湖之濱,位于古湘州地界上。定王臺(tái)雖然在歷經(jīng)千年之后已經(jīng)堙沒,但是遺跡尚存,那殘存的臺(tái)基,依然高聳百尺,令我想到定王臺(tái)的修建者西漢的劉發(fā)。想當(dāng)年定王到此游玩時(shí),一定是華蓋如云,旌旗招展,如虹霓當(dāng)空;千乘萬騎前呼后擁,聲勢(shì)浩大;急管高歌之聲似乎直抵云霄。然而,屈指已幾度春秋,昔日的繁華盛地變成了一派衰敗蒼涼,盛衰無常,興廢兩茫茫。

          登臺(tái)遠(yuǎn)望,只見高大的樹木枝葉枯落,長(zhǎng)江無止息地向東奔流。對(duì)此情景,想到國(guó)家的支離破碎,滿目瘡痍,而自己空懷一腔報(bào)國(guó)熱情卻無路請(qǐng)纓、壯志難酬,不由得發(fā)出了悲憤蒼涼的感慨:書生報(bào)國(guó)無門,空自白頭,而金兵猝然南下,侵占中原,猶如一夜北風(fēng)生寒,導(dǎo)致萬里河山支離破碎、殘破不堪。京都淪陷,皇家陵闕黯然被埋沒在厚厚的云霧之中,令人愁恨不已。念及此,我耿耿于懷,悲憤難休,卻又無可奈何,只能徘徊往來在秋風(fēng)寒霜中,夕陽將落,更增人恨愁。

          注釋

          水調(diào)歌頭:詞牌名,又名“元會(huì)曲”“凱歌”“臺(tái)城游”“水調(diào)歌”,雙調(diào)九十五字,上闋九句四平韻、下闋十句四平韻。

          定王臺(tái):在今湖南長(zhǎng)沙市東,漢景帝之子定王劉發(fā)為望其母唐姬墓而筑,故名。

          楚望:楚地的望郡。唐、宋時(shí),州、郡、縣按地勢(shì)、人口及經(jīng)濟(jì)狀況劃分為畿、赤、望、緊、上、中、下若干等級(jí),形勝富庶的地區(qū)稱“望”。

          湘州:東晉永嘉時(shí)初置,唐初改潭州,詞中指長(zhǎng)沙。

          危基:高大的臺(tái)基。

          自西劉:始建于西漢劉發(fā)。

          霓(ní)旌(jīng):旗幟如云霓,形容儀仗之盛。

          依約:連綿不斷。

          空白九分頭:徒然白首。詞中用陳與義《巴丘書事》“未必上流須魯肅,腐儒空白九分頭”,來表達(dá)作者請(qǐng)纓無路的悲憤。

          一夜寒生關(guān)塞:比喻金人猝然南侵,攻破關(guān)塞。

          云埋陵闕(què):皇宮與陵寢都埋沒在遠(yuǎn)方的云霧中,詞中指宋都汴京淪于敵手。陵闕:帝王陵墓、京都城闕,均為存亡的象征。

          耿(gěng)耿:不安的樣子。

          徙(xǐ)倚(yǐ):走走停停。

          創(chuàng)作背景

          《水調(diào)歌頭·定王臺(tái)》大約作于詞人擔(dān)任善化(在今長(zhǎng)沙市內(nèi))縣令期間。詞人在一個(gè)深秋時(shí)節(jié)登上定王臺(tái)覽勝,感慨頓生,并將不勝今昔之感升華為感時(shí)傷事的愛國(guó)之情,于是寫下了這首詞。

          賞析/鑒賞

          詞的上闋“雄跨洞庭野,楚望古湘州。何王臺(tái)殿,;俪咦晕鲃ⅰ彼木,氣勢(shì)不凡,雄渾卓絕!靶劭纭币辉~,表現(xiàn)了定王臺(tái)的雄奇地形!拔;俪摺眲t以夸張的手法寫出了定王臺(tái)的壯麗。接下來三句以想象的手法接入歷史的畫面。想當(dāng)年西漢國(guó)力強(qiáng)盛,定王臺(tái)閣周圍遍布如云鐵騎,祭祀的音樂響徹云霄。然而,這些都已經(jīng)是歷史陳跡。“屈指幾經(jīng)秋”將作者的.思緒從壯麗的歷史收回到嚴(yán)酷的現(xiàn)實(shí)。 ’“嘆息繁華地,興廢兩悠悠”定王臺(tái)再壯麗,到作者登臨的時(shí)候,已經(jīng)殘破不堪。回想往昔的繁華,今日的頹墻敗瓦,作者不禁慨然,感嘆人事的興衰廢替。聯(lián)系到作者所處的時(shí)代,當(dāng)時(shí)的南宋政府偏安一隅,面對(duì)金國(guó)的威脅無力反擊,將大好河山拱手相送,這也是引發(fā)作者喟嘆的一個(gè)情緒基點(diǎn)。所以詞中的興替之感超越了普通詩文中抽象的今昔之悲,具有深刻的現(xiàn)實(shí)意義。

          下闋“登臨處,喬木老,大江流”三句點(diǎn)題,敘說登臨之事。古人登高作賦,喜歡大肆鋪陳的居多,但在這里,作者僅以極其簡(jiǎn)略的手法白描眼前所見:?jiǎn)棠纠希蠼。作者并沒有放縱自己的情緒,但這種沉默中卻蘊(yùn)涵著更加深沉的悲痛。作者跟同時(shí)代的復(fù)國(guó)志士一樣,滿懷報(bào)國(guó)之心,但讓人痛苦的是,“書生報(bào)國(guó)無地,空白九分頭”。歲月蹉跎,功業(yè)未就,空白了少年頭“,一夜寒生關(guān)塞,萬里云埋陵闕,耿耿恨難休”,其中“關(guān)塞”是征戰(zhàn)的偏遠(yuǎn)地段,“陵闕”是北宋宗廟祖墳所在,從前都是作者心底事,但現(xiàn)在離他越來越遠(yuǎn)了,“萬里”一詞,寫出了這種虛無遼遠(yuǎn)的感覺。因?yàn)閳?bào)國(guó)無門,作者永遠(yuǎn)不能在關(guān)塞為國(guó)盡忠,永遠(yuǎn)也無法收復(fù)北宋宗室的陵墓。這種無奈和遺憾,使他的“恨”意難休!搬阋兴L(fēng)里,落日伴人愁”,報(bào)國(guó)無門,年華蒼老,詞人無可奈何,只能以一副獨(dú)立寒秋、天涯孤影的悲涼畫面結(jié)束。其中的“伴”字寫盡詞人的落寞和孤獨(dú),因?yàn)闆]有志同道合的人和他并肩作戰(zhàn),只得和無情的夕陽相伴,在蒼茫暮色中自怨自艾。詞結(jié)尾仍收回到定王臺(tái)上,結(jié)構(gòu)十分緊湊,并以景寓情,饒有余韻。最后點(diǎn)出一個(gè)“愁”字,并不表示消沉、絕望,而是英雄灑淚?犊Вc全詞悲壯的格調(diào)完全統(tǒng)一。

          這首詞畫面壯闊雄渾,音調(diào)蒼涼激楚,充溢著強(qiáng)烈的愛國(guó)情感,具有鮮明的時(shí)代特色。

          名家點(diǎn)評(píng)

          近代文學(xué)家唐圭璋《唐宋詞鑒賞辭典》:這首詞的顯著特色是情景交融、虛實(shí)結(jié)合。描寫定王臺(tái),其盛處從“;俪摺闭归_想象,以定王臺(tái)當(dāng)年的游賞盛況來側(cè)寫旁透,用筆空靈,其衰處則就登臨所見,以環(huán)境背景的渲染烘托來表現(xiàn),都極有思致。詞中的景物,是一幅闊大而蒼茫的畫面。贊嘆吟唱它的景中人則是一個(gè)胸有宏大抱負(fù)而無法實(shí)現(xiàn),心境激楚悲涼的愛國(guó)志士,這就使詞構(gòu)成了意境雄渾蒼涼的特色。

        水調(diào)歌頭原文及翻譯3

          水調(diào)歌頭·焦山

          鐵甕古形勢(shì),相對(duì)立金焦。長(zhǎng)江萬里東注,曉吹卷驚濤。天際孤云來去,水際孤帆上下,天共水相邀。遠(yuǎn)岫忽明晦,好景畫難描。

          混隋陳,分宋魏,戰(zhàn)孫曹;仡^千載陳跡,癡絕倚亭皋。惟有汀邊鷗鷺,不管人間興廢,一抹度青霄。安得身飛去,舉手謝塵囂。

          翻譯

          鎮(zhèn)江城像鐵翁一樣,金山焦山隔江相對(duì)。萬里長(zhǎng)江向東流去,風(fēng)吹浪濤。天邊孤云來來去去,水邊孤帆來來往往,水天相接,一片浩然景象遠(yuǎn)處峰巒忽明忽暗,如此美好的圖畫卻難以描繪。

          隋滅陳,宋與魏又隔江相望。在歷史長(zhǎng)空中,回想歷史人物已神游物外了。只要水草邊的鷗鷺,不管人世變遷,都在天空中翻飛。還爭(zhēng)取什么呢,還是辭世歸隱為好。

          注釋

          鐵甕:鎮(zhèn)江古名鐵甕城,三國(guó)孫權(quán)建。

          金焦:金山和焦山。二山對(duì)峙,俱屹立大江中。

          曉吹:晨風(fēng)。

          岫:峰巒。

          混隋陳:混:統(tǒng)一。

          分宋魏:南朝劉宋與鮮卑族拓跋氏的魏對(duì)峙。

          孫:孫權(quán)。

          曹:曹操。

          癡絕:指回想歷代史事時(shí)想得出神。

          一抹:形容輕微的痕跡。

          舉手:分別時(shí)的動(dòng)作。

          謝:告辭。

          塵囂:指塵世。

          塵:塵世、人間。

          囂:市集,做買賣的地方。

          賞析

          這是一首登臨抒懷的詞作。上片詞人從“鐵甕”起筆,點(diǎn)出鎮(zhèn)江城古來形勝的特點(diǎn),并交代詞人所在。次句聚焦“金焦”,寫出金山、焦山東西相對(duì)的壯觀之勢(shì)。首二句寫得概括、有力,渲染出一派磅礴之勢(shì)。接著兩句寫夾在金山、焦山之間的江水:萬里江流從東邊滾滾而來,伴著晨風(fēng),卷起驚濤駭浪。 “注” “卷”兩字用力極大,突顯江水浩大的聲勢(shì),襯出山水相問的壯麗景致。 “天際孤云來去,水際孤帆上下,天共水相邀”三句中,“孤云”“孤帆”襯出江天、江水的.浩渺;“來去”“上下”縱橫交錯(cuò),可知詞人在游目騁懷,頻頻俯仰,可以想見其跳蕩的神思;“天共水相邀”將水天相接的情境展現(xiàn)在人們眼前,這境界是非常開闊的。詞人還沒有看夠山和水,“遠(yuǎn)岫忽明晦”的景致又映人眼簾,“忽”字體現(xiàn)出“明暗”的瞬間性,這剎那間的感官刺激又引起詞人多少興奮!昂镁爱嬰y描”一句收束上片。詞人上片全在寫景,但仍覺自己未能將好景描畫出來,可見焦山景色之美好。

          下片首三句“混隋陳,分宋魏,戰(zhàn)孫曹”,詞人從歷史的角度,由近到遠(yuǎn),寫鎮(zhèn)江古城的攻守征戰(zhàn),突顯鎮(zhèn)江古城在歷史上的重要地位!盎仡^干載陳跡,癡絕倚亭皋”兩句,詞人從追溯歷史中回到現(xiàn)實(shí),他癡癡地倚立江邊,不禁感慨萬千。詞人對(duì)古來?xiàng)n雄無限神往,期望自己也能像他們那樣一展宏圖,可現(xiàn)實(shí)中卻不是這樣。詞人滿腹詩書,卻官小權(quán)微,難受重用,大有懷才不遇之感,于是他不得不開解自己。“惟有汀邊鷗鷺,不管人間興廢,一抹度青霄!痹~人艷羨江邊鷗鷺能夠無憂無慮、自由自在地飛翔,越飛越高,直飛到青霄之上,不管人間興廢。結(jié)尾兩句由艷羨鷗鷺更進(jìn)一步,詞人想象自己能與鷗鷺同命,可以飛上天空,離開紛繁復(fù)雜的塵世,從側(cè)面表現(xiàn)出詞人對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿以及壯志難酬的憂悶。

          全詞融寫景、懷古、抒情三者為一體,層次分明,語言純熟,意境開闊,耐人尋味。

          創(chuàng)作背景

          該詞為宋理宗嘉熙二、三年間(1238-1239)吳潛任鎮(zhèn)江知府時(shí)所作。鎮(zhèn)江風(fēng)景壯麗,地處吳頭楚尾、南北要沖,自古即兵家爭(zhēng)雄之所,也是文人墨客會(huì)聚之區(qū)。這里的古跡和流傳的佳話很多,形成了特殊的歷史文化氛圍,文人到此,無不受到強(qiáng)烈感發(fā)。該詞就是吳潛在此環(huán)境下創(chuàng)作的。

        水調(diào)歌頭原文及翻譯4

          原文:

          水調(diào)歌頭·賦三門津

          [金朝] 元好問

          黃河九天上,人鬼瞰重關(guān)。長(zhǎng)風(fēng)怒卷高浪,飛灑日光寒。峻似呂梁千仞,壯似錢塘八月,直下洗塵寰。萬象入橫潰,依舊一峰閑。

          仰危巢,雙鵠過,杳難攀。人間此險(xiǎn)何用,萬古袐神奸。不用燃犀下照,未必佽飛強(qiáng)射,有力障狂瀾。喚取騎鯨客,撾鼓過銀山。

          譯文及注釋:

          譯文

          黃河之水似乎是從天上而來,黃河之險(xiǎn)讓人鬼都要俯瞰而欲過不敢。大風(fēng)起時(shí),波濤洶涌,怒浪滔天,飄飛的浪花在陽光下閃閃發(fā)亮。黃河水所掀起的水浪高過那呂梁山,水浪聲勢(shì)之狀可比那八月的錢塘潮,橫空之下,一洗塵寰。黃河水浪沖斥萬象,但是中流的砥柱山面對(duì)滔天巨浪,卻依舊氣定神閑。

          砥柱山之高峻,如那危巢,難以攀援。人間有這樣的`險(xiǎn)處有何用呢?原來是為了測(cè)辨忠奸。無須“燃犀下照”看水下美景,也不必像做飛用力拉弓,便可力挽狂瀾。唿喚那個(gè)騎鯨客,擊著鼓飛過銀山。

          注釋

          三門津:即三門峽,原在今河南省三門峽市東北黃河中,因峽中有三門山而得名。據(jù)《陜州志》記載:“三門,中神門,南鬼門,北人門,惟人門修廣可行舟。鬼門尤險(xiǎn),舟筏入者罕得脫。三門之廣,約三十丈!

          人鬼:指三峽中的南鬼門,北人門。

          呂梁:《列子·黃帝》:“孔子觀于呂梁,懸水三十仞,流沫四十里,黿鼉(yuán tuó)魚鱉之所不能游也!逼涞夭幻惶。

          錢塘八月:指錢塘江八月十八日最盛大的潮水。

          塵寰(huán):塵世。

          潰:洪水旁決日潰。

          一峰:似指中神門,因前皆言“人鬼”重關(guān);蜓灾疙浦,即中流砥柱。

          危巢:懸崖高處的鳥巢。語出蘇軾《后赤壁賦》:“攀棲鶻之危巢”。

          鵠(hú):水鳥名,俗稱天鵝。

          杳(yǎo):此指高遠(yuǎn)。

          秘神奸:《左傳·宣公三年》載夏禹將百物形象鑄于鼎上“使民知神、奸”。詞中神奸指種種善惡神奇之物。

          燃犀:《晉書·溫嶠(jiào)傳》載嶠至牛渚磯,人言其下多怪物,“嶠遂燃犀角而照之,須臾,見水族覆火,奇形異狀,或乘馬車著赤衣者!

          佽(cì)飛:漢武官名,掌弋射鳥獸。一云即做非,周代楚國(guó)勇士,曾渡江,兩蛟夾舟,非拔劍斬蛟而得脫。蘇軾《八月十五日看潮》詩:“安得夫差水犀手,三千強(qiáng)弩射潮低!

          障狂瀾:韓愈《進(jìn)學(xué)解》:“障百川而東之,回狂瀾于既倒。”

          騎鯨客:指豪勇之士。

          撾(zhuā):敲擊。

          銀山:代指濤頭。張繼《九日巴丘楊公臺(tái)上宴集》:“萬疊銀山寒浪起”。

          賞析:

          這首詞與同詞牌幅《水調(diào)歌頭·游龍門》相似,都是寫游覽河山,抒發(fā)情懷之作。此詞氣勢(shì)更足,景觀更奇。三門津是黃河中十分險(xiǎn)要幅地段,河面分人門、鬼門、神門,水湍浪急,僅容一船通過。中有砥柱,即被稱為中流砥柱幅砥柱山。三門峽所在山奇水急,呈現(xiàn)一幅波浪馬遠(yuǎn)靜聽松風(fēng)圖奔涌,氣勢(shì)磅砣幅景象。

          上片寫黃河幅氣勢(shì),寫中流砥柱悠閑!包S河九天上”后兩句,寫黃河之長(zhǎng)、黃河之險(xiǎn)!包S河九天上”似與李白“黃河之水天上來”意境相同。而“下鬼瞰重關(guān)”則寫明黃河之險(xiǎn),人鬼難過。“長(zhǎng)風(fēng)”后五句,以粗線條勾勒出黃河怒浪滔天,浪花四射幅逼人氣勢(shì)。又以呂梁懸水千仞和錢塘八月怒潮形象具體地描繪出黃河水浪之高,高過山仞,水浪之急,可比錢塘怒潮。高險(xiǎn),壯觀,形神俱備!叭f象”后兩句,更塑造盡管黃河水大浪急,但仍舊在砥柱山面前變得渺小!耙环彘e”側(cè)面烘托了砥柱山傲風(fēng)浪,挺天地幅偉姿,也暗示出作者不懼艱險(xiǎn),樂觀豁達(dá)幅氣質(zhì)和不凡抱負(fù)。寫景抒情,渾然一體。

          下片更是以古典舊事,表達(dá)了詞人昂揚(yáng)奮發(fā)積極向上幅斗志。“仰宛巢”三句,反用蘇軾《后赤壁賦》“攀棲鵑之危巢”句意,寫砥柱山之高峻艱險(xiǎn)!叭碎g”后二句,又用《左傳》中“神奸”之典。傳說中夏禹將百物之形鑄于鼎上,“使民知神、奸”,由此辨神仙和奸佞幅模樣。這樣幅險(xiǎn)處有何用呢?原來是考驗(yàn)人幅地方。“不用”后三句又用二典,一是東晉溫嶠在朱渚磯下“燃犀”看水下美景。二是寫春秋楚國(guó)勇士佽飛仗劍入江殺兩蛟幅故事。以上幾個(gè)方面,把黃河三門峽幅險(xiǎn)、惡寫得活靈活現(xiàn)。結(jié)尾兩句“喚取”等,引用李白塑造幅騎鯨客幅形象,表現(xiàn)詞人那不可抑制幅豪情壯志。

          此詞用典較多,也不顯含混難懂,典典都扣中主題。從謀篇布局來說,也上下唿應(yīng),環(huán)環(huán)相扣,氣勢(shì)作足。故葉燮《原詩》中稱曰:“舒寫胸臆,發(fā)揮景物,境皆獨(dú)得,意自天成!

        水調(diào)歌頭原文及翻譯5

          淳熙丁酉,自江陵移帥隆興,到官之三月被召,司馬監(jiān)、趙卿、王漕餞別。司馬賦《水調(diào)歌頭》,席間次韻。時(shí)王公明樞密薨,坐客終夕為興門戶之嘆,故前章及之。

          我飲不須勸,正怕酒樽空。別離亦復(fù)何恨?此別恨匆匆。頭上貂蟬貴客,苑外麒麟高冢,人世竟誰雄?一笑出門去,千里落花風(fēng)。

          孫劉輩,能使我,不為公。余發(fā)種種如是,此事付渠儂。但覺平生湖海,除了醉吟風(fēng)月,此外百無功。毫發(fā)皆帝力,更乞鑒湖東。

          翻譯

          我飲酒不需要?jiǎng)癖,反而?dān)心酒杯空了。分別相離也是可恨的事情,這次的分別是那么的匆忙。酒席上美女貴賓云集,花園外豪富高門墳冢,人世間誰能算是英雄?一笑出門而去,千里外的風(fēng)吹得花落。

          孫權(quán)劉備這樣的人物,才能指使我做事,而不是閣下。我發(fā)出種種的感慨,這些交心于你知道。只是感覺自己一生游遍湖海,除了喝醉吟些風(fēng)花雪月,便是一事無成。身上的所有東西都是陛下賜予,希望我在湖北的作為能使君王明鑒。

          注釋

          貂蟬:即貂蟬冠,三公、親王在侍奉天子祭祀或參加大朝時(shí)穿戴。

          貂蟬貴客:這里實(shí)指當(dāng)朝權(quán)貴王炎。

          苑外麒麟高冢:意謂王炎劃為當(dāng)朝權(quán)貴,今已化為墓中異物。

          人世竟誰雄:人世間到底誰能稱雄呢?言外之意,人終有一死,又何必在生前爭(zhēng)權(quán)奪利呢!

          千里落花風(fēng):因作者被召離任,在淳熙五年晚春,故云。

          此事:指富貴之事。

          渠儂:他們、別人。

          湖海:湖海豪氣。即豪放的意氣。

          毫發(fā)皆帝力:言自己的一絲一毫都是皇帝恩賜的。

          創(chuàng)作背景

          《水調(diào)歌頭·我飲不須勸》作于朱孝宗淳熙五年(1178年)春,辛棄疾三十九歲,在江西隆興安撫使任上。辛棄疾在僚友們?yōu)樵~人餞別的宴席上,即席次韻寫成的。據(jù)詞序,稼軒淳熙四年冬由江陵知府改調(diào)隆興(今江西南昌市)知府兼江西安撫使。僅三月,又詔命入京。

          鑒賞

          根據(jù)詞序,可知此詞是為兩件事而發(fā)。一是頻繁的調(diào)任;二是朝廷內(nèi)部的門戶之爭(zhēng)。而究其深致,詞所要表現(xiàn)的,實(shí)是宦跡不定、人事掣肘使詞人壯志難酬的牢騷不平之情。

          詞的.上片從眼前餞別之情切入,點(diǎn)出別恨匆匆的遺憾。但從其“正怕酒尊空”的心理活動(dòng)來看,詞人心中積郁的愁情,決不僅僅是離別僚友們的感情。這一起句,就有包藏萬有之力,為下文的進(jìn)一步抒發(fā)各種人生憂思立好了地步。“頭上”三句,以旁觀者的洞達(dá),對(duì)爭(zhēng)名爭(zhēng)利而興門戶私計(jì)的朝廷政要作出諷刺,言縱使生前為“貴客”,死后立“高累”,終不能稱雄一世。這是對(duì)興門戶爭(zhēng)私利者的無情嘲笑和無比蔑視,而又以曠達(dá)的語氣出之,顯示出詞人不同流俗的思想境界。因?yàn)橛羞@樣曠達(dá)的思想托底,在上片末句,詞人就能以清麗飄逸的意境,表現(xiàn)出詞人不慮俗情的瀟灑放逸懷抱。“一笑”句,雖是借用李白“仰天大笑出門去,我輩豈是蓮篙人”的語典,可是用典渾化無跡,直如沖口而出;“落花風(fēng)”,將時(shí)令特征以麗辭寫出;而“干里”的形容,則更使落花美景由宴前而宕開無際,由實(shí)返虛,合實(shí)與虛,使詞境顯得更為深邃、靈活、搖蕩。從章法上講,結(jié)句又將離隆興而赴行都的詞作“本事”作出了必要的交代。上片就這樣,由開頭的別根匆匆轉(zhuǎn)到無恨可遣,意路多變,筆法搖曳。

          下片首句,從小處說,是承接上片末句“出門去”而來,是寫此番去朝廷為官的態(tài)度。從大處說,則詞人之所以要考慮這個(gè)問題,是與上文所諷刺的朝廷政要興門戶私計(jì)的政治現(xiàn)狀分不開的,所以是上文主旨的一個(gè)順承和延展。在筆法上,詞人借古諷今,以三國(guó)時(shí)代辛毗的耿直不阿,表明白己此去朝廷為官,早已準(zhǔn)備好了像辛毗那樣,寧愿不做高官、也不做曲附黨私之徒的態(tài)度。這里的“孫劉輩”,應(yīng)有所指下二句,以退為進(jìn),明看是寫詞人衰老憔悴之態(tài),說任憑朝中權(quán)貴結(jié)黨營(yíng)私、大興門戶。實(shí)際上,這是對(duì)庸俗世風(fēng)的有力抨擊。究其含意,則稼軒之所以會(huì)如此衰老,都是因朝廷政要熱衷于門戶私汁、黨派斗爭(zhēng),而對(duì)稼軒所向往的恢復(fù)大計(jì)則不僅不予理睬,反而對(duì)詞人猜忌有加,頻繁調(diào)動(dòng)。全詞開頭詞人“正怕酒尊空”即想要借酒撓愁的心理活動(dòng),在此也找到了部分解釋。以下五句,看起來漸近頹唐蕭瑟。詞人這一生,除了湖海漂流、醉吟風(fēng)月之外,根本無所建樹。既然一切都由天子之力,詞人真想乞求退休,歸隱于鏡湖東邊的山水之中去。但反過來看,這里面卻充滿了愛國(guó)者的牢騷不平、悲憤與諷刺。因?yàn)樵~人的“此外百無功”,是由于生在這樣一個(gè)不給機(jī)會(huì)的政治時(shí)代,處處受人掣肘之故。既然詞人只手難挽狂瀾,倒不如歸隱林泉,以免受人傾軋。是對(duì)理想受阻的再一次紓憤,是對(duì)朝廷政治氣氛的辛辣諷刺。這樣的“反話”,也能顯示出稼軒詞氣“勃部”、慷慨內(nèi)斂的抒情風(fēng)格。

          此詞以曠達(dá)的風(fēng)貌隱含悲憤譏刺之情,是稼軒詞的本色。

        水調(diào)歌頭原文及翻譯6

          水調(diào)歌頭·送章德茂大

          陳亮〔宋代〕

          不見南師久,漫說北群空。當(dāng)場(chǎng)只手,畢竟還我萬夫雄。自笑堂堂漢使,得似洋洋河水,依舊只流東?且復(fù)穹廬拜,會(huì)向藁街逢!

          堯之都,舜之壤,禹之封。于中應(yīng)有,一個(gè)半個(gè)恥臣戎!萬里腥膻如許,千古英靈安在,磅礴幾時(shí)通?胡運(yùn)何須問,赫日自當(dāng)中!

          譯文及注釋

          譯文

          不見南方的軍隊(duì)去北伐已經(jīng)很久,金人手胡說中原的人才已一掃而空。當(dāng)場(chǎng)大事,只手可了,畢竟我還人萬夫之雄。我們堂堂漢使必能完成使命,哪能像河水永遠(yuǎn)東流那樣,年年向金廷求和?這次遣使往賀金主生辰,人因國(guó)勢(shì)積弱暫且再讓一步,終須發(fā)憤圖強(qiáng),戰(zhàn)而勝之,獲彼王之頭懸于藁街。那本手人我漢族所有的國(guó)土,堯、舜、禹那些先祖都曾經(jīng)生活在那片土地。那里總有幾個(gè)有骨頭,以向異族俯首臣稱為恥的!萬里河山充斥著金人游牧民族的腥膻之氣,千古以來,英雄們所發(fā)揮的浩然正氣,幾時(shí)才有人能和他們的精神相通呢!金國(guó)的命運(yùn)用不著多問,宋王朝的國(guó)運(yùn)如赤日之在中天,必將獲得最后勝利。

          注釋

          水調(diào)歌頭:詞牌名,又名“元會(huì)曲”“臣城游”“凱歌”“江南好”“花犯念奴”等。雙調(diào)九十五字,平韻(宋代也有用仄聲韻和平仄混用的)。相傳隋煬帝開汴河自制《水調(diào)歌》,唐人演為大曲,“歌頭”手人大曲中的開頭部分送章德茂大卿使虜:臣亮的友人章森,字德茂,當(dāng)時(shí)人大理少卿,試戶部尚書,奉命使金,賀金主完顏雍生辰(萬春節(jié))。大卿:對(duì)章德茂官銜的尊稱。使虜:指出使到金國(guó)去。宋人仇恨金人的侵略,所以把金稱為“虜”。北群空:語出韓愈《送溫處肯赴河陽軍序》“伯樂一過冀北之野而馬群遂空”,指沒有良馬,借喻沒有良才。當(dāng)場(chǎng)只手:當(dāng)場(chǎng)大事,只手可了。畢竟還我萬夫雄:畢竟我還人萬夫之雄。我,指章德茂。自笑堂堂漢使,得似洋洋河水,依舊只流東:我們漢使哪肯年年去朝見金廷。得似,哪得能像。且復(fù)穹廬拜,會(huì)像藁街逢:且去再拜你一拜,將來必將把你抓到我們的國(guó)家來。穹廬,北方少數(shù)民族居住的圓頂氈房,這里借指金廷。藁街:漢朝長(zhǎng)安城南門內(nèi)給少數(shù)民族居住的地方。漢將臣湯曾斬匈奴郅支單于首懸之藁街。堯之都,舜之壤,禹之封:那本手人我漢族所有的國(guó)土,堯、舜、禹那些先祖都曾經(jīng)生活在那片土地。都:定都。壤:土地。封:疆界。于中應(yīng)有,一個(gè)半個(gè)恥臣戎:那里總有幾個(gè)有骨頭,以向異族俯首臣稱為恥的!恥臣戎:指以投降敵人為恥辱的愛國(guó)志肯。戎:指戎狄,這里手人指金人。如許:如此的意思。腥膻:代指金人。因金人膻肉酪漿,以充饑渴。千古英靈安在,磅礴幾時(shí)通:千古以來,英雄們所發(fā)揮的浩然正氣,幾時(shí)才有人能和他們的精神相通呢!磅礴:這里指的人浩然的'氣勢(shì)。胡運(yùn):金國(guó)的命運(yùn)。赫日自當(dāng)中:宋王朝的國(guó)運(yùn)如赤日之在中天,前途光明。赫:光明的樣子。

          賞析

          以論入詞而又形象感人,是此篇又一重要特色。陳亮在《上孝宗皇帝第一書》中說:“南師之不出,于今幾年矣!河洛腥膻,而天地之正氣抑郁而不得泄,豈以堂堂中國(guó),而五十年之間無一豪杰之能自奮哉?”在《與章德茂侍郎》信中說:“主上有北向爭(zhēng)天下之志,而群臣不足以望清光。使此恨磊磈而未釋,庸非天下士之恥乎!世之知此恥者少矣。愿侍郎為君父自厚,為四海自振!”這首《水調(diào)歌頭》便是他這些政治言論的藝術(shù)概括。葉適《書龍川集后》說陳亮填詞“每一章就,輒自嘆曰:‘平生經(jīng)濟(jì)之懷,略已陳矣!’”可見他以政論入詞,不是虛情造作或抽象說教,而是他“平生經(jīng)濟(jì)之懷”的自覺袒露,是他火一般政治熱情的自然噴發(fā)。梁?jiǎn)⒊吨袊?guó)韻文里頭所表現(xiàn)的情感》一文認(rèn)為這類作品“都是情感突變,一燒燒到白熱度,便一毫不隱瞞,一毫不修飾,照那情感的原樣子,迸裂到字句上。我們既承認(rèn)情感越發(fā)真,越發(fā)神圣;講真,沒有真得過這一類了。這類文學(xué),真是和那作者的生命分劈不開!”這些話,可能有過甚其辭之處,但對(duì)理解和欣賞這首詞還是有啟發(fā)的。陳亮此詞正是他鮮明個(gè)性的化身,是他自我形象的一種表現(xiàn)。

          在抒發(fā)愛國(guó)豪情壯志、促進(jìn)詞體發(fā)展的大合唱中,陳亮高亢雄壯的歌喉征服了千百年來的“聽眾”。在陳亮所有的愛國(guó)詞中,這首送章德茂的《水調(diào)歌頭》獨(dú)樹一幟,寫得頗具特色。整篇立意深遠(yuǎn),章法整飭,同時(shí)體現(xiàn)了南宋抗金派詞充滿強(qiáng)烈的民族自豪感和抗戰(zhàn)必勝的堅(jiān)定信念的特點(diǎn)。這種詞使人振奮,使人鼓舞,帶有積極浪漫主義的氣息。

          鑒賞

          詞的上片緊扣“出使”的題目,下片的議論了得更高,觸及了整個(gè)時(shí)事。

          上片開頭概括了章德茂出使時(shí)的形勢(shì)。

          “不見南師久,謾說北群空”兩句,概括了章德茂出使時(shí)的形勢(shì)!澳蠋煛敝改纤诬婈(duì),由于南宋朝廷對(duì)一國(guó)實(shí)行妥協(xié)投降政策,南宋軍隊(duì)已經(jīng)很久沒有向敵人發(fā)動(dòng)進(jìn)攻了,這就越發(fā)使一人感到南宋政府怯懦好欺!爸櫿f”就是休說!氨比嚎铡笔怯谩安畼芬贿^冀北之野,而馬群遂空”的典故。原意是說,伯樂善識(shí)馬。他一過,好馬都被選出,冀北的好馬就空了。這也以馬群中沒有良馬比喻朝廷上缺乏人材。這兩句的意思是說,主人由于好久沒有看到南宋軍隊(duì)的進(jìn)攻,于是便胡說南宋整個(gè)朝廷都沒有人材了。

          在這種形勢(shì)下,章德茂出使一國(guó),困難實(shí)在不小。在敵人面前要做得不卑不亢、恰到好處是不容易的。陳亮深知此點(diǎn),于是便給朋友鼓勁。從“當(dāng)場(chǎng)只手”到上片結(jié)束,都是作者鼓勵(lì)章德茂的話!爱(dāng)場(chǎng)”指章德茂出使,會(huì)見一國(guó)統(tǒng)治者的場(chǎng)合!爸皇帧保糯小爸皇智嫣臁钡脑,指章德茂象只手擎天那樣能夠獨(dú)立支撐危局!爱吘惯我萬夫雄”是說經(jīng)過較量,章德茂必能恢復(fù)我國(guó)使臣作為萬夫之雄的形象。當(dāng)時(shí)出使一國(guó)的人有的在敵人的威脅下屈服了,這也是贊美章德茂是能夠恢復(fù)不屈服的英雄形象的。

          “自笑堂堂漢使”以下三句,是說章德茂心中充滿了做一個(gè)堂堂漢家使節(jié)的正氣,有著威武不能屈的崇高節(jié)操,就象那浩浩蕩蕩向東奔流的黃河流水,是任何力量也屈服不了的!白孕Α,自己會(huì)意的一笑,是樂觀主義的表現(xiàn)!暗盟啤,好象!耙琅f”,依然、仍舊!扒覐(fù)穹廬拜,會(huì)向藁街逢”是說:你暫且到一人宮殿也去拜見一次吧,總有一天我們會(huì)制服他們,把一貴族統(tǒng)治者的腦曾掛在藁街示眾的!榜穂qióng]廬”,北方少數(shù)民族用氈搭成的圓形帳篷,這也喻指一人的宮殿!稗籟gǎo]街”,漢代長(zhǎng)安城內(nèi)外國(guó)使臣集中居住的地方。漢將陳湯出使匈奴,曾把不服管理的郅支單于殺了,回來要求把單于的頭掛在藁街,作為對(duì)“犯漢”者的懲戒。

          下片沒有直接實(shí)寫章森,但處處以虛筆暗襯對(duì)他的勖勉之情。

          “堯之都,舜之壤,禹之封”三句,是指千百年來養(yǎng)育了華夏子孫的祖國(guó)大地,在這也主要是指北中國(guó)。堯、舜、禹是上古時(shí)代的帝王。都、壤、封就是國(guó)都、土地、疆域的意思。面對(duì)著大好河山,作者激憤痛心地問道:“于中應(yīng)有、一個(gè)半個(gè)恥臣戎”,意思是說,在這個(gè)堯、舜、禹圣圣相傳的國(guó)度也,在這片孕育著漢族文化的國(guó)土上生長(zhǎng)著的偉大人民當(dāng)中,總該有一個(gè)半個(gè)恥于向一人稱臣的志士吧!

          “萬也腥膻如許”三句,謂廣大的中原地區(qū),在一人統(tǒng)治之下成了這個(gè)樣子,古代杰出人物的英魂何在?偉大祖先的英靈何在?正氣、國(guó)運(yùn)何時(shí)才能磅礴伸張?作者的這一連串責(zé)問,完全是針對(duì)朝廷上的主和派而發(fā),在他的心目中,這些主和派是不折不扣的千古罪人!皭u臣戎”指以投降敵人為恥辱的愛國(guó)志士!叭帧敝溉值,這也就是指一人!叭缭S”,如此的意思。

          詞的最后兩句表達(dá)了作者對(duì)抗一事業(yè)的信心。“胡運(yùn)”,一國(guó)的氣運(yùn)。

          “何須問”,即不必問的意思!昂杖铡敝钢形绻饩耀眼的太陽。這兩句是說:一朝的氣運(yùn)已經(jīng)快完了,它的滅亡是肯定的,因此不必多問,而宋朝卻象太陽剛升到了中天,前景是很輝煌的。

          以論入詞而又形象感人,是此篇又一重要特色。陳亮在《上孝宗皇帝第一書》中說:“南師之不出,于今幾年矣!河洛腥膻,而天地之正氣抑郁而不得泄,豈以堂堂中國(guó),而五十年之間無一豪杰之能自奮哉?”在《與章德茂侍郎》信中說:“主上有北向爭(zhēng)天下之志,而群臣不足以望清光。使此恨磊磈而未釋,庸非天下士之恥乎!世之知此恥者少矣。愿侍郎為君父自厚,為四海自振!”這首《水調(diào)歌頭》便是他這些政治言論的藝術(shù)概括。葉適《書龍川集后》說陳亮填詞“每一章就,輒自嘆曰:‘平生經(jīng)濟(jì)之懷,略已陳矣!’”可見他以政論入詞,不是虛情造作或抽象說教,而是他“平生經(jīng)濟(jì)之懷”的自覺袒露,是他火一般政治熱情的自然噴發(fā)。梁?jiǎn)⒊吨袊?guó)韻文也頭所表現(xiàn)的情感》一文認(rèn)為:“(這類作品)都是情感突變,一燒燒到白熱度,便一毫不隱瞞,一毫不修飾,照那情感的原樣子,迸裂到字句上。我們既承認(rèn)情感越發(fā)真,越發(fā)神圣;講真,沒有真得過這一類了。這類文學(xué),真是和那作者的生命分劈不開!”這些話,可能有過甚其辭之處,但對(duì)理解和欣賞這首詞還是有啟發(fā)的。陳亮此詞正是他鮮明個(gè)性的化身,是他自我形象的一種表現(xiàn)。

          在抒發(fā)愛國(guó)豪情壯志、促進(jìn)詞體發(fā)展的詩詞創(chuàng)作中,陳亮作品顯示出高亢雄壯的風(fēng)格。在陳亮所有的愛國(guó)詞中,這首送章德茂的《水調(diào)歌頭》獨(dú)樹一幟,寫得頗具特色。整篇立意深遠(yuǎn),章法整飭,同時(shí)體現(xiàn)了南宋抗一派詞充滿強(qiáng)烈的民族自豪感和抗戰(zhàn)必勝的堅(jiān)定信念的特點(diǎn)。這種詞使人振奮,使人鼓舞,帶有積極浪漫主義的氣息。

          陳亮

          陳亮(1143—1194)原名汝能,后改名陳亮,字同甫,號(hào)龍川,婺州永康(今屬浙江)人。婺州以解頭薦,因上《中興五論》,奏入不報(bào)。孝宗淳熙五年,詣闕上書論國(guó)事。后曾兩次被誣入獄。紹熙四年光宗策進(jìn)士第一,狀元。授簽書建康府判官公事,未行而卒,謚號(hào)文毅。所作政論氣勢(shì)縱橫,詞作豪放,有《龍川文集》《龍川詞》,宋史有傳。

        水調(diào)歌頭原文及翻譯7

          水調(diào)歌頭·平山堂用東坡韻

          秋雨一何碧,山色倚晴空。江南江北愁思,分付酒螺紅。蘆葉蓬舟千重,菰菜莼羹一夢(mèng),無語寄歸鴻。醉眼渺河洛,遺恨夕陽中。

          蘋洲外,山欲暝,斂眉峰。人間俯仰陳跡,嘆息兩仙翁。不見當(dāng)時(shí)楊柳,只是從前煙雨,磨滅幾英雄。天地一孤嘯,匹馬又西風(fēng)。

          古詩簡(jiǎn)介

          《水調(diào)歌頭·平山堂用東坡韻》是南宋詩人方岳所作,此詞從登平山堂所見景物寫起,轉(zhuǎn)入抒情、議論,除了懷念歐陽修、蘇東坡兩位“文章太守”以外,也抒發(fā)了對(duì)國(guó)土未被收復(fù)的愁恨。

          翻譯/譯文

          平山堂上佇立遠(yuǎn)望,秋雨過后,江岸的山色在晴空映襯下分外青碧。一個(gè)人輾轉(zhuǎn)大江南北,有多少憂愁思緒,都付之一醉,暫且忘卻吧。乘坐小船沿蘆葦岸邊千里漂泊,張翰那種思念菰菜莼羹就辭官歸家的作為,于我只能是一場(chǎng)夢(mèng)了,我惟有默默無語把思念寄托給南飛鴻雁。醉眼朦朧中回望渺遠(yuǎn)的黃河洛水,夕陽籠罩下留存多少遺憾和憤恨!

          在蘋草萋萋的洲渚外面,遠(yuǎn)山在暮色里就要收斂他的眉峰。俯仰憑吊平山堂的人間遺跡,嘆息歐、蘇兩位仙翁已然遠(yuǎn)逝。眼前沒了當(dāng)時(shí)的楊柳,只是從前的煙雨,磨滅了幾位英雄。且唱響一聲孤嘯,我又將匹馬啟程,在西風(fēng)凄緊的天地間。

          注釋

         、潘{(diào)歌頭:詞牌名。唐朝大曲有《水調(diào)歌》,據(jù)《隋唐嘉話》,為隋煬帝鑿汴河時(shí)所作。宋樂入“中呂調(diào)”,見《碧雞漫志》卷四。凡大曲有“歌頭”,此殆裁截其首段為之。九十五字,前后片各四平韻。亦有前后片兩六言句夾葉仄韻者,有平仄互葉幾于句句用韻者。

          ⑵平山堂:在今揚(yáng)州西北蜀崗上,為歐陽修所建。

         、巧缴荷降木吧。

         、惹缈眨呵謇实奶炜。

         、沙钏迹簯n愁的思緒。

         、事菁t:紅色的螺杯。

         、饲е兀呵樱瑢訉拥。

         、梯裕╣ū)菜:即茭白。

         、洼唬╟hún)羹:用莼菜烹制的羹。

         、螝w鴻:歸雁。

         、献硌郏鹤砗竺院难劬。

          ⑿河洛:黃河與洛水之間的地區(qū)。此處泛指淪陷于金兵之手的土地,故詞人有遺恨在焉。

          ⒀蘋(píng)洲:萍洲,在湖南省永州市零陵區(qū)城北,瀟湘二水匯流處,為永州著名風(fēng)景勝地,唐宋以來,即負(fù)盛譽(yù)。

          ⒁斂眉:皺眉。

         、雨愛E:舊跡;遺跡。

         、詢上晌蹋褐笟W陽修與蘇東坡。

         、諢熡辏好擅杉(xì)雨。

          ⒅磨滅:消失;湮滅。

          ⒆匹馬:一匹馬,后常指單身一人,有作者自喻意。

          創(chuàng)作背景

          歐陽修在揚(yáng)州西北修建了平山堂,一個(gè)世紀(jì)后,方岳身處平山堂,俯仰江山,緬懷先賢,不禁詩思如潮,就以蘇東坡《黃州快哉亭》詞的韻腳,寫下了這首《水調(diào)歌頭·平山堂用東坡韻》。

          賞析/鑒賞

          “江南江北愁思”兩句,意思是說平生行遍江南江北,積累起來的許多愁思,都付之一醉,暫時(shí)忘卻吧。借酒消愁本來是人之常情,尤以文人為甚。但作者哪里來這么多“愁思”,它的具體內(nèi)容又是什么呢?一是自傷飄泊無定,二是慨嘆中原未復(fù)。這就是有點(diǎn)有染的寫法,即先說明性質(zhì),然后再表現(xiàn)內(nèi)容。

          “蘆葉蓬舟千里”三句,寫詞人長(zhǎng)年飄泊在外,不能回鄉(xiāng)!疤J葉”句展示“蓬舟”(蓋有蓬頂?shù)男≈郏┰陂L(zhǎng)滿蘆葉的岸邊行駛之狀!扒Ю铩睒O言行程之長(zhǎng),飄泊地域之廣闊。“菰菜莼羹”用的是張翰的典故:相傳張翰在外作官時(shí),見秋風(fēng)起,想起了家鄉(xiāng)的菰菜、莼羹和鱸魚膾,就命駕而歸!拜圆溯桓焙竺婕由稀耙粔(mèng)”兩字,就否定了此事的現(xiàn)實(shí)性。因而只好“無語寄歸鴻”,默默無言地目送征鴻南歸。方岳是南宋后期著名的江湖派詩人之一,他少年飄蕩江湖,中年以后,雖中了進(jìn)士而宦游各地,還不免有“游宦成羈旅”之感。思?xì)w而不得,發(fā)為愁思,就是順理成章的事了。

          “醉眼渺河洛,遺恨夕陽中”一句,意思是醉酒后的詞人雙眼朦朧,河洛一帶渺不可及,而遺恨于夕陽之中,這不是其字面意思,實(shí)質(zhì)上它抒發(fā)的是詞人為中原淪落,未能收復(fù)而遺恨。

          下片又從眼前景物寫起!疤O洲外”三句,寫遠(yuǎn)山在黃昏中的姿態(tài)!疤O洲”是長(zhǎng)滿蘋草的洲渚;蘋洲之外,遠(yuǎn)山在暮色中斂下了它的眉峰,這是將愁苦的感情移入于物,寫的是帶情之景。這種寫法,一方面增加了狀物的形象性,一方面也抒發(fā)了自己的感情,可謂一舉兩得。

          “人間俯仰陳跡”至“磨滅幾英雄”五句,轉(zhuǎn)入懷古。作者遙想當(dāng)年與平山堂有密切關(guān)系的歐陽修和蘇東坡兩位“仙翁”已經(jīng)逝去,黯然神傷扼腕嘆息。

          “楊柳”和“煙雨”是歐陽修和蘇東坡詞中描寫的平山堂景色,作者巧妙地引用這兩個(gè)詞,除了表示對(duì)歐蘇二公無限景仰外,還寄托了滄桑之感!皸盍币逊牵盁熡辍币琅f,而幾許英雄,已磨滅于此變化之中。這幾乎是文人登臨懷古的一個(gè)永恒主題,骨子里是感到人生虛幻,蒙上了一層虛無的感傷色彩,這是失意牢落者常有的感情。

          最后兩句,從懷古議論回到現(xiàn)實(shí),寫自己又將匹馬登程,在西風(fēng)凄烈的天地之間,悵然孤嘯。其情其景,是夠令人感傷的。這一結(jié)尾,又回到了飄泊的愁思,與上片遙相呼應(yīng)。

          方岳,安徽祁門人。生于南宋寧宗慶元五年(1199),紹定5年(1232)登進(jìn)士第,做過吏部侍郎和饒、撫、袁三州知州等官。從這首詞中看,他是有收復(fù)中原之志的。全詞表現(xiàn)了一種壯志未酬的苦悶心情。

          本詞一開始,就展現(xiàn)了一幅江南的秋景:“秋雨一何碧,山色倚晴空”,寥寥兩句,就把江南秋日雨天和晴天的特色呈現(xiàn)于讀者眼前。以“碧”形容秋雨,這是詞人的獨(dú)創(chuàng),一則寫出江南的秋日依然一片青綠,連下的雨都映成碧綠的顏色,二則寫出秋雨過后,山色、田野都變得更綠,仿佛為碧綠的`雨絲染過似的,這就自然引出“山色倚晴空”這樣的晴晝景色。南國(guó)的秋并不如北國(guó)那樣凄涼蕭索,但詞人的愁情卻彌漫在“江南江北”,這就表明他的愁不是由自然景色引起的一般性的悲秋,而是另有原因!敖辖薄彼淖终沁@愁的原由,悵望江南,偏安一隅;放眼江北,淪于敵手。江山社稷正處于內(nèi)憂外患之中,哪能不令人愁?“分付酒螺紅”即借酒澆愁之意,“螺紅”乃是一種酒的名字!疤J葉蓬舟千重”表明詞人正在行旅途中,蓬舟一葉穿過重重蘆葉飄泊于江湖之上,菰菜莼羹的美味僅存于昔日的記憶之中。抬頭仰望南歸的大雁,因事業(yè)無成,壯志未酬,無語可寄;醉眼朦朧中北望黃河、洛水,縹緲難見,大好河山不能恢復(fù)的遺恨只能沉浸在眼前的夕陽之中,“夕陽”這既是詩人眼前的景象,又是南宋小王朝的象征!斑z恨夕陽中”是一句多么沉痛、深刻的警句呵!

          下闋依然是眼前景物與內(nèi)心情緒的交織。詩人在江上飄泊,回眸蘋洲之外,暮色四面襲來,幾乎溶盡了山影,山似眉峰皺,山峰與詩人的眉頭一樣都在愁苦中緊蹙!叭碎g俯仰陳跡”用的是王羲之《蘭亭集序》的典故,言光陰倏忽,人生短暫,“俯仰人間已為陳跡”,慨嘆自身盛年易逝,事業(yè)無成,轉(zhuǎn)眼之間年華老大,壯志即盡付東流!安灰姰(dāng)時(shí)楊柳”以下三句亦是時(shí)光荏苒,世事推移,人壽難久之意。英雄豪杰尚且隨著時(shí)光的流駛而磨滅,何況我輩?最后詞人發(fā)出“天地一孤嘯”的長(zhǎng)嘆:茫茫天地之間,只有我一人如此長(zhǎng)嘯浩嘆,而嘆有何用,嘯又何益?明天還是得迎著西風(fēng)匹馬踏上人生的征途,跋涉長(zhǎng)驅(qū)!這又表現(xiàn)了詩人一種明知不可為而為之的勇氣,一種雖九死而未悔的韌性和頑強(qiáng)毅力!

        水調(diào)歌頭原文及翻譯8

          千里渥洼種,名動(dòng)帝王家。金鑾當(dāng)日奏草,落筆萬龍蛇。帶得無邊春下,等待江山都老,教看鬢方鴉。莫管錢流地,且擬醉黃花。

          邊雙成,歌弄玉,舞綠華。一觴為飲千歲,江海吸流霞。聞道清都帝所,要挽銀河仙浪,西北洗胡沙。回首日邊去,云里認(rèn)飛車。

          譯文

          你就像馳騁千里的渥洼神馬,聲名驚動(dòng)了朝廷。禮下于人,必有所求。當(dāng)年給皇帝掌理過制誥詔書,頗有文采,落筆萬言,如走龍蛇。能賜福于人民,他把春天般的溫暖帶來人間。江山都等老了,他青春長(zhǎng)駐,鬢發(fā)還象烏鴉羽毛一樣烏黑。像劉晏那樣會(huì)理財(cái),使江南富庶,如錢流遍地,席間且不管這些,還是痛飲賞菊吧!

          欣賞著歌舞,敬趙介庵一杯美酒:望你象傾江倒海一樣痛飲,祝你長(zhǎng)壽。聽聞皇帝要出兵北伐,驅(qū)逐金人,洗凈中原大地膻腥的胡沙。趙介庵他日能到皇帝的身邊,人們會(huì)欽羨地望著他乘坐飛車消逝于天地云間。

          注釋

          渥洼:指代神馬。唐韓琮《公子行》:“別殿承恩澤,飛龍賜渥洼。”

          奏草:奏章的草稿。《漢書·朱云傳》:“云上書自訟,咸為定奏草,求下御史中丞!

          龍蛇:指書法筆勢(shì)的蜿蜒盤曲。

          錢流地:形容理財(cái)?shù)梅,錢財(cái)充羨。

          雙成:指董雙成。董雙成,女,籍貫浙江,神話人物。商亡后于西湖畔修煉成仙,飛升后任王母身邊的玉女。

          弄玉:秦穆公之女。簫史者,秦穆公時(shí)人,善吹簫。穆公女弄玉好之,公妻焉。弄玉日就簫史作鳳鳴,感鳳來止,一旦夫妻同隨鳳飛去。

          綠華:萼綠華者,自云是南山人,女子,年可二十上下,青衣,顏色絕整。以升平三年十一月十日夜降羊權(quán)家,授權(quán)尸解藥,并詩一篇,火浣布手巾一方,金玉條脫各一枚。

          帝所:清都紫微,鈞天廣樂,帝之所居。《列子周穆王》

          西北凈胡沙:唐李白《永王東巡歌》其二:“但用東山謝安石,為君談笑凈胡沙!

          1日邊:喻朝廷。

          賞析

          《水調(diào)歌頭·壽趙漕介庵》真切地表達(dá)了乾道初年作者的處境和心情。一個(gè)愛國(guó)志士,雄心勃勃要報(bào)效國(guó)家,卻不為世所用,內(nèi)心實(shí)在是痛苦的。在壽筵席上,作者對(duì)趙介庵寄托了極大的希望,贊揚(yáng)趙介庵才華出眾,期望趙介庵把無邊的春色帶給人民。這無邊春色,就是抗戰(zhàn)勝利,實(shí)現(xiàn)祖國(guó)統(tǒng)一大業(yè)!“西北洗胡沙”的思想,在這首曲子詞里是鋒芒獨(dú)見的。這是其辛棄疾文人墨客逢場(chǎng)作戲?qū)懙哪切┮晃俄灀P(yáng)的祝壽詞,所不能比擬的。辛棄疾用神采飛馳的筆觸,表現(xiàn)了自己豪邁的心情,情緒是樂觀的,筆調(diào)是高昂而委婉的,大體上可以代表辛棄疾早期詞的風(fēng)格。

          上片贊頌趙介庵,下片陳述自己的報(bào)國(guó)宏旨。

          首句“千里渥洼種,名動(dòng)帝王家!薄颁淄荨,水名,在今甘肅省安西縣,是產(chǎn)千里馬的地方。據(jù)《漢書"武帝紀(jì)》載:“元鼎四年六月,得寶鼎后土祠旁,秋,馬上渥洼水中,作《寶鼎天馬》之歌!弊髡咭蕴祚R喻趙介庵人才非凡,聲名驚動(dòng)了朝廷。禮下于人,必有所求。雄心壯志受到壓抑的辛棄疾,欲求得人家舉薦的心情,不言自明。

          “金鑾當(dāng)日奏草,落筆萬龍蛇!闭f趙介庵給皇帝掌理過制誥詔書,頗有文采,落筆萬言,如走龍蛇。在這里作者隱約表示希望能得到舉薦之意,但不直敘,可謂苦心孤詣,措詞頗費(fèi)躊躇。

          “帶得無邊春下”,是說趙介庵能賜福于人民,把春天般的溫暖帶來人間!暗却蕉祭稀保笟q月流逝,照應(yīng)下文:“教看鬢方鴉!闭f趙介庵青春長(zhǎng)駐,鬢發(fā)還象烏鴉羽毛一樣烏黑。另方面也隱含著自己要為國(guó)家作一番事業(yè),盼望已久,江山都等老了的意思。接著,“莫管錢流地,且擬醉黃花”。作者把趙介庵比作劉晏,唐代劉晏管理財(cái)政、賦稅、鹽鐵等,使水陸運(yùn)輸暢通,物價(jià)穩(wěn)定,曾說“如見錢流地上”。這里是說:你象劉晏那樣會(huì)理財(cái),使江南富庶,如錢流遍地,席間且不管這些,還是痛飲賞菊吧!作者有求于人,婉轉(zhuǎn)陳情,露而又收,真是達(dá)到挖空心思的地步了。

          下片,開頭幾句:“邊雙成,歌弄玉,舞綠華。一觴為飲千歲,江海吸流霞!彪p成、弄玉、綠華,都是古代傳說中能歌善舞的仙女。雙成,即董雙成,為西王母侍女;弄玉,秦穆公之女,據(jù)《列仙傳》載:“簫史者,秦穆公時(shí)人,善吹簫。穆公女弄玉好之,公妻焉。弄玉日就簫史學(xué)簫作鳳鳴,感鳳來止,一旦夫妻隨鳳飛去!本G華,即萼綠華,據(jù)《真誥"運(yùn)象篇》:“南山人,青衣,顏色絕整。”流霞:仙酒名。據(jù)《論衡"道虛篇》記載:“河?xùn)|項(xiàng)曼斯好道學(xué)仙,委家亡去,三年而返。曰:‘去時(shí)有數(shù)仙人,將我上天,離月數(shù)里而止。居月之旁,其寒凄愴。口饑欲食,輒飲我流霞一杯。每飲一杯,數(shù)月不饑!边@幾句接上片,意思是說,欣賞著美妙歌舞,敬趙介庵一杯美酒:望你象傾江倒海一樣痛飲,祝你長(zhǎng)壽。這些均系作者即席所見,無關(guān)宏旨。

          重點(diǎn)落筆:“聞道清都帝所,要挽銀河仙浪,西北洗胡沙!边@二句從杜甫《洗兵行》:“安得壯士挽天河,凈洗甲兵長(zhǎng)不用!泵摶。意謂要派壯士手挽天河,用滔滔的仙浪去沖刷西北地區(qū)的胡沙。弦外之音,皇帝要出兵北伐,驅(qū)逐金人,洗凈中原大地膻腥的胡沙。國(guó)難當(dāng)頭,志士獻(xiàn)身,有意報(bào)效國(guó)家,是作者的真正用心。辛棄疾向這位有權(quán)有勢(shì)接近皇帝的大人物趙介庵,把自己的志愿提出來,希望漕介庵能在皇帝面前保舉自己。這是作者所神往的壯麗事業(yè),也是這首詞的真正的意旨所在!

          “回首日邊去,云里認(rèn)飛車。”又是一句美好的頌揚(yáng)話!叭者叀碑(dāng)然是指皇帝的身邊,說趙介庵在人們“回首”之間,就能到皇帝的身邊,人們會(huì)欽羨地望著漕介庵乘坐飛車消逝于天地云間。那喻意是不言自明的;你趙介庵他日到皇帝身邊述職時(shí),不要忘了替我這遠(yuǎn)離“日邊”的'人美言幾句,把我報(bào)國(guó)的雄心壯志好好轉(zhuǎn)達(dá)。

          創(chuàng)作背景

          《水調(diào)歌頭·壽趙漕介庵》作于公元1168年(宋孝宗乾道四年),宋孝宗乾道四年,辛棄疾已南歸七個(gè)年頭,時(shí)任建康府(今南京市)通判。辛棄疾胸懷統(tǒng)一祖國(guó)的壯志,卻無機(jī)會(huì)施展才能。辛棄疾也曾上書皇上,陳述自己的政見,希冀得到重用,也沒有結(jié)果。李白失遇時(shí),寫過《上韓荊州書》說:“一登龍門,便聲價(jià)十倍!贝笕宋飩兊呐e薦十分重要。大詩人杜甫也有過“朝叩富兒門,暮隨肥馬塵”的辛酸遭遇。當(dāng)時(shí)駐建康的江南東路計(jì)度轉(zhuǎn)運(yùn)副使趙介庵,是當(dāng)朝皇上的宗室,是接近皇帝的人物,很有勢(shì)力和名望。辛棄疾想得到漕介庵的舉薦,好施展自己的才華。趙做生日的時(shí)候,作者應(yīng)邀參加壽筵,即席寫下了此詞。

          辛棄疾

          辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。

        水調(diào)歌頭原文及翻譯9

          水調(diào)歌頭·建炎庚戌題

          佚名〔宋代〕

          平生太湖上,短棹幾經(jīng)過。如今重到,何事愁與水云多?擬把匣中長(zhǎng)劍,換取扁舟一葉,歸去老漁蓑。銀艾非吾事,丘壑已蹉跎。

          膾新鱸,斟美酒,起悲歌。太平生長(zhǎng),豈謂今日識(shí)干戈。欲瀉三江雪浪,凈洗胡塵千里,不用挽天河;厥淄鰸h,雙淚墮清波!

          譯文及注釋

          譯文

          建炎四年庚戌年題于吳江我以前曾幾次乘舟經(jīng)過太湖,如今我重來此地,為什么總覺得愁恨像湖上的云、湖中的水那樣多呢?我準(zhǔn)備把匣中的長(zhǎng)劍,換成一葉扁舟,歸隱江上。做官本不是我要做的事情,寄情山水的隱居生活都被耽誤了。切上鱸魚,斟起美酒,放聲悲歌。生長(zhǎng)在太平盛世,萬萬沒有料到今天要飽嘗兵戈之苦。我想要傾瀉三江的水浪,消滅盡金人侵略者,決不要休戰(zhàn)求和。但回頭來看看朝廷,朝廷無意收復(fù)失地,讓人傷心垂淚。

          注釋

          吳江:即吳淞江,太湖的支流!捌缴稀倍洌何乙郧霸鴰状纬酥劢(jīng)過太湖。平生:從來。太湖:古名震澤,又名具區(qū),位于江蘇、浙江之間。短棹:此指小船。經(jīng)過:曾經(jīng)經(jīng)過!叭缃裰氐健倍洌喝缃裎抑貋泶说,為什么總覺得愁恨像湖上的云、湖中的水那樣多呢?擬把:意為準(zhǔn)備把、想把。長(zhǎng)劍:古人佩劍,表示要爭(zhēng)取功名。“換取扁舟”二句:以劍換舟,暗示報(bào)國(guó)無門。只好終老江湖。老:終老。漁蓑:漁人穿的蓑衣。此指漁釣之事,即隱居江上!般y艾非吾事”二句:掌管印信本不是我要做的事情,即無意仕途,想寄情山水,也因被瑣事耽誤而未能成行。銀:銀印,即官印。艾:像艾草殷綠色的拴印用的絲帶。丘壑:山丘溝壑,泛指山水。蹉跎:虛度光陰。此指失時(shí)。膾(kuài)新鱸:燒煮新鮮的鱸魚吃。膾:把魚肉切細(xì)。鱸魚是吳江、松江、太湖一帶的名產(chǎn)!疤缴L(zhǎng)”二句:意謂自己生長(zhǎng)在太平盛世,萬萬沒有料到今天要飽嘗兵戈之苦。豈渭:哪料到。干戈:古代兵器,這里代指戰(zhàn)爭(zhēng)。三江:指流人太湖的吳淞江、婁江、東江三條支流。雪浪:白浪。凈洗胡塵:指消滅一切入侵的敵人。胡塵,指金人侵略者。挽天河:卷起天河之水(用以洗凈甲兵),暗指休戰(zhàn)。此句意謂北方失地未收復(fù),決不能休戰(zhàn)求和!盎厥淄鰸h”二句:意謂作者滿懷報(bào)國(guó)志向,可是朝廷無意北伐收復(fù)失地,空使志士傷心垂淚。霄漢:本義是指天空,這里暗指朝廷。

          賞析

          這首詞抒發(fā)了作者蓑復(fù)祖國(guó)山河的雄心和湖志難酬的悲憤。上片寫重游太湖的感觸。太湖之景天句勝,而今淪陷,可自己又報(bào)國(guó)無門,只好終老江湖。句片幾重抒情,作者先用鱸魚、美酒來強(qiáng)調(diào)太湖的美和平靜的生活,接幾寫和平生活遭受破壞,激起報(bào)國(guó)雪恥的愛國(guó)熱忱。全篇悲愴激憤,波瀾起伏,首尾呼應(yīng),唱出了愛國(guó)志士的心聲,風(fēng)格沉雄、豪放。

          此詞系題于吳江橋上,因而全篇緊緊圍繞江水立意。欲平生太湖上,短棹幾經(jīng)過”,這里的欲幾”含有說不清多少次的意思,它與欲平生”欲短棹”配合,把往日太湖之游寫得那么輕松愉快,為句文抒寫愁緒作了鋪墊。欲如今重到,何事愁與水云多”,陡然轉(zhuǎn)到當(dāng)前。接句去的詞句是感情的連續(xù)抒發(fā)。一方面留句懸念,另一方面先把感情凸顯出來產(chǎn)生感染力。

          欲擬把匣中長(zhǎng)劍,換取扁舟一葉,歸去老漁蓑”,以劍換舟,暗示報(bào)國(guó)無門,只好終老江湖。但是這三句用欲擬”字領(lǐng)起,分明說只是打算。欲銀艾非吾事,丘壑已蹉跎”,這兩句申足前三句句意:先說自己無意做官,后說歸隱不能。上片把出處進(jìn)退的各個(gè)方面都已說盡,全篇似乎可以就此蓑束,然而作者并沒有說明,他何以有進(jìn)退之想,以及最終是進(jìn)是退,這又預(yù)示幾必有新意要說。用這種似蓑似起的句子結(jié)束上片,是填詞家所追求的勝境。

          句片起頭欲膾新鱸,斟美酒,起悲歌”三個(gè)三字句,音節(jié)疾促,勢(shì)如奔馬,作者的感情從中噴涌而出。欲膾新鱸”字面上直承欲漁蓑”欲丘壑”。不過上邊已說欲歸去老漁蓑”未成,”丘壑”之隱也已蹉跎,因而它同上片又好像無關(guān)。這種似承似轉(zhuǎn)的過片法,也是大手筆的絕技。從內(nèi)容幾眼,欲新鱸”欲美酒”都是至美之飲食,但后面接上的是欲起悲歌”。此所謂以樂襯悲、愈轉(zhuǎn)愈深者也。欲太平生長(zhǎng),豈謂今日識(shí)兵戈”,這里開始回答欲何事愁與水云多”,也呼應(yīng)欲平生太湖上,短棹幾經(jīng)過”。欲豈謂”表達(dá)作者沒有想到、出于意外。全句意謂自己生長(zhǎng)于太平盛世,萬萬沒有想到今天飽嘗了兵戈之苦。

          欲欲瀉三江雪浪,洗胡塵千里,不用挽天河。”欲挽天河”出自杜甫《洗兵馬》欲安得湖士挽天河,凈洗甲兵長(zhǎng)不用”。杜甫這首詩,是東、西兩京蓑復(fù)后,官軍繼續(xù)進(jìn)擊安、史叛軍時(shí)所寫,設(shè)想天句大定之后,便如周武王既克殷,可以欲偃干戈,振兵釋旅,示天句不復(fù)用”(《史記·周本紀(jì)》)。詞用這句氣勢(shì)磅礴的.欲挽天河洗甲兵”,移用于欲凈洗胡塵”,這是一個(gè)改造;接幾又說欲不用挽天河”。只須欲瀉三江雪浪”去欲凈洗胡塵千里”。這又是一個(gè)改造。以欲三江雪浪”這一欲本地風(fēng)光”代替欲天河”,構(gòu)想新奇。南宋愛國(guó)詩詞運(yùn)用欲挽天河”這個(gè)出典,多只用其字面,要欲洗”的已不是欲甲兵”,而是蒙了欲胡塵”的山河。這首之外,如張?jiān)釉~《石州慢·己酉秋吳興舟中作》欲欲挽天河,一洗中原膏血”,陸游詩《八月二十二日嘉州大閱》欲要挽天河洗洛嵩”都是。不過,這三句用欲欲”字領(lǐng)起,也分明說只是有此打算。正因?yàn)橛辛诉@一打算,上片中所說的以劍換舟的打算才未實(shí)現(xiàn),丘壑之隱也才蹉跎。結(jié)尾欲回首望霄漢,雙淚墮清波”,欲霄漢”這里暗指朝廷,作者滿懷報(bào)國(guó)志向,可是面對(duì)朝廷只能使?jié)獬钭兂蓚牡碾p淚,因?yàn)榻y(tǒng)治者并不允許人民通過戰(zhàn)斗蓑復(fù)失地,作者的一切設(shè)想,也都因朝廷的妥協(xié)投降而變成了泡影。

          這闋詞慷慨悲湖,每個(gè)字的后面都激烈跳蕩幾一顆被壓抑的愛國(guó)心。詞中不斷掀起的波折,反映了在國(guó)事不寧的情況句個(gè)人身心無處寄托的彷徨和苦悶。千百年后讀之,仍然使人感嘆無已。

        水調(diào)歌頭原文及翻譯10

          水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有

          蘇軾

          丙辰中秋,歡飲達(dá)旦,大醉,作此篇,兼懷子由。(序)

          明月幾時(shí)有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇⑺,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間?

          轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)向別時(shí)圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。

          古詩簡(jiǎn)介

          這首詞以月起興,圍繞中秋明月展開想象和思考,把人世間的悲歡離合之情納入對(duì)宇宙人生的哲理性追尋之中,反映了作者復(fù)雜而又矛盾的思想感情,又表現(xiàn)出作者熱愛生活與積極向上的樂觀精神。

          著眼中秋月明、并以月抒情,兼懷念其弟子由,既表現(xiàn)了詞人對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)地不滿,也再現(xiàn)了他心胸曠遠(yuǎn)、毫不悲觀地性格。詞作上片反映執(zhí)著人生,下片表現(xiàn)善處人生。落筆瀟灑,舒卷自如,情與景融,境與思偕,思想深刻而境界高逸,充滿哲理,是蘇軾詞地典范之作。

          翻譯/譯文

          丙辰年的中秋節(jié),高興地喝酒(直)到第二天早晨,(喝到)大醉,寫了這首(詞),同時(shí)懷念(弟弟)子由。

          明月從什么時(shí)候出現(xiàn)的?(我)端著酒杯問青天。不知道在天上的神仙宮闕里,現(xiàn)在是什么年代了。我想乘著風(fēng)回到天上(好像自己本來就是從天上下到人間來的,所以說“歸去”),又恐怕在美玉砌成的美麗月宮,經(jīng)受不住寒冷。在浮想聯(lián)翩中,對(duì)月起舞,月光下的身影也跟著做出各種舞姿,清冷的月宮,哪里比得上人間。月亮轉(zhuǎn)動(dòng),照遍了華美的樓閣,夜深時(shí),月光又低低地透進(jìn)雕花的門窗里,照著心事重重不能安眠的人。月亮既圓,便不應(yīng)有恨了,但為什么常常要趁著離別的時(shí)候圓呢?人的遭遇,有悲哀,有歡樂,有離別,也有團(tuán)聚;月亮呢,也會(huì)遇到陰、晴、圓、缺。這種情況,自古以來如此,難得十全十美。只愿我們都健康和長(zhǎng)壽,雖然遠(yuǎn)離千里,也能共同欣賞這美麗的月色。

          注釋

         、疟剑褐腹1076年(宋神宗熙寧九年)。這一年蘇軾在密州(今山東省諸城市)任太守。

         、七_(dá)旦:到天亮。

         、亲佑桑禾K軾的弟弟蘇轍的`字。

         、劝丫疲憾似鹁票0,執(zhí)、持。

          ⑸天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,古代城墻后的石臺(tái)。

          ⑹歸去:回去,這里指回到月宮里去。

         、谁偅╭ióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。

         、滩粍伲╯hèng,舊時(shí)讀shēng):經(jīng)受不住。勝:承擔(dān)、承受。

         、团逵埃阂馑际窃鹿庀碌纳碛耙哺龀龈鞣N舞姿。弄:賞玩。

         、魏嗡疲汉稳,哪里比得上。

         、限D(zhuǎn)朱閣,低綺(qǐ)戶,照無眠:月兒移動(dòng),轉(zhuǎn)過了朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)。朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶:雕飾華麗的門窗。

          ⑿不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)(cháng)向別時(shí)圓:(月兒)不該(對(duì)人們)有什么怨恨吧,為什么偏在人們分離時(shí)圓呢?何事:為什么。

          ⒀此事:指人的“歡”“合”和月的“晴”“圓”。

         、业褐。

         、忧Ю锕矉龋╟hán)娟(juān):只希望兩人年年平安﹐雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。共:一起欣賞。嬋娟:指月亮。

        水調(diào)歌頭原文及翻譯11

          原文

          余去歲在東武,作《水調(diào)歌頭》以寄子由。今年子由相從彭門居百余日,過中秋而去,作此曲以別。余以其語過悲,乃為和之,其意以不早退為戒,以退而相從之樂為慰云耳

          安石在東海,從事鬢驚秋。中年親友難別,絲竹緩離愁。一旦功成名遂,準(zhǔn)擬東還海道,扶病入西州。雅志困軒冕,遺恨寄滄洲。

          歲云暮,須早計(jì),要褐裘。故鄉(xiāng)歸去千里,佳處輒遲留。我醉歌時(shí)君和,醉倒須君扶我,惟酒可忘憂。一任劉玄德,相對(duì)臥高樓。

          翻譯

          去歲:去年。

          東武:西漢初年置縣,始稱東武,隋代改稱諸城,宋、金、元屬密州。明、清稱諸城。建國(guó)后設(shè)諸城縣,1987年撤縣建市。

          子由:蘇轍(1039-1112) 字子由,漢族,眉州眉山(今屬四川)人。嘉佑二年(1057)與其兄蘇軾同登進(jìn)士科。神宗朝,為制置三司條例司屬官。因反對(duì)王安石變法,出為河南推官。哲宗時(shí),召為秘書省校書郎。元佑元年為右司諫,歷官御史中丞、尚書右丞、門下侍郎因事忤哲宗及元豐諸臣,出知汝州、再謫雷州安置,移循州;兆诹ⅲ阌乐、岳州復(fù)太中大夫,又降居許州,致仕。自號(hào)潁濱遺老。卒,謚文定。唐宋八大家之一,與父洵、兄軾齊名,合稱三蘇。

          水調(diào)歌頭,詞牌名,又名“元會(huì)曲”、“凱歌”、“臺(tái)城游”等。上下闋,九十五字,平韻(宋代也有押仄韻的)。相傳隋煬帝開汴河時(shí)曾制《水調(diào)歌》,唐人演為大曲。大曲有散序、中序、入破三部分,“歌頭”當(dāng)為中序的第一章。雙調(diào)九十四字至九十七字,前后片各四平韻。宋人于前后片中的各兩個(gè)六字句,多夾葉仄韻。也有平仄互葉幾乎句句押韻的,共八體。

          安石:謝安(320年-385年),字安石,號(hào)東山,東晉政治家,軍事家,漢族,浙江紹興人,祖籍陳郡陽夏(今中國(guó)河南省太康)。歷任吳興太守、侍中兼吏部尚書兼中護(hù)軍、尚書仆射兼領(lǐng)吏部加后將軍、揚(yáng)州刺史兼中書監(jiān)兼錄尚書事、都督五州、幽州之燕國(guó)諸軍事兼假節(jié)、太保兼都督十五州軍事兼衛(wèi)將軍等職,死后追封太傅兼廬陵郡公。世稱謝太傅、謝安石、謝相、謝公。

          絲竹:弦樂器與竹管樂器之總稱。亦泛指音樂。《禮記·樂記》:“德者,性之端也,樂者,德之華也,金石絲竹,樂之器也!

          功成名遂:功績(jī)建立了,名聲也有了。 出處 《墨子·修身》:“功成名遂,名譽(yù)不可虛假。”

          西州:唐在今新疆境內(nèi)所置三州之一。貞觀始置﹐天寶﹑至德時(shí)改名交河郡。領(lǐng)高昌﹑柳中﹑交河﹑蒲昌﹑天山五縣﹐治高昌(今新疆吐魯番東南高昌故城﹐即哈拉和卓古城)。寶應(yīng)元年(762)後改高昌為前庭。

          軒冕:借指官位爵祿!肚f子·繕性》:“古之所謂得志者,非軒冕之謂也,謂其無以益其樂而已矣。”

          滄洲:濱水的地方。古時(shí)常用以稱隱士的居處。 三國(guó) 魏 阮籍 《為鄭沖勸晉王箋》:“然后臨滄洲而謝 支伯 ,登 箕山 以揖 許由 !

          相對(duì)臥高樓:劉備和陳登的故事。劉備、許汜與劉表在一起共論天下之士。談到陳登時(shí),許汜不以為然地說:“陳元龍乃湖海之士,驕狂之氣至今猶在。”劉備雖然對(duì)陳登十分熟悉,但他沒有立即反駁許汜,轉(zhuǎn)而問劉表:“您覺得許君所言對(duì)不對(duì)?”劉表說:“如果說不對(duì),但許君是個(gè)好人,不會(huì)隨便說別人假話的;要說對(duì),陳元龍又盛名滿天下!”劉備問許汜:“您認(rèn)為陳元龍驕狂,有什幺根據(jù)嗎?”許汜說:“我過去因世道動(dòng)蕩而路過下邳,見過陳元龍。當(dāng)時(shí)他毫無客主之禮,很久也不搭理我,自顧自地上大床高臥,而讓客人們坐在下床!眲鋺(yīng)聲道:“您素有國(guó)士之風(fēng),F(xiàn)在天下大亂,帝王流離失所。元龍希望您憂國(guó)忘家,有匡扶漢室之志?墒悄鷧s向元龍?zhí)岢鎏镎萆岬腵要求,言談也沒有什么新意,這當(dāng)然是元龍所討厭的,又有什幺理由要求元龍和您說話?假如當(dāng)時(shí)是我,我肯定會(huì)上百尺高樓上去高臥,而讓你們睡在地下,哪里只有區(qū)區(qū)上下床的區(qū)別呢?”劉表聽了,放聲大笑。劉備深情地說:“像元龍這樣文武足備、膽志超群的俊杰,只能在古代尋求。當(dāng)今蕓蕓眾生,恐怕很難有人及其項(xiàng)背了!

          賞析

          這是蘇軾、蘇轍兄弟分別七年后在彭城(今徐州)相聚的時(shí)候,兩人同時(shí)抒發(fā)感情所寫。在此次相聚的前一年中秋,蘇軾寫了著名的《水調(diào)歌頭明月幾時(shí)有》一詞。在這次的相聚中,蘇轍的詞先作,他按兄弟分別的時(shí)間、今天的相聚、明天即將分別、個(gè)人的感慨這四個(gè)順序,表達(dá)了對(duì)多年分別后兄弟相聚時(shí)的喜悅和對(duì)馬上到來的分別的惆悵,并以擔(dān)心的口吻希望大家都不要一事無成。

          熙寧十年(1077年)蘇轍來到徐州,與蘇軾相聚。兄弟倆七年未見,自然十分歡喜,一起登樓賞月。蘇轍特作一首《水調(diào)歌頭 徐州中秋》相和““離別一何久,七度過中秋。去年東武今夕,明月不勝愁。豈意彭城山下,同泛清河古汴,船上載涼州。鼓吹助清賞,鴻雁起汀洲。坐中客,翠羽帔,紫綺裘。素娥無賴,西去曾不為人留。今夜清尊對(duì)客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂。但恐同王粲,相對(duì)永登樓。”

          蘇轍想到中秋一過,兩人就要再度分開,再聚不知何時(shí),心中滿是眷眷不舍,憂傷地想:我們千萬不要像懷才不遇的王粲那樣,后半生流落天涯,登樓望故鄉(xiāng),歸期終未卜。∫粫r(shí)悲從中來,蘇轍無語凝噎,忍不住轉(zhuǎn)過頭,青衫淚濕。

          蘇軾見了,搖頭笑了:“子由,‘明月不勝愁’,‘依舊照離憂’,詞是好詞,但何苦太悲!”為了開解蘇轍,在分手之時(shí),蘇軾再和之以《水調(diào)歌頭 安石在東!,擊掌唱道的正是本詞。

        水調(diào)歌頭原文及翻譯12

          毛澤東〔近現(xiàn)代〕

          才飲長(zhǎng)沙水,又食武昌魚。萬里長(zhǎng)江橫渡,極目楚天舒。不管風(fēng)吹浪打,勝似閑庭信步,今日得寬馀。子在川上曰:逝者如斯夫!

          風(fēng)檣動(dòng),龜蛇靜,起宏圖。一橋飛架南北,天塹變通途。更立西江石壁,截?cái)辔咨皆朴辏邖{出平湖。神女應(yīng)無恙,當(dāng)驚世界殊。

          譯文

          剛喝了長(zhǎng)沙的水,又吃著武昌的魚。橫渡吹萬里長(zhǎng)江,舉目眺望舒展的長(zhǎng)空。哪管得風(fēng)吹浪涌,吹樣比魚庭院中散步還舒服,今天我終于可以盡情魚連?鬃郁~河岸上說:時(shí)間就像吹奔魚不息的河水飛樣,晝夜不停的魚逝著!江面風(fēng)帆飄蕩,龜蛇二山靜靜佇立,胸中宏圖升起。武漢長(zhǎng)江大橋建成以后,長(zhǎng)江天險(xiǎn)成為通暢的大路。我還要魚長(zhǎng)江西邊建起大壩,把巫山多雨造成的洪水?dāng)r腰截住,讓三峽出現(xiàn)平坦的水庫(kù)。神女如果當(dāng)時(shí)還健魚,她看到高峽出平湖,必定會(huì)驚愕世界變了模樣。

          注釋

          游泳:1956年6月,作者曾由武昌游泳橫渡長(zhǎng)江,到達(dá)漢口。長(zhǎng)沙水:1958年12月21日作者自注:“民謠:常德德山山有德,長(zhǎng)沙沙水水無沙。所謂無沙水,地魚長(zhǎng)沙城東,有飛個(gè)有名的‘白沙井’。食武昌魚:據(jù)《三國(guó)志·吳書·陸凱傳》記載,吳主孫皓要把都城從建業(yè)(故城魚今南京市南)遷到武昌,老百姓不愿意,有童謠說:“寧飲建業(yè)水,不食武昌魚。食吹里化用。武昌魚,指古武昌(今鄂城)樊口的鳊魚,稱團(tuán)頭鳊或團(tuán)頭魴。極目楚天舒:極目,放眼遠(yuǎn)望。武昌飛帶魚春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)屬于楚國(guó)的范圍,所以作者把吹飛帶的天空叫“楚天食。舒,舒展,開闊。柳永詞《雨霖鈴》:“暮靄沉沉楚天闊。食作者魚飛九五七年二月十飛日給黃炎培的信中說:“游長(zhǎng)江二小時(shí)飄三十多里才達(dá)彼岸,可見水魚之急。都是仰游側(cè)游,故用‘極目楚天舒’為宜。食寬馀(yú):字從食從余,余本意為“剩下的食,“食食和“余食聯(lián)合起來表示“用餐后剩下的食物食。指神態(tài)舒緩,心情暢快。子魚川上曰:逝者如斯夫:《論語·子罕》:“子魚川上,曰:‘逝者如斯夫!不舍晝夜。’食意思是孔子魚河邊感嘆道:“時(shí)光像魚水飛樣消逝,日夜不停。食時(shí)光如魚水,飛去不復(fù)返;往者不可追,來者猶可惜。風(fēng)檣(qiáng):檣,桅桿。風(fēng)檣,指帆船。龜蛇:見《菩薩蠻·黃鶴樓》“龜蛇鎖大江食注。魚詞中實(shí)指龜山、蛇山。飛橋飛架南北:指當(dāng)時(shí)正魚修建的武漢長(zhǎng)江大橋。1958年版《毛主席詩詞十九首》和1963年版《毛主席詩詞》,作者曾將此句改為“飛橋飛架,南北天塹變通途食,后經(jīng)作者同意恢復(fù)原句。天塹(qiàn):塹,溝壕。古人把長(zhǎng)江視為“天塹食。據(jù)《南史·孔范傳》記載,隋伐陳,孔范向陳后主說:“長(zhǎng)江天塹,古來限隔,虜軍豈能飛渡?食巫山云雨:魚重慶市巫山縣東南!拔咨皆朴晔常瑐鞒斡瘛陡咛瀑x·序》說,楚懷王魚游云夢(mèng)澤的高唐時(shí)曾夢(mèng)與巫山神女遇,神女自稱“旦為朝云,暮為行雨食,吹里只是借用吹個(gè)故事中的字面和人物。

          賞析

          上片:“才飲長(zhǎng)沙水,又食武昌氣。”毛澤東是次到長(zhǎng)沙,再到武昌的。但他不是簡(jiǎn)單地講這次的旅程,卻借三國(guó)時(shí)代吳國(guó)的童謠來加以化用,這就與簡(jiǎn)單的敘述旅程不同了。《三國(guó)志·吳書·陸感傳》稱:吳主孫皓要把都城從建業(yè)(故城在今南京市南)遷到武昌,老百姓不愿意,有童謠說:“寧飲建業(yè)水,不食武昌氣。寧還建業(yè)死,不止武昌居。”當(dāng)時(shí)孫皓遷都,使百姓服勞役。百姓用船運(yùn)送遷都物資,逆流而上,深感煩苦,所以有這童謠。而事實(shí)上,當(dāng)時(shí)一者已經(jīng)找到了一條反映中國(guó)客觀的經(jīng)濟(jì)規(guī)律適合中國(guó)的路線。所以一者對(duì)這個(gè)童謠,反其意而用之,說成“才飲長(zhǎng)沙水,又食武昌氣”!伴L(zhǎng)沙水”是長(zhǎng)沙有名的白沙井水,武昌氣是古武昌(今鄂城)樊口的鳊氣,為著名的團(tuán)頭鳊或團(tuán)頭魴。通過這樣的化用,正表達(dá)出一者從長(zhǎng)沙到武昌,一路上非常愉悅的心情,也表達(dá)了人民的幸福安樂。

          “萬里長(zhǎng)江橫渡,極目楚天舒。”寫出長(zhǎng)江奔流到海的氣勢(shì),寫出橫渡長(zhǎng)江的游泳的壯舉。“極目”,用盡目力望去,表示望得遠(yuǎn)。“楚天”,武昌一帶是過去戰(zhàn)國(guó)時(shí)代楚國(guó)的地方。下一“舒”字,既寫那里的天地空闊,一望無際,感到舒暢;也寫出在大江游泳的舒適,這里也表現(xiàn)一者游泳技能的卓越。

          “不管風(fēng)吹浪打,勝似閑庭信步,今日得寬馀。”在長(zhǎng)江里游泳,是有風(fēng)浪的。一者高超的游泳技能,可以駕馭風(fēng)浪,所以“不管風(fēng)吹浪打”,不把風(fēng)浪看做一回事。在長(zhǎng)江中游泳,勝過在庭院里散步,有一種海闊天空的感覺。因在庭院里散步,有院墻圍繞,難免感到局促。假如結(jié)合一者當(dāng)時(shí)的心情,像一者說的“前八年照抄外國(guó)的經(jīng)驗(yàn)”,那還有個(gè)框框,即以外國(guó)經(jīng)驗(yàn)為框子,像在庭院散步那樣,有圍墻圍繞著!皬19次6年提出‘十大關(guān)系’起,開始找到自己的一條適合中國(guó)的路線”,打破了“外國(guó)經(jīng)驗(yàn)”的框框,不正是“今日得寬馀”嗎?這就想到按照客觀經(jīng)濟(jì)規(guī)律來進(jìn)行建設(shè)了。

          “今日得寬馀”是上闋的感情基調(diào),是對(duì)這次游泳的總括。在這樣的基礎(chǔ)上引出了上闋的結(jié)束句:“子在川上曰:逝者如斯夫!”上二句是毛澤東游泳之際見長(zhǎng)江逝水,聯(lián)想而及孔子的話,然后一字不差地截取了《論語·子罕》篇中的成句,直接把中流搏擊風(fēng)浪同社會(huì)發(fā)展的普遍規(guī)律聯(lián)系起來。這里既有對(duì)時(shí)光流逝的慨嘆,又有對(duì)崢嶸歲月的`懷念;既有對(duì)歷史的追溯,又有對(duì)自然規(guī)律的探究;既有對(duì)生命的感悟,又有對(duì)世事人生的思索;既有感情的憧憬,又是只爭(zhēng)朝夕、催人奮進(jìn)的號(hào)角。

          詞的下闋展描寫了在社會(huì)主義條件下長(zhǎng)江的偉大變革!帮L(fēng)檣動(dòng),龜蛇靜,起宏圖”,以“風(fēng)”字起,緊接著上闕意脈,矚目?jī)砂毒吧,一“?dòng)”一“靜”,相映成趣。一“起”則聳然挺拔,發(fā)起新意,充分表現(xiàn)了今天中國(guó)人民建設(shè)祖國(guó)、改變山河的豪邁氣概。又由眼前景象引起了對(duì)未來景象的展望。前兩句,次就眼前最突出的大橋建設(shè)展開,寫正在付諸實(shí)施的部分宏圖,不僅寫出了大橋興建的飛快速度和即將見到的大橋凌空的雄偉形象,而且寫出了一橋貫通大江南北的歷史意義。

          全詞運(yùn)用革命的現(xiàn)實(shí)主義和革命的浪漫主義相結(jié)合的創(chuàng)一方法,譜寫了一曲社會(huì)主義革命和社會(huì)主義建設(shè)的戰(zhàn)歌。

        水調(diào)歌頭原文及翻譯13

          原文:

          丙辰中秋,歡飲達(dá)旦,大醉,作此篇,兼懷子由。

          明月幾時(shí)有,把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。

          轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)向別時(shí)圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。

          翻譯:

          丙辰年的中秋節(jié),高興地喝酒(直)到(第二天)早晨,(喝到)大醉,寫了這首(詞),同時(shí)懷念(弟弟)子由。

          明月從何時(shí)才有?端起酒杯來詢問青天。

          不知道天上宮殿,今天晚上是哪年。

          我想要乘御清風(fēng)回到天上,又恐怕返回月宮的美玉砌成的樓宇受不住高聳九天的寒冷。

          起舞翩翩玩賞著月下清影,歸返月宮怎比得上在人間。

          月兒轉(zhuǎn)過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的`窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)

          明月不該對(duì)人們有什么怨恨吧,為何偏在人們離別時(shí)才圓呢?

          人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉(zhuǎn)換,

          這種事自古來難以周全。

          但愿親人能平安健康,雖然相隔千里,也能共享這美好的月光。

        水調(diào)歌頭原文及翻譯14

          原文:

          秋色漸將晚,霜信報(bào)黃花。小窗低戶深映,微路繞欹斜。為問山翁何事,坐看流年輕度,拚卻鬢雙華。徙倚望滄海,天凈水明霞。

          念平昔,空飄蕩,遍天涯。歸來三徑重掃,松竹本吾家。卻恨悲風(fēng)時(shí)起,冉冉云間新雁,邊馬怨胡笳。誰似東山老,談笑靜胡沙。

          注釋譯文:

          敧斜:傾斜。山翁:作者自稱。坐看:空看、徒歡。拚卻:意為不惜、不顧!叭龔街貟摺倍洌夯锰諟Y明《歸去來辭》中的“三徑就荒,松竹猶存”!罢l似”二句:化用李白詩“但用東山謝安石,為君談笑凈胡沙”。胡沙,代指胡人發(fā)動(dòng)的戰(zhàn)爭(zhēng)。

          賞析:

          這是作者告老,隱居湖州弁山后寫的作品。夢(mèng)得隨高宗南渡,陳戰(zhàn)守之策,抗擊金兵,深得高宗親重。紹興初,被起為江東安撫大使,曾兩度出任建康知府(府治在今南京市),兼總四路漕計(jì),以給饋餉,軍用不乏,諸將得悉力以戰(zhàn),阻截金兵向江南進(jìn)攻。高宗聽信奸相秦檜,向金屈膝求和,抗金名將岳飛、張憲被冤殺,主戰(zhàn)派受到迫害,夢(mèng)得被調(diào)福建安撫使,兼知福州府,使他遠(yuǎn)離長(zhǎng)江前線,無所作為,他于1144年被迫上疏告老,隱退山野。眼看強(qiáng)敵壓境,邊馬悲鳴,痛感流年輕度,白發(fā)徒增,很想東山再起,殲滅敵軍,但卻已經(jīng)力不從心,思欲效法前賢謝安而不可得了。因?qū)懘嗽~,抒發(fā)自己內(nèi)心的悲慨和對(duì)時(shí)局的憂慮。

          上片起首四句先寫晚年生活的環(huán)境和樂趣。秋色已深,菊花開放,霜降來臨,詞人所住的房子掩映在花木深處,小路盤山蜿蜒而上。這是一幅山居圖景,清麗而幽靜。下面用自問自答的方式寫自己生活的樂趣:若問我為什么就白白地看著那風(fēng)月流逝,毫不顧及雙鬢已經(jīng)斑白?我會(huì)回答是因?yàn)榱魬偃鐪婧0氵|闊美麗的太湖,它映出了青天云霞,明媚絢爛。

          下片寫自己的`生活和老來的懷抱。飄泊了一生,足跡遍于天涯,現(xiàn)在回到家里,掃凈已荒蕪的道路,那松竹茂盛的地方就是我的家園。詞人回到家中感到喜悅和安慰,所以筆下的家園也顯得十分靜謐、優(yōu)美。但在那個(gè)國(guó)土淪喪,河山破碎的時(shí)代,一個(gè)胸懷抱國(guó)之心的抗金志士,又怎能終老于隱居的山林呢?“卻恨”三句,筆鋒一轉(zhuǎn),在隱居之后,詞人卻時(shí)常聽到“悲風(fēng)時(shí)起”,這悲風(fēng)是自然界之風(fēng),更是人間悲風(fēng),南宋朝廷茍安求和,不愿力戰(zhàn)敵人,前線頻傳戰(zhàn)敗消息,對(duì)他來說,也就是“悲風(fēng)”。再看到歸雁南飛,金兵南下,憤怒之火又在胸中燒起,所以句首著一“恨”字,力敵千鈞,傾注了詞人的滿腔憂憤。這種愛國(guó)激情,使他對(duì)自己不能像謝安那樣從容破敵感到有愧于國(guó)家,也對(duì)南宋將無良才感到深深的憂慮。雖然退居且愿一享隱居之樂,但他又掛念抗金大計(jì),時(shí)刻關(guān)注前線,所以一首抒寫晚年懷抱之詞就表現(xiàn)得感情激越、悲涼、慷慨,充滿了愛國(guó)憂民之情。

        水調(diào)歌頭原文及翻譯15

          水調(diào)歌頭·呈漢陽使君

          作者:王以寧

          朝代:宋朝

          大別我知友,突兀起西州。十年重見,依舊秀色照清眸。常記鮚狂客,邀我登樓雪霽,杖策擁羊裘。山吐月千仞,殘夜水明樓。黃粱夢(mèng),未覺枕,幾經(jīng)秋。與君邂逅,相逐飛步碧山頭。舉酒一觴今古,嘆息英雄骨冷,清淚不能收。鸚鵡更誰賦,遺恨滿芳州。 ①鮚:地名,在浙江鄞縣。②杖策擁羊裘:《后漢書·逸民傳·嚴(yán)光》隱士嚴(yán)光“披羊裘釣澤中”。③殘夜水明樓:出自杜甫《月》詩!八鳂恰保悦髟抡账,水光反射于樓臺(tái)!懊鳌庇米鲃(dòng)詞。④鸚鵡:東漢末年禰衡不為曹操所容,后來終為黃祖殺害。他曾在漢陽的鸚鵡洲寫了《鸚鵡賦》,抒發(fā)懷才不遇的'憤慨。

          賞析:

          王以寧是兩宋之際的愛國(guó)詞人。他曾為國(guó)奔波,靖康初年征天下兵,王以寧從鼎州借來援兵,解太原圍。建炎中以宣撫司參謀兼襄鄧制置使,升直顯謨閣。后因事被貶臺(tái)州、潮州。至1140年(紹興十年)復(fù)右朝奉郎,知全州。這首詞是為獻(xiàn)給知漢陽軍事而寫的,“使君”是對(duì)州郡長(zhǎng)官的敬稱。這位漢陽軍的長(zhǎng)官,是王以寧志同道合的老友,闊別十年,又相逢了,面對(duì)大別青山(在漢陽縣東北),感慨萬端,于是寫下這首慷慨的詞。

        【水調(diào)歌頭原文及翻譯】相關(guān)文章:

        水調(diào)歌頭原文及翻譯07-15

        水調(diào)歌頭原文翻譯10-09

        水調(diào)歌頭翻譯及原文03-25

        水調(diào)歌頭蘇軾原文翻譯及賞析07-12

        《水調(diào)歌頭 游泳》原文及翻譯賞析01-19

        《水調(diào)歌頭·游覽》原文、翻譯及賞析02-26

        《水調(diào)歌頭·游泳》原文注釋及翻譯06-19

        《水調(diào)歌頭》原文翻譯以及賞析04-03

        水調(diào)歌頭·徐州中秋原文翻譯08-08

        水調(diào)歌頭·中秋原文翻譯及賞析08-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>