1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 陳陶《隴西行》唐詩賞析及翻譯

        時間:2020-12-29 12:35:00 唐詩 我要投稿

        陳陶《隴西行》唐詩賞析及翻譯

          隴西行

        陳陶《隴西行》唐詩賞析及翻譯

          陳陶

          誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。

          可憐無定河邊骨,猶是春閨夢里人!

          【詞語解釋】

          匈奴:指西北邊地部族。

          無定河:黃河支流。

          ①貂錦:這里指戰(zhàn)士,指裝備精良的精銳之師。

         、跓o定河:在陜西北部。

         、鄞洪|:這里指戰(zhàn)死者的妻子。

         、苄倥褐肝鞅边吘巢孔。

          【譯文】

          唐軍將士誓死橫掃匈奴奮不顧身,

          五千身穿錦袍的精兵戰(zhàn)死在胡塵。

          真可憐呵那無定河邊成堆的白骨,

          還是少婦們夢中相依相伴的丈夫。

          發(fā)誓要掃平匈奴不顧生死,五千將士在與胡人激戰(zhàn)中喪生?蓱z無定河邊的白骨,還是春閨中妻子們的夢中親人。

          陳陶

          (約812— 888 )唐代詩人。字嵩伯,自號三教布衣,嶺南(今兩廣一帶)人,一作鄱陽(今江西鄱陽)人,又作劍浦(今福建南平)人。早年游學(xué)長安,研究天文學(xué) ,于詩也頗有造詣 。舉進(jìn)士不第,遂耽情于山水之間 ,曾漫游江西 、福建、江蘇、浙江、河南、四川、廣東等地。宣宗大中(847—860)年間,隱住洪州西山(在今江西新建縣西)學(xué)仙,不知所終 。陳陶終身處士,廣有詩名 。其詩多為旅途題詠或隱居學(xué)仙之詞,消極出世思想較濃,但也有部分投贈權(quán)貴、干謁求薦之作!度圃姟蜂浧湓姸。

          【詩文賞析】

          《隴西行》是樂府《相和歌·瑟調(diào)曲》舊題,內(nèi)容寫邊塞戰(zhàn)爭。隴西,即今甘肅寧夏隴山以西的地方。陳陶的《隴西行》共四首,此其二。此詩反映了唐代長期的邊塞戰(zhàn)爭給人民帶來的痛苦和災(zāi)難。詩人贊美了將士們英勇無畏的行為,揭示了戰(zhàn)爭給人民帶來的災(zāi)難,對深閨中妻子們的遭遇深表同情。全詩含義深刻,感人至深。

          《隴西行》是樂府《相和歌·瑟調(diào)曲》舊題,內(nèi)容寫邊塞戰(zhàn)爭。隴西,即今甘肅寧夏隴山以西的地方。這首《隴西行》詩反映了唐代長期的邊塞戰(zhàn)爭給人民帶來的痛苦和災(zāi)難。

          首二句以精煉概括的語言,敘述了一個慷慨悲壯的激戰(zhàn)場面。唐軍誓死殺敵,奮不顧身,但結(jié)果五千將士全部喪身“胡塵”。“誓掃”、“不顧”,表現(xiàn)了唐軍將士忠勇敢戰(zhàn)的氣概和獻(xiàn)身精神。漢代羽林軍穿錦衣貂裘,這里借指精銳部隊。部隊如此精良,戰(zhàn)死者達(dá)五千之眾,足見戰(zhàn)斗之激烈和傷亡之慘重。

          接著,筆鋒一轉(zhuǎn),逼出正意:“可憐無定河邊骨,猶是春閨夢里人!边@里沒有直寫戰(zhàn)爭帶來的悲慘景象,也沒有渲染家人的悲傷情緒,而是匠心獨運,把“河邊骨”和“春閨夢”聯(lián)系起來,寫閨中妻子不知征人戰(zhàn)死,仍然在夢中想見已成白骨的丈夫,使全詩產(chǎn)生震撼心靈的悲劇力量。知道親人死去,固然會引起悲傷,但確知親人的下落,畢竟是一種告慰。而這里,長年音訊杳然,人早已變成無定河邊的枯骨,妻子卻還在夢境之中盼他早日歸來團(tuán)聚。災(zāi)難和不幸降臨到身上,不但毫不覺察,反而滿懷著熱切美好的'希望,這才是真正的悲劇。

          明代楊慎《升庵詩話》認(rèn)為,此詩化用了漢代賈捐之《議罷珠崖疏》“父戰(zhàn)死于前,子斗傷于后,女子乘亭鄣,孤兒號于道,老母、寡妻飲泣巷哭,遙設(shè)虛祭,想魂乎萬里之外”的文意,稱它“一變而妙,真奪胎換骨矣”。賈文著力渲染孤兒寡母遙祭追魂,痛哭于道的悲哀氣氛,寫得沉痛而富有情致。文中寫家人“設(shè)祭”、“想魂”,已知征人戰(zhàn)死。而陳陶詩中的少婦則深信丈夫還活著,絲毫不疑其已經(jīng)死去,幾番夢中相逢。詩意更深摯,情景更凄慘,因而也更能使人一灑同情之淚。

          這詩的跌宕處全在三、四兩句。“可憐”句緊承前句,為題中之義;“猶是”句蕩開一筆,另辟新境!盁o定河邊骨”和“春閨夢里人”,一邊是現(xiàn)實,一邊是夢境;一邊是悲哀凄涼的枯骨,一邊是年輕英俊的戰(zhàn)士,虛實相對,榮枯迥異,造成強(qiáng)烈的藝術(shù)效果。一個“可憐”,一個“猶是”,包含著多么深沉的感慨,凝聚了詩人對戰(zhàn)死者及其家人的無限同情。

          明王世貞《藝苑卮言》贊賞此詩后二句“用意工妙”,但指責(zé)前二句“筋骨畢露”,后二句為其所累。其實,首句寫唐軍將士奮不顧身“誓掃匈奴”,給人留下了深刻的印象。而次句寫五千精良之兵,一旦之間喪身于“胡塵”,確實令人痛惜。征人戰(zhàn)死得悲壯,少婦的命運就更值得同情。所以這些描寫正是為后二句表現(xiàn)少婦思念征人張本。可以說,若無前二句明白暢達(dá)的敘述描寫作鋪墊,想亦難見后二句“用意”之“工妙”。

        【陳陶《隴西行》唐詩賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        悲陳陶_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-24

        隴頭吟原文翻譯及賞析07-16

        王維《隴西行》鑒賞 《隴西行》譯文及賞析10-31

        王維隴西行譯文及賞析02-18

        隴頭歌辭三首_詩原文賞析及翻譯08-03

        登高丘而望遠(yuǎn)唐詩翻譯及賞析12-15

        詩經(jīng)·陳風(fēng)·月出_詩原文賞析及翻譯08-03

        柳永曲玉管·隴首云飛原文翻譯及賞析08-25

        隴西行王維的詩詞及賞析07-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>