1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 桃花源記語(yǔ)文的文言文翻譯

        時(shí)間:2020-10-22 10:27:40 桃花源記 我要投稿

        桃花源記語(yǔ)文的文言文翻譯

          文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯, 是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行 逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。下面是小編整理的桃花源記語(yǔ)文的文言文翻譯,歡迎來(lái)參考!

        桃花源記語(yǔ)文的文言文翻譯

          桃花源記

          晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。

          林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè)。

          見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)云:“不足為外人道也!(間隔 一作:隔絕)

          既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。

          南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終,后遂無(wú)問(wèn)津者。

          譯文

          東晉太元年間,武陵有個(gè)人以打漁為生。(一天)他沿著溪水劃船,忘記了路程的遠(yuǎn)近。忽然遇到一片桃林,在小溪兩岸幾百步之內(nèi),中間沒(méi)有別的樹(shù),花草鮮嫩美麗,地上的落花繁多交雜。漁人對(duì)此感到十分詫異。便繼續(xù)往前走,想要走到林子的盡頭。

          桃林的盡頭就是溪水的源頭,漁人發(fā)現(xiàn)了一座小山,山上有個(gè)小洞口,洞里隱隱約約的好像有點(diǎn)光亮。(漁人)便舍棄了船,從洞口進(jìn)去。最初,山洞很狹窄,只容一個(gè)人通過(guò);又走了幾十步,突然變得開(kāi)闊明亮了。(呈現(xiàn)在漁人眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍,還有肥沃的田地、美麗的池塘,有桑樹(shù)、竹林這類的植物。田間小路交錯(cuò)相通,雞鳴狗吠的聲音此起彼伏。在田野里來(lái)來(lái)往往耕種勞作的人們,男女的穿著打扮和外面的人都一樣。老人和小孩,都怡然并自得其樂(lè)。

         。ù謇锏娜耍┛匆(jiàn)了漁人,感到非常驚訝,問(wèn)他是從哪兒來(lái)的。(漁人)把自己知道的事都詳細(xì)的一一作了回答。村中人就邀請(qǐng)漁人到自己家里去,擺了酒、殺了雞做飯來(lái)款待他。村子里的人聽(tīng)說(shuō)來(lái)了這么一個(gè)人,都來(lái)打聽(tīng)消息。他們自己說(shuō)他們的祖先為了躲避秦時(shí)的戰(zhàn)亂,領(lǐng)著妻子兒女和鄉(xiāng)鄰們來(lái)到這個(gè)與世人隔絕的`地方,不再?gòu)倪@里出去,所以跟桃花源外面的人斷絕了來(lái)往。(這里的人)問(wèn)如今是什么朝代,他們竟然不知道有過(guò)漢朝,更不用說(shuō)魏、晉兩朝了。漁人把自己所知道的事一一詳細(xì)地告訴了他們。聽(tīng)完,他們都感嘆惋惜。其余的人各自又把漁人邀請(qǐng)到自己家中,拿出酒菜來(lái)款待他。漁人逗留了幾天后,向村里人告辭。村里的人告訴他:“(這里的情況)不值得對(duì)桃花源外的人說(shuō)啊。”

         。O人)出來(lái)以后,找到了他的船,就順著來(lái)時(shí)的路回去,處處都做了記號(hào)。他到了郡城,去拜見(jiàn)太守,說(shuō)了這番經(jīng)歷。太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的記號(hào),最終迷路了,再也找不到通往桃花源的路了。

          南陽(yáng)有個(gè)名叫劉子驥的人,是位高尚的讀書(shū)人,他聽(tīng)到這個(gè)消息,高興地計(jì)劃著前往桃花源。但是沒(méi)有實(shí)現(xiàn),他不久就病死了。后來(lái)就再也沒(méi)有探訪桃花源的人了。

          注釋

          太元:東晉孝武帝的年號(hào)(376-396)

          武陵:郡名,現(xiàn)在湖南常德市一帶。

          為業(yè):把……作為職業(yè),以……為生。為:作為。

          緣:沿著,順著。

          行:前行,走。

          遠(yuǎn)近:偏義復(fù)詞,僅指遠(yuǎn)。

          忽逢:忽然遇到。逢:遇到,碰見(jiàn)。

          夾岸:溪流兩岸。

          雜:別的,其他的。

          芳草鮮美:芳香的青草鮮嫩美麗,芳:花;鮮美:鮮艷美麗。

          落英:落花。一說(shuō),初開(kāi)的花。

          繽紛:繁多的樣子。

          甚:很,非常。

          異之:即“以之為異”,對(duì)見(jiàn)到的景象感到詫異。異,意動(dòng)用法,形作動(dòng),以······為異,對(duì)······感到驚異,認(rèn)為······是奇異的。之,代詞,指見(jiàn)到的景象。

          復(fù):繼續(xù)。

          前:名詞活用為狀語(yǔ),向前。(詞類活用)

          欲:想要。

          窮:形容詞用做動(dòng)詞,窮盡,走到······的盡頭。

          林:代指桃花林。

          林盡水源:林盡于水源,意思是桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了。盡:消失(詞類活用)

          便:于是,就。

          得:發(fā)現(xiàn)。

          仿佛:隱隱約約,形容看得不真切的樣子。

          若:好像……似的。

          舍:舍棄,丟棄,文中指離開(kāi)。

          初:起初,剛開(kāi)始。

          才通人:僅容一人通過(guò)。才:副詞,僅。

          復(fù):又,再。

          行:行走。

          豁然開(kāi)朗:形容由狹窄幽暗突然變得開(kāi)闊明亮的樣子。然,……的樣子;砣唬盒稳蓍_(kāi)闊的樣子;開(kāi)朗:開(kāi)闊明亮。

          平:平坦。

          曠:開(kāi)闊;寬闊。

          屋舍:房屋。

          儼(yǎn)然:(古今異義)古義:整齊的樣子。今義:形容很像;形容齊整;形容莊嚴(yán)。

          之:這。

          屬:類。

          阡陌交通:田間小路交錯(cuò)相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯(cuò)相通。

          雞犬相聞:(村落間)可以互相聽(tīng)到雞鳴狗叫的聲音。相聞:可以互相聽(tīng)到。

          種作:指世代耕種勞作的人。

          衣著:穿著打扮。

          悉:全,都。

          外人:指桃花源以外的世人。(有更好的翻譯:另外一個(gè)世界的人,因?yàn)樘一ㄔ慈藦那氐綍x一直與世隔絕)

          黃發(fā)垂髫(tiáo):指老人和小孩。黃發(fā),古時(shí)認(rèn)為老人頭發(fā)由白轉(zhuǎn)黃是長(zhǎng)壽的象征,這指老人。垂髫,古時(shí)小孩不扎結(jié)頭發(fā),頭發(fā)下垂,這里指小孩子。(借代修辭)髫,小孩垂下的短發(fā)。

          并:都。

          怡然:愉快、高興的樣子。

          乃大驚:竟然很驚訝。乃:竟然。大:很,非常。

          從來(lái):從……地方來(lái)。

          具:全都。

          之:代詞,指代桃源人所問(wèn)問(wèn)題。

          要(yāo):通“邀”,邀請(qǐng)。(通假字)

          咸:副詞,都,全。

          問(wèn)訊:打聽(tīng)消息。

          云:說(shuō)。

          先世:祖先。

          率:率領(lǐng)。

          妻子:(古今異義)古義:指妻子、兒女。“妻”“子”是兩個(gè)詞,不是現(xiàn)代漢語(yǔ)的“妻子”今義:男子的配偶。

          邑人:同縣的人

          絕境:(古今異義)古義:與人世隔絕的地方。 今義:沒(méi)有明顯出路的困境;進(jìn)退維谷的境地。 絕:絕處。

          復(fù):再,又。

          焉:兼詞,相當(dāng)于“于之”,“于此”,從這里。

          遂:于是。

          間隔:隔斷,隔絕。

          今:現(xiàn)在。

          乃(乃不知有漢的乃):竟,竟然。

          無(wú)論:不要說(shuō),(更)不必說(shuō)!盁o(wú)”“論”是兩個(gè)詞,不同于現(xiàn)在漢語(yǔ)的“無(wú)論”(古今異義)。

          為:給。

          具言:詳細(xì)地說(shuō)。

          所聞:指漁人所知道的世事。聞:知道,聽(tīng)說(shuō)。

          嘆惋:感嘆,惋惜。

          余:其余,剩余。

          延至:邀請(qǐng)到。延,邀請(qǐng)。

          至:到。

          停:停留。

          辭:辭別。

          去:離開(kāi)。

          語(yǔ):告訴。

          不足:不值得。(古今異義)

          為:介詞,向、對(duì)。

          既:已經(jīng)。

          便扶向路:就順著舊的路(回去)。扶:沿著、順著。向:從前的、舊的。

          處處志之:處處都做了標(biāo)記。志:動(dòng)詞,做標(biāo)記。(詞類活用)

          及:到達(dá)。

          郡下:太守所在地,指武陵。

          詣(yì)太守:指拜見(jiàn)太守。詣,到。特指到尊長(zhǎng)那里去。

          如此:像這樣,指在桃花源的見(jiàn)聞。

          即:立即。

          遣:派遣。

          尋向所志:尋找先前所做的標(biāo)記。尋,尋找。 向,先前。 志(名詞),標(biāo)記。(所+動(dòng)詞譯為名詞)

          遂:終于。

          復(fù):再。

          得:取得,獲得,文中是找到的意思。

          高尚:品德高尚。

          士:隱士。

          也:表判斷。

          欣然:高興的樣子。

          規(guī): 計(jì)劃,打算。(詞類活用)

          未:沒(méi)有。

          果:實(shí)現(xiàn)。

          未果:沒(méi)有實(shí)現(xiàn)。

          尋:不久。

          終:死亡。

          問(wèn)津:?jiǎn)柭,這里是探訪,訪求的意思。津:本義渡口。

          世外桃源:比喻理想中環(huán)境幽靜、不受外界影響、生活安逸的地方,F(xiàn)用來(lái)比喻一種虛幻的超脫社會(huì)現(xiàn)實(shí)的安樂(lè)美好的境界。

        【桃花源記語(yǔ)文的文言文翻譯】相關(guān)文章:

        桃花源記文言文10-29

        文言文觀潮的翻譯11-12

        觀潮的文言文翻譯11-12

        觀潮文言文的翻譯11-11

        初一語(yǔ)文《木蘭詩(shī)》文言文翻譯12-06

        黃庭堅(jiān)文言文翻譯12-05

        王勃擬腹稿的文言文翻譯翻譯10-27

        韓愈文言文節(jié)選的翻譯12-04

        曾鞏的文言文翻譯09-03

        讀柳宗元的文言文翻譯10-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>