1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 送楊氏女 唐詩(shī)

        時(shí)間:2020-08-29 18:07:17 唐詩(shī) 我要投稿

        送楊氏女 唐詩(shī)

          《送楊氏女》由韋應(yīng)物創(chuàng)作,這是一首送女出嫁的好詩(shī)。

        送楊氏女 唐詩(shī)

          《送楊氏女》

          作者:韋應(yīng)物

          永日方戚戚,出行復(fù)悠悠。

          女子今有行,大江溯輕舟。

          爾輩苦無(wú)恃,撫念益慈柔。

          幼為長(zhǎng)所育,兩別泣不休。

          對(duì)此結(jié)中腸,義往難復(fù)留。

          自小闕內(nèi)訓(xùn),事姑貽我憂(yōu)。

          賴(lài)茲托令門(mén),任恤庶無(wú)尤。

          貧儉誠(chéng)所尚,資從豈待周。

          孝恭遵婦道,容止順其猷。

          別離在今晨,見(jiàn)爾當(dāng)何秋。

          居閑始自遣,臨感忽難收。

          歸來(lái)視幼女,零淚緣纓流。

          【注解】:

          楊氏女,指女兒嫁給楊家。

          永日:整天。

          戚戚:悲傷憂(yōu)愁。

          悠悠:遙遠(yuǎn)。

          行:出嫁。

          溯:逆流而上。

          闕:通“缺”。

          內(nèi)訓(xùn):母親的訓(xùn)導(dǎo)。

          事姑:侍奉婆婆。

          貽:帶來(lái)。

          爾輩:你們,指兩個(gè)女兒。

          無(wú)恃:指幼時(shí)無(wú)母。

          令門(mén):好的人家,或是對(duì)其夫家的尊稱(chēng)。這里指女兒的夫家。

          任恤:信任體恤。

          庶:希望。

          尤:過(guò)失。

          容止:這里是一舉一動(dòng)的意思。

          猷:規(guī)矩禮節(jié)。

          結(jié)中腸:心中哀傷之情郁結(jié)。

          義往:指女大出嫁,理應(yīng)前往夫家。

          零淚:落淚。

          緣:通“沿”。

          纓:帽的帶子,系在下巴下。

          爾:你,指大女兒。

          當(dāng)何秋:當(dāng)在何年。

          居閑:閑暇時(shí)日。

          自遣:自我排遣。

          臨感:臨別感傷。

          “幼為”句:指小女是姐姐撫育大的。

          尚:崇尚。

          資從:指嫁妝。

          周:周全,完備。

          【韻譯】:

          我整日憂(yōu)郁而悲悲戚戚,女兒就要出嫁遙遠(yuǎn)地方。

          今天她要遠(yuǎn)行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。

          你姐妹自幼嘗盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養(yǎng)。

          妹妹從小全靠姐姐養(yǎng)育,今日兩人作別淚泣成行。

          面對(duì)此情景我內(nèi)心郁結(jié),女大當(dāng)嫁你也難得再留。

          你自小缺少慈母的教訓(xùn),侍奉婆婆的事令我擔(dān)憂(yōu)。

          幸好依仗你夫家好門(mén)第,信任憐恤不挑剔你過(guò)失。

          安貧樂(lè)儉是我一貫崇尚,嫁妝豈能做到周全豐厚。

          望你孝敬長(zhǎng)輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。

          今晨我們父女就要離別,再見(jiàn)到你不知什么時(shí)候。

          閑居時(shí)憂(yōu)傷能自我排遣,臨別感傷情緒一發(fā)難收。

          回到家中看到孤單小女,悲哀淚水沿著帽帶長(zhǎng)流。

          【譯文】

          整日是悲喜哀傷,出門(mén)遠(yuǎn)行路途悠悠,女兒今天出嫁,輕舟溯江而去。你自幼痛失母親,撫育你時(shí)益發(fā)傾注了我心中的慈愛(ài)。幼小的妹妹依靠姐姐撫育,分別時(shí)姐妹哭泣不止。此情此景,我深感郁結(jié)難舒,但女大當(dāng)嫁自不能把你挽留。你自小沒(méi)有得到母親的訓(xùn)導(dǎo),侍奉公婆不能不使我擔(dān)憂(yōu)。令人欣慰的是你托身賢惠人家,會(huì)得到他們的信任和體恤,家道清貧,節(jié)儉誠(chéng)信為我們所崇尚,嫁妝哪能備辦得十分周全。孝順恭敬長(zhǎng)幼,恪守婦德規(guī)范;容貌舉動(dòng)要合乎禮節(jié)要求。父女離別就在今晨,以后相見(jiàn)卻不知要等到哪個(gè)春秋?閑居時(shí)還能自我解遣悲愁,臨別時(shí)的傷感真是難收;貋(lái)看到留在身邊的幼女,禁不住又流下悲喜的眼淚。

          【評(píng)析】:

          詩(shī)人的大女兒要出嫁,他的心情異常復(fù)雜,遂寫(xiě)了此詩(shī)。此詩(shī)是父女情的`白描,是真性情的流露,令人讀來(lái)感傷不已。

          女兒即將遠(yuǎn)行,父親心有不舍,卻情難敵義。開(kāi)頭點(diǎn)明女兒將出嫁之事:女兒要嫁往夫家路途很遙遠(yuǎn)。念及女兒幼年喪母,自己一身兼父母之慈愛(ài),當(dāng)此離別之際,心中甚為不忍。然而女大當(dāng)嫁是天經(jīng)地義的事。詩(shī)人忍痛告誡女兒到了夫家,要遵從禮儀孝道,要勤儉持家,這是對(duì)女兒的一片殷殷期望。

          這是一首送女出嫁的好詩(shī)。送女出行,萬(wàn)千叮嚀;憐其無(wú)恃,反復(fù)誡訓(xùn)。詩(shī)人早年喪妻,留下兩女自小相依為命,感情頗為深厚。因?yàn)閷?duì)亡妻的思念,對(duì)幼女自然更加憐愛(ài)。在長(zhǎng)女出嫁之時(shí),自然臨別而生感傷之情。詩(shī)中說(shuō)幼女與長(zhǎng)女“兩別泣不休”,其實(shí)父女之間也是如此。作者沒(méi)有多寫(xiě)自己的直觀(guān)感受,而是把更多的筆墨用于諄諄教導(dǎo)和萬(wàn)般叮嚀——“自小闕內(nèi)訓(xùn),事姑貽我憂(yōu)。賴(lài)茲托令門(mén),任恤庶無(wú)尤。貧儉誠(chéng)所尚,資從豈待周。孝恭遵婦道,容止順其猷”。強(qiáng)忍住淚水說(shuō)完這些,送走女兒才發(fā)現(xiàn)自己還是控制不了自己,只能與幼女相對(duì)而泣。一個(gè)情感復(fù)雜、無(wú)可奈何的慈父形象由此躍然紙上。

          全詩(shī)情真語(yǔ)摯,至性至誠(chéng)。慈父愛(ài),骨肉情,令人感動(dòng)。“貧儉誠(chéng)所尚,資從豈待周”。可作紅衣千秋楷模。

        【送楊氏女 唐詩(shī)】相關(guān)文章:

        送楊氏女 韋應(yīng)物10-10

        韋應(yīng)物《送楊氏女》賞析11-26

        韋應(yīng)物《送楊氏女》詩(shī)歌原文10-29

        送楊氏女古詩(shī)詞鑒賞08-03

        韋應(yīng)物《送楊氏女》的全詩(shī)12-08

        韋應(yīng)物《送楊氏女》翻譯及賞析10-24

        帶拼音版的古詩(shī)送楊氏女韋應(yīng)物10-29

        韋應(yīng)物《送楊氏女》中的哭嫁婚俗分析05-25

        中國(guó)唐詩(shī)鑒賞-《貧女》01-04

        唐詩(shī)《送崔九》12-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>