- 相關(guān)推薦
陶淵明《戊申歲六月中遇火》譯文及注釋
《戊申歲六月中遇火》
朝代:魏晉
作者:陶淵明
原文:
草廬寄窮巷,甘以辭華軒。
正夏長(zhǎng)風(fēng)急,林室頓燒燔。
一宅無(wú)遺宇,肪舟蔭門前。
迢迢新秋夕,亭亭月將圓。
果菜始復(fù)生,驚鳥尚未還。
中宵佇遙念,一盼周九天。
總發(fā)抱孤介,奄出四十年。
形跡憑化往,靈府長(zhǎng)獨(dú)閑。
貞剛自有質(zhì),玉石乃非堅(jiān)。
仰想東戶時(shí),余糧宿中田。
鼓腹無(wú)所思;朝起暮歸眠。
既已不遇茲,且遂灌我園。
譯文
茅屋蓋在僻巷邊,遠(yuǎn)避仕途心甘愿。
當(dāng)夏長(zhǎng)風(fēng)驟然起,林園宅室烈火燃。
房屋焚盡無(wú)住處,船內(nèi)遮蔭在門前。
初秋傍晚景遠(yuǎn)闊,高高明月又將圓。
果菜開始重新長(zhǎng),驚飛之鳥尚未還。
夜半久立獨(dú)沉思,一眼遍觀四周天。
年少守操即謹(jǐn)嚴(yán),轉(zhuǎn)眼已逾四十年。
生命托付與造化,內(nèi)心恬淡長(zhǎng)安閑。
我性堅(jiān)貞且剛直,玉石雖堅(jiān)遜色遠(yuǎn)。
遙想東戶季子世,余糧存放在田間。
飽食終日無(wú)憂慮,日出而作日入眠。
既然我未逢盛世,姑且隱居澆菜園。
注釋
(1)寄:寄托,依附。甘:自愿。辭:拒絕,告別,華軒:指富貴者乘坐的車子。軒:占代一種供大夫以上乘坐的輕便車,“華軒”在這里是代指仕途之功名富貴。
(2)當(dāng):時(shí)當(dāng),恰在。長(zhǎng)風(fēng):大風(fēng)。林室:林木和住宅。從此詩(shī)“果菜始復(fù)生”句可知,大火不僅焚毀了房屋,連同周圍的林園也一并遭災(zāi)。頓:頓時(shí),立刻。燔(fán煩):燒。
(3)宇:屋檐,引申為受覆庇、遮蓋處。航(f áng仿):船。蔭門前:謂遮蔭于門前。林室皆焚毀,只有門前的航舟內(nèi)尚有遮蔭處。
(4)迢迢:遙遠(yuǎn)的樣子。這里形容秋夕景象的空闊遼遠(yuǎn)。新秋夕:初秋的傍晚。亭亭:高貌。曹丕《雜詩(shī)》:“西北有浮云,亭亭如車蓋。”
(5)始復(fù)生:開始重新生長(zhǎng)。驚鳥:被火驚飛的鳥。
(6)中宵:半夜。佇(zhǜ往):長(zhǎng)時(shí)間地站立。遙念:想得很遠(yuǎn)。盼:看。周:遍,遍及。九天:這里指整個(gè)天地。
(7)總發(fā):即“總角”,稱童年時(shí)代。古時(shí)兒童束發(fā)于頭頂。陶淵明《榮木》詩(shī)序:“總角聞道,白首無(wú)成。”孤介:謂操守謹(jǐn)嚴(yán),不肯同流合污。奄:忽,很快地。出:超出。
(8)形跡:身體,指生命。憑:任憑;涸旎匀。往:指變化。靈府:指心!肚f子·德充符):“不可入于靈府。”成玄英疏:“靈府者,精神之宅也,所謂心也。”
(9)貞剛:堅(jiān)貞剛直。自:本來。質(zhì):品質(zhì)、品性。乃:卻。這兩句是說,我的品質(zhì)堅(jiān)貞剛直,比玉石都更堅(jiān)貞。
(10)仰想:遙想。東戶:東戶季子,傳說中上古太平時(shí)代的君主!痘茨献·纓稱訓(xùn)》:“昔東戶季子之世,道路不拾遺,耒耜余糧宿諸田首。”宿:存放。中田:即田中。
(11)鼓腹:飽食。《莊子·馬蹄》:“夫赫胥氏之時(shí),民居而不知所為,行不知所之,含哺而熙,鼓腹而游。”無(wú)所思:無(wú)憂無(wú)慮。
(12):此,指東戶時(shí)代。遂:就。灌我園:澆灌我的田園。這里指隱居躬耕。
(1)寄:寄托,依附。甘:自愿。辭:拒絕,告別,華軒:指富貴者乘坐的車子。軒:占代一種供大夫以上乘坐的輕便車,“華軒”在這里是代指仕途之功名富貴。
(2)當(dāng):時(shí)當(dāng),恰在。長(zhǎng)風(fēng):大風(fēng)。林室:林木和住宅。從此詩(shī)“果菜始復(fù)生”句可知,大火不僅焚毀了房屋,連同周圍的林園也一并遭災(zāi)。頓:頓時(shí),立刻。燔(fán煩):燒。
(3)宇:屋檐,引申為受覆庇、遮蓋處。航(f áng仿):船。蔭門前:謂遮蔭于門前。林室皆焚毀,只有門前的航舟內(nèi)尚有遮蔭處。
(4)迢迢:遙遠(yuǎn)的樣子。這里形容秋夕景象的空闊遼遠(yuǎn)。新秋夕:初秋的傍晚。亭亭:高貌。曹丕《雜詩(shī)》:“西北有浮云,亭亭如車蓋。”
(5)始復(fù)生:開始重新生長(zhǎng)。驚鳥:被火驚飛的鳥。
(6)中宵:半夜。佇(zhǜ往):長(zhǎng)時(shí)間地站立。遙念:想得很遠(yuǎn)。盼:看。周:遍,遍及。九天:這里指整個(gè)天地。
(7)總發(fā):即“總角”,稱童年時(shí)代。古時(shí)兒童束發(fā)于頭頂。陶淵明《榮木》詩(shī)序:“總角聞道,白首無(wú)成。”孤介:謂操守謹(jǐn)嚴(yán),不肯同流合污。奄:忽,很快地。出:超出。
(8)形跡:身體,指生命。憑:任憑;涸旎匀。往:指變化。靈府:指心。《莊子·德充符):“不可入于靈府。”成玄英疏:“靈府者,精神之宅也,所謂心也。”
(9)貞剛:堅(jiān)貞剛直。自:本來。質(zhì):品質(zhì)、品性。乃:卻。這兩句是說,我的品質(zhì)堅(jiān)貞剛直,比玉石都更堅(jiān)貞。
(10)仰想:遙想。東戶:東戶季子,傳說中上古太平時(shí)代的君主!痘茨献·纓稱訓(xùn)》:“昔東戶季子之世,道路不拾遺,耒耜余糧宿諸田首。”宿:存放。中田:即田中。
(11)鼓腹:飽食!肚f子·馬蹄》:“夫赫胥氏之時(shí),民居而不知所為,行不知所之,含哺而熙,鼓腹而游。”無(wú)所思:無(wú)憂無(wú)慮。
(12):此,指東戶時(shí)代。遂:就。灌我園:澆灌我的田園。這里指隱居躬耕。
【陶淵明《戊申歲六月中遇火》譯文及注釋】相關(guān)文章:
陶淵明《自祭文》譯文及注釋11-14
陶淵明《桃花源記》譯文及注釋11-26
《歲晏行》杜甫譯文注釋及鑒賞08-27
陶淵明《形影神三首影答形》的注釋與譯文05-23
陸游《劍門道中遇微雨》譯文及注釋12-02
陶淵明飲酒譯文及賞析04-13
陶淵明全文注釋翻譯07-04
水調(diào)歌頭的注釋及譯文07-05