- 相關(guān)推薦
陶淵明《歸鳥》原文及翻譯
【作者簡介】陶淵明(約365年—427年),字元亮,號五柳先生,謚號靖節(jié)先生,入劉宋后改名潛。東晉末期南朝宋初期詩人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。東晉潯陽柴桑(今江西省九江市)人。主要經(jīng)歷:少有高趣。親老家貧。起為州祭酒。不堪史職。躬耕自資。405年(義熙元年),為劉裕鎮(zhèn)軍參軍,遷建威參軍。未幾求為彭澤令。在官八十馀日。自解歸。宋受禪。不仕。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》《桃花源詩》等。
【《歸鳥》原文】
年代: 魏晉 作者: 陶淵明
其一
翼翼歸鳥,晨去于林;
遠之八表,近憩云岑。
顧儔相鳴,景庇清陰。
其二
翼翼歸鳥,載翔載飛。
雖不懷游,見林情依。
遇云頡頏,相鳴而歸。
遐路誠悠,性愛無遺。
其三
翼翼歸鳥,相林徘徊。
豈思失路,欣及舊棲。
雖無昔侶,眾聲每諧。
日夕氣清,悠然其懷。
其四
翼翼歸鳥,戢羽寒條。
游不曠林,宿則森標。
晨風清興,好音時交。
矰繳奚施,已卷安勞!
【說明】
這首詩共四章。詩人采取了《詩經(jīng)》中“比”的藝術(shù)手法,以鳥喻己,即通過對歸鳥的歌頌,來表現(xiàn)自己的歸隱之情,同時也展現(xiàn)出其孤高脫俗的情趣與芳潔而自由的心志。
翼翼歸鳥,晨去于林(1)。
遠之八表,近憩云岑(2)。
和風不洽,翻融求心(3)。
顧禱相鳴,景庇清陰(4)。
翼翼歸鳥,載翔載飛(5)。
雖不懷游,見林情依(6)。
遇云頡頏,相鳴而歸(7)。
邏路誠悠,性愛無遺(8)。
翼翼歸鳥,馴林徘徊(9)。
豈思天路,欣反舊棲(10)。
雖無昔侶,眾聲每諧(11)。
日夕氣清,悠然其懷(12)。
翼翼歸鳥,敢羽寒條(13)。
游不曠林,宿則森標(14)。
晨風清興,好音時交(15)。
矰繳奚施?已卷安勞(16)!
【注釋】
(1)翼翼:形容鳥飛翔的樣子,具有一種閑適從容之態(tài)。去:離開。
(2)之:到,往。八表:八方以外極遠的地方。泛指天地之間。憩(qì氣):休息。云岑(cén):高聳入云的山峰。
(3)洽:融合,這里是“順”的意思。翻翮:掉轉(zhuǎn)翅膀。求心:追求所向往的。
(4)儔:同伴。景:同“影”,身影,指歸鳥。庇(bì必):隱藏。清陰:指清涼樹蔭。
(5)載:語助詞。
(6)懷游:眷念于遠游。依:依戀,留戀。。
(7)頡頏(xiéháng 協(xié)杭):鳥上下翻飛的樣子。
(8)遐路:遠去的道路,指天空。悠:遠。性愛無遺:天性喜愛而不愿舍棄(舊巢)。
(9)馴:漸進之意。《周易?坤》象曰:“履霜堅冰,陰始凝也;馴致其道,至堅冰也。”
(10)天路:暗喻通往騰達的仕途之路。 舊棲:舊居,喻歸隱之所。
(11)昔侶:舊伴。這兩句是說,舊居雖然已無過去的伴侶,但眾鳥在一起鳴叫著,聲音仍很和諧。
(12)悠然:閑適的樣子,指心情淡泊。
(13)戢(jì及)羽:收斂翅膀。條:樹枝。
(14)曠:空闊。森標:高枝。
(15)清興:雅潔淡然的興致。
(16)矰繳(zengzhu6 曾濁):獵取飛鳥的射具。矰,拴有絲繩的短箭。繳,系在箭上的絲繩。
奚施:何所施用。卷:同“倦”,收藏。安勞:焉勞,何勞。這兩句以歸鳥的遠離矰繳的傷害,比喻人的脫離世俗官場的傾軋迫害與束縛。陶淵明(感士不遇賦):“密網(wǎng)裁而魚駭,宏羅制而鳥驚;彼達人之善覺,乃逃祿而歸耕。”也表達了相同的意思。
【譯文】
歸鳥翩翩自在飛,
清晨離巢出樹林。
天空遼闊任飛翔,
就近歇息在云岑。
和暖春風迎面吹,
掉轉(zhuǎn)翅膀求遂心。
且看同伴相鳴叫,
身影藏在清樹蔭。
歸鳥翩翩自在飛,
自由翱翔任飛飛。
如今已無遠游志,
每見叢林情依依。
上下翻飛因云阻,
相呼相喚結(jié)伴歸。
青云之路雖誘人,
天性戀巢難舍棄。
歸鳥翩翩自在飛,
悠然林間任盤旋。
誰還尋思登天路,
返回舊林心喜歡。
昔日伴侶雖已去,
群鳥諧鳴欣欣然。
薄暮斜暉氣清爽,
閑適愜意戲林間。
歸鳥翩翩自在飛,
收斂雙翅落寒條。
空闊林間盡游樂,
夜來止宿高樹梢。
晨風吹拂添清興,
眾鳥諧嗚樂陶陶。
矰繳已無施用處。
射者藏之莫操勞!
【陶淵明《歸鳥》原文及翻譯】相關(guān)文章:
陶淵明歸園田居五首原文翻譯07-07
陶淵明歸園田居原文03-26
陶淵明傳原文及翻譯04-21
陶淵明飲酒原文翻譯10-26
陶淵明《飲酒》原文及翻譯11-23
飲酒陶淵明原文及翻譯10-11
陶淵明飲酒原文及翻譯參考07-12
陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析09-05