1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《秋思》張籍唐詩注釋翻譯賞析

        時間:2022-04-12 09:51:45 唐詩 我要投稿

        《秋思》張籍唐詩注釋翻譯賞析

          作品原文

        《秋思》張籍唐詩注釋翻譯賞析

          秋思

          洛陽城里見秋風,欲作家書意萬重⑴。

          復恐⑵匆匆說不盡,行人⑶臨發(fā)⑷又開封⑸。

          詞句注釋

         、乓馊f重:極言心思之多;

         、茝涂郑河挚峙拢

         、切腥耍褐干有诺娜;

         、扰R發(fā):將出發(fā);

         、砷_封:拆開已經(jīng)封好的家書。

          白話譯文

          一年一度的秋風,又吹到了洛陽城中,身居洛陽城內(nèi)的游子,不知家鄉(xiāng)的親人怎么樣了;

          寫封家書問候平安,要說的話太多了,又不知從何說起。

          信寫好了,又擔心匆匆中沒有把自己想要說的話寫完;

          當捎信人出發(fā)時,又拆開信封,再還給他。

          創(chuàng)作背景

          張籍原籍吳郡,他在創(chuàng)作這首詩時正客居洛陽城。當時是秋季,秋風勾起了詩人獨在異鄉(xiāng)的凄寂情懷,引起對家鄉(xiāng)、親人的思念之情,于是創(chuàng)作了這首詩。

          作品鑒賞

          盛唐絕句,多寓情于景,情景交融,較少敘事成分;到了中唐,敘事成分逐漸增多,日常生活情事往往成為絕句的習見題材,風格也由盛唐的雄渾高華、富于浪漫氣息轉(zhuǎn)向?qū)憣崱埣@首《秋思》寓情于事,借助日常生活中一個富于包孕的片斷——寄家書時的思想活動和行動細節(jié),非常真切細膩地表達了作客他鄉(xiāng)的人對家鄉(xiāng)親人的深切懷念。

          第一句交代“作家書”的原因(“見秋風”),說客居洛陽城,又見秋風。平平敘事,不事渲染,卻有含蘊。秋風是無形的,可聞、可觸、可感,而仿佛不可見。但正如春風可以染綠大地,帶來無邊春色一樣,秋風所包含的肅殺之氣,也可使木葉黃落,百卉凋零,給自然界和人間帶來一片秋光秋色、秋容秋態(tài)。它無形可見,卻處處可見。作客他鄉(xiāng)的游子,見到這一切凄涼搖落之景,不可避免地要勾起羈泊異鄉(xiāng)的孤孑凄寂情懷,引起對家鄉(xiāng)、親人的悠長思念。這平淡而富于含蘊的“見”字,所給予讀者的暗示和聯(lián)想,是很豐富的。

          第二句緊承“見秋風”,正面寫“思”字。晉代張翰“因見秋風起,乃思吳中菰菜、莼羹、鱸魚膾,曰:‘人生貴得適志,何能羈宦數(shù)千里,以要名爵乎?’遂命駕而歸”(《晉書·張翰傳》)。張籍祖籍吳郡,此時客居洛陽,情況與當年的張翰相仿佛,當他“見秋風”而起鄉(xiāng)思的時候,也許曾經(jīng)聯(lián)想到張翰的這段故事。但由于種種沒有明言的原因,竟不能效張翰的“命駕而歸”,只好修一封家書來寄托思家懷鄉(xiāng)的感情。這就使本來已經(jīng)很深切強烈的鄉(xiāng)思中又增添了欲歸不得的悵惘,思緒變得更加復雜多端了!坝骷視馊f重”,“欲”字緊承“見秋風”。這“欲”字頗可玩味。原來詩人的心情是平靜的,像一泓清水。秋風乍起,吹起他感情上的陣陣漣漪。它所表達的正是詩人鋪紙伸筆之際的意念和情態(tài):心里涌起千愁萬緒,覺得有說不完、寫不盡的話需要傾吐,而一時間竟不知從何處說起,也不知如何表達。行文順暢自如,一氣流貫,然而句末“意萬重”三字,忽又來一個逆折,猶如書法上的無垂不縮。因此這里詩人的感情并未順流而下,而是向更深的地方去開掘。這種手法,看似尋常,實極高超。詩人因見秋風而生鄉(xiāng)思,于是欲作家書,可是千言萬語,又不知從何寫起!耙馊f重”,乃是以虛帶實。劉禹錫《視刀環(huán)歌》云:“今朝兩相視,脈脈萬重心!薄叭f重心”、“萬重意”,俱是極言思想感情的復雜。其中究竟有多少心意,每一個有生活經(jīng)驗的讀者,都能體會得到。因為是“意萬重”,這家書怎么寫呢?寫了沒有?作者沒有明言,讓讀者去想象,這就叫做含蓄不盡,耐人尋味。

          三、四兩句,撇開寫信的具體過程和具體內(nèi)容,只剪取家書就要發(fā)出時的一個細節(jié)——“復恐匆匆說不盡,行人臨發(fā)又開封!痹娙思纫颉耙馊f重”而感到無從下筆,又因托“行人”之便捎信而無暇細加考慮,深厚豐富的情意和難以表達的矛盾,加以時間“匆匆”,竟使這封包含著千言萬語的信近乎“書被催成墨未濃”(李商隱《無題四首》)了。書成封就之際,似乎已經(jīng)言盡;但當捎信的行人就要上路的時候,卻又忽然感到剛才由于匆忙,生怕信里漏寫了什么重要的內(nèi)容,于是又匆匆拆開信封。“復恐”二字,刻畫心理入微。這“臨發(fā)又開封”的行動,與其說是為了添寫幾句匆匆未說盡的內(nèi)容,不如說是為了驗證一下自己的疑惑和擔心。(開封驗看檢查的結(jié)果也許證明這種擔心純屬神經(jīng)過敏。)而這種毫無定準的“恐”,竟然促使詩人不假思索地作出“又開封”的決定,正顯出他對這封“意萬重”的`家書的重視和對親人的深切思念——千言萬語,惟恐遺漏了一句。如果真以為詩人記起了什么,又補上了什么,倒把富于詩情和戲劇性的生動細節(jié)化為平淡無味的實錄了。這個細節(jié)之所以富于包孕和耐人咀嚼,正由于它是在“疑”而不是在“必”的心理基礎(chǔ)上產(chǎn)生的。并不是生活中所有“行人臨發(fā)又開封”的現(xiàn)象都具有典型性,都值得寫進詩里。只有當它和特定的背景、特定的心理狀態(tài)聯(lián)系在一起的時候,方才顯出它的典型意義。因此,在“見秋風”、“意萬重”,而又“復恐匆匆說不盡”的情況下來寫“臨發(fā)又開封”的細節(jié),本身就包含著對生活素材的提煉和典型化,而不是對生活的簡單模寫。王安石評張籍的詩說:“看似尋常最奇崛,成如容易卻艱辛”(《題張司業(yè)詩》),這是深得張籍優(yōu)秀作品創(chuàng)作要旨和甘苦的評論。這首極本色、極平淡,象生活本身一樣自然的詩,似乎可以作為王安石精到評論的一個生動例證。

          全詩一氣貫成,明白如話,樸素而又真實地表達游子的心態(tài)。在消息傳達不便的封建社會,長期客居異地的人常有類似的體驗,一經(jīng)詩人提煉,這件極平常的小事、極普通的題材就具有了代表性的意義。后人每每讀到,常有感同身受之嘆,所謂人同此心,情同此理。

          名家點評

          宋·王安石《題張司業(yè)詩》:看似尋常最奇崛,成如容易卻艱辛。

          宋·張戒《歲寒堂詩活》:專以道得人心中事為工,……思深而語精。

          明末清初·王夫之《姜齋詩話》:七絕之盛境,盛唐諸臣于到此者亦罕,不獨樂府古淡,足與盛唐爭衡也。

          唐·韓愈《醉贈張秘書》:稱張籍詩風“古淡”。

          唐·白居易《讀張籍古樂府》:尤工樂府詩,舉代少其倫……風雅比興外,未嘗著空文。

          清·黃叔燦《唐詩箋注》說:“首句羈人搖落之意已概見,正家書所說不盡者!腥伺R發(fā)又開封’,妙更形容得出。試思如此下半首如何領(lǐng)起,便知首句之難落筆矣。”

          近代·俞陛云《詩境淺說續(xù)編》:“已作家書,而長言不盡,臨發(fā)開封,極言其懷鄉(xiāng)之切!庇终f:“此類之詩,皆至性語也。”

          作者簡介

          張籍(約767~約830),唐代詩人,字文昌,漢族,祖籍吳郡(今江蘇蘇州),生長在和州(今安徽和縣),世稱“張水部”、“張司業(yè)”。張籍長于樂府詩,與王建齊名,并稱“張王樂府”。他的五言詩和近體詩,有些亦不乏深意。著名詩篇有《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》。

        【《秋思》張籍唐詩注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《秋思》張籍唐詩鑒賞11-01

        王安石評價張籍《秋思》11-11

        《成都曲》張籍唐詩鑒賞10-31

        翻譯王昌齡原文賞析唐詩作者注釋10-24

        調(diào)張籍_韓愈的詩原文賞析及翻譯08-03

        成都曲_張籍的詩原文賞析及翻譯08-09

        《成都曲》張籍的唐詩鑒賞11-16

        《輞川六言》王維唐詩注釋翻譯賞析07-19

        秋思劉禹錫翻譯賞析10-16

        《春江花月夜》張若虛唐詩注釋翻譯賞析09-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>