1作品原文
版本一
橫看成嶺側(cè)成峰,遠(yuǎn)近高低各不同。 不識廬山真面目,只緣身在此山中
版本二
橫看成嶺側(cè)成峰,遠(yuǎn)近看山總不同。 不識廬山真面目,只緣身在此山中
2注釋譯文
【白話譯文】
從正面、側(cè)面看廬山山嶺連綿起伏、山峰聳立,從遠(yuǎn)處、近處、高處、低處看廬山,廬山呈現(xiàn)各種不同的樣子。我之所以認(rèn)不清廬山真正的面目,是因為我自身處在廬山之中。
【詞句注釋】
⑴題西林壁:寫在西林寺的墻壁上。西林寺在廬山西麓。題:書寫,題寫。西林:西林寺,在江西廬山。
⑵橫看:從正面看。廬山總是南北走向,橫看就是從東面西面看。側(cè):側(cè)面。
⑶各不同:各不相同。
⑷不識:不能認(rèn)識,辨別。真面目:指廬山真實的景色、形狀。
⑸緣:因為;由于。此山:這座山,指廬山。
3作品鑒賞
此詩描寫廬山變化多姿的面貌,并借景說理,指出觀察問題應(yīng)客觀全面,如果主觀片面,就得不出正確的結(jié)論。
開頭兩句“橫看成嶺側(cè)成峰,遠(yuǎn)近高低各不同”,實寫游山所見。廬山是座丘壑縱橫、峰巒起伏的大山,游人所處的位置不同,看到的景物也各不相同。這兩句概括而形象地寫出了移步換形、千姿萬態(tài)的廬山風(fēng)景。
結(jié)尾兩句“不識廬山真面目,只緣身在此山中”,是即景說理,談游山的體會。之所以不能辨認(rèn)廬山的真實面目,是因為身在廬山之中,視野為廬山的峰巒所局限,看到的只是廬山的一峰一嶺一丘一壑,局部而已,這必然帶有片面性。這兩句奇思妙發(fā),整個意境渾然托出,為讀者提供了一個回味經(jīng)驗、馳騁想象的空間。這不僅僅是游歷山水才有這種理性認(rèn)識。游山所見如此,觀察世上事物也常如此。這兩句詩有著豐富的內(nèi)涵,它啟迪人們認(rèn)識為人處事的一個哲理——由于人們所處的地位不同,看問題的出發(fā)點不同,對客觀事物的認(rèn)識難免有一定的片面性;要認(rèn)識事物的真相與全貌,必須超越狹小的范圍,擺脫主觀成見。