- 相關(guān)推薦
格林童話故事第84篇:金娃娃The gold-children
引導(dǎo)語:金娃娃是海江洄游性的溫水性底棲魚類,下面是小編收集的格林相關(guān)的一篇童話故事,歡迎大家閱讀!
從前有一對貧窮的夫妻,他們除了有一座小棚子外,其它一無所有,他們靠打魚來維持生計,生活常常捉襟見肘。有一天傍晚,丈夫坐在水邊下網(wǎng)捕魚,起網(wǎng)的時候,發(fā)現(xiàn)網(wǎng)里有一條全身都是純金的魚。就在他滿心驚詫地打量著這條魚的時候,魚開始說話了:"聽著,漁夫,如果你把我扔回水里,我將把你的小棚子變成豪華的城堡。"可是漁夫卻回答:"如果我連肚子都喂不飽,城堡又有什么用呢?"金魚接著說:"那沒關(guān)系,到時城堡里會有一個櫥柜,你打開柜門,里面就有最精美的飯菜,而且你想要多少就會有多少。""如果這是真的,"漁夫說,"那我就幫你這個大忙了。""是真的,"魚說,"但得有個條件,當(dāng)你的好運(yùn)降臨的時候,千萬別跟世界上任何人透露此事,無論是誰,一旦你說漏了一個字,那可就全完了。"漁夫于是將魚扔回水里,然后扭頭回家了。
在他原來破棚子的地方,現(xiàn)在果真矗立著一座大城堡。他睜大眼睛走了進(jìn)去,看見他老婆身著漂亮的衣服,坐在一間豪華的房間里,顯得十分高興,她問:"夫君,這些都是怎么來的?對我是再合適不過了。""是的,"丈夫說:"對我也一樣,我可餓壞了,給拿點吃的來。"老婆回答:"我可沒吃的,在這新房子里我什么東西都找不著。""你不用管啦,"丈夫說:"我看見那邊有個大櫥柜,去打開。"她把柜子打開,里面有蛋糕、肉、水果、酒,簡直是一桌豐盛的宴席。
老婆高興地大叫:"親愛的,真是應(yīng)有盡有。"他們坐下來一起大吃大喝。吃飽后,老婆問:"夫君,這些好東西是從哪兒來的?""哎呀,"他回答:"可別問我這個問題,我可不敢告訴你,因為如果我向別人透露這事,我們所有的財富就會消失。""非常好,"她說,"不應(yīng)知道的還是不知道為好。"然而,她沒說真話,白天黑夜她都不安寧,把她丈夫糾纏得失去了耐心,他只好告訴她那是由于他捕到一條美麗的金魚,作為回報,他給了它自由。就在這秘密泄露的一瞬間,豪宅和櫥柜消失了,破舊的漁棚又恢復(fù)了原樣,丈夫重操舊業(yè)去捕魚了?墒撬倪\(yùn)氣不錯,又一次捕到了那條金魚。"聽著,"魚說:"如果你再把我投入水中,我還會給你城堡和裝滿烤肉和煮肉的櫥柜。但是可別動搖,千萬千萬別透露你從哪兒得到了這一切,要不然一切可就又沒了!""我會非常注意的。"漁夫答應(yīng)著,然后把魚投回水中,F(xiàn)在家中的一切又重新恢復(fù)往日的輝煌了,老婆面對大宗財富大喜過望,可仍是好奇心折磨得她坐臥不安,僅過數(shù)日,她又開始問這問那了,這是怎么回事呀,他是用什么法子弄到這些的呀等等。丈夫保持著沉默,但是時間不長,他又被折騰得肝火上升,脾氣大發(fā)了,終于違背諾言,又泄露了秘密。轉(zhuǎn)眼間城堡就沒了,他們又重新住在了破舊的棚子里。"現(xiàn)在你可得到你想得到的了,"他說,"可我們又得過那啃光骨頭沒肉的日子了。""唉,"老婆說,"我寧愿過窮日子,如果我不知道那財富是從哪兒來的,我一時都不得安寧。"
丈夫只得回去捕魚,可是沒想到那金魚第三次撞入他的網(wǎng)內(nèi)。"聽著,"魚說,"看來我是命里注定逃不出你的手掌,那就帶我回家,把我切成六片:讓你老婆吃兩片,你的馬吃兩片,剩下兩片埋在地下,這樣他們會賜福于你。"漁夫帶著魚回了家,并且按魚所說的做了。時間過得很快,埋魚肉的地方長出了兩朵金荷花,馬生了兩只金馬駒,而漁夫的老婆則生下了兩個全身是金的孩子。孩子們長成了魁梧英俊的小伙子,荷花和馬駒也長大了。這時他們請求道:"父親,我們想騎上我們的金馬出去闖闖世界。"他憂傷地答道:"要是你們都走了,我怎能放心呢,我怎能知道你們的情況呢?"他們說:"那兩朵金荷花不是在這兒吶?粗鼈,你就會知道我們的情況了:如果它們鮮艷美麗,那我們就身體健康;如果它們變蔫了,那我們就是生病了;如果它們枯萎了,那我們也死了。"他們騎著馬出發(fā)了,他們走進(jìn)一家酒店,發(fā)現(xiàn)里面有很多人,人們一看見兩個金孩子就開始拿他們?nèi)⌒。兄弟中的一個受不了眾人的嘲諷,打消了闖世界的念頭,取道回府去陪伴老父親。另一位堅持向前騎,到了一片大森林。他正準(zhǔn)備進(jìn)去,旁邊有人勸他:"你騎馬穿過森林可不安全,林子里全是盜匪,他們可不是善人。一旦你生病,他們發(fā)現(xiàn)你和你的馬全身是金,他們肯定會殺了你。"可是他暗中給自己打氣壯膽,說道:"我必須、而且能夠騎過去。"然后他取了熊皮穿在自己和馬的身上,這樣他們的金身就不被別人看見了,他毫無畏懼地進(jìn)入了林子。走了不遠(yuǎn),他聽見叢林中有響聲,并且有人說話:一邊有人喊:"這兒來了一個。"另一邊答:"別理這個穿熊皮的,一看就是窮得跟教堂里的耗子一樣,他身上能有什么值錢的?"于是金孩子高高興興、平平安安地走出了森林。
一天他走進(jìn)了一個村莊,看到一位非常美麗的姑娘,在他眼里姑娘簡直是世界上最最美麗的了。他頓時被愛情巨大的力量所征服,走上前去向姑娘表白:"我愛你,我真心真意地愛你,你肯嫁給我嗎?"姑娘也同樣深深地愛慕著他,于是她同意說:"是的,我愿意嫁給你,并同你白頭偕老。"他們結(jié)婚了,新婚的日子無比甜蜜,這時新娘的父親回到家來,知道了女兒已經(jīng)舉行了婚禮,感到非常驚詫,問道:"新郎在哪里?"旁人給他指點了仍然穿著熊皮的金孩子。父親一看便勃然大怒:"一個穿熊皮的決不能娶我的女兒!"說完就準(zhǔn)備殺了他。新娘苦苦央求道:"他是我的丈夫,而且我真心實意地愛他!"父親終于平靜下來了,然而,實在放不下這個念頭,第二天他早早起了床,想看看女婿是否真的是個衣著襤褸的乞丐。沒想到當(dāng)他偷偷地往房間里看的時候,卻見床上躺著一個渾身放金光的男人,地上是那張破舊的熊皮。他回來暗中感嘆道:"我能及時克制住自己真是萬幸!否則我可真是罪不可恕啦。"此時金孩子正在夢鄉(xiāng)中,他夢見自己騎馬出去獵到一只漂亮的牡鹿,早上醒來后,便對妻子說:"我必須出去打獵。"她感到不安,求他呆在家里,并且勸他:"你會大禍臨頭的。"可是他回答:"我必須去。"
他站起身來,騎上馬進(jìn)了森林,走了不遠(yuǎn),發(fā)現(xiàn)有一只漂亮的牡鹿從他的路前面穿過,那的的確確就是他夢中的那只鹿。他瞄準(zhǔn)了正準(zhǔn)備射箭時,那鹿跑開了。他穿灌木、過壕溝,不知疲倦地追呀,整整追了一天,到了天黑時分,牡鹿從眼前消失了。金娃娃看了看四周,發(fā)現(xiàn)自己正站在一座小房子前,里面坐著一個巫婆。他敲敲門,那矮小的老太婆從里面出來問道:"這么晚了你還在這大林子里干什么?""您看見一只鹿了嗎?""是的,"她回答,"我知道這鹿在哪兒。"就在這時,從房子里奔出一條小狗,沖著他惡狠狠地叫著。"別叫了,你這仗勢欺人的家伙,"他說,"再叫我就打死你。"不想這話把巫婆給惹火了,她喊著:"什么,你敢殺我的小狗?"隨即把他變成了一塊石頭,孤單單地躺在那里,這時他的新娘正在徒勞地等待他,一邊等,一邊想:"一定是我最害怕、最擔(dān)心的事情發(fā)生了!"在家里,他的兄弟站在金荷花前,看到其中一朵突然凋萎了。"天吶!"他喊道:"我的兄弟一定慘遭不幸了!我必須設(shè)法去救他。"可是父親說:"留下別去,再失去你,我可怎么辦?"他堅持道:"我非得去!"
于是他騎著他的金馬上路進(jìn)入了森林,找到了他那變成石頭的兄弟。老巫婆從房子里出來叫住了他,想讓他也中圈套,可是他不讓她靠近,并且威脅說:"你要是不把我兄弟變活了,我就射死你。"巫婆雖然極其不樂意,但不得不用食指點了一下石頭,讓他兄弟馬上恢復(fù)了人的形狀。兩個金娃娃又見面了,他們非常高興,相互擁抱親吻,一塊兒騎馬離開了森林,然后一個回家去見他的新娘,另一個回去見父親。一見面老父親就說道:"我已經(jīng)知道你救活了你的兄弟,因為那朵金荷花忽然間又豎起來了,并且還開了花。"從此以后,他們的一生都幸福和富裕。
金娃娃英文版:
The gold-children
There was once a poor man and a poor woman who had nothing but a little cottage, and who earned their bread by fishing, and always lived from hand to mouth. But it came to pass one day when the man was sitting by the water-side, and casting his net, that he drew out a fish entirely of gold. As he was looking at the fish, full of astonishment, it began to speak and said, "Hark you, fisherman, if you will throw me back again into the water, I will change your little hut into a splendid castle." Then the fisherman answered, "Of what use is a castle to me, if I have nothing to eat?" The gold fish continued, "That shall be taken care of, there will be a cupboard in the castle in which, when you open it, shall be dishes of the most delicate meats, and as many of them as you can desire." - "If that be true," said the man, "then I can well do you a favour." - "Yes," said the fish, "there is, however, the condition that you shall disclose to no one in the world, whosoever he may be, whence your good luck has come, if you speak but one single word, all will be over." Then the man threw the wonderful fish back again into the water, and went home. But where his hovel had formerly stood, now stood a great castle. He opened wide his eyes, entered, and saw his wife dressed in beautiful clothes, sitting in a splendid room, and she was quite delighted, and said, "Husband, how has all this come to pass? It suits me very well." - "Yes," said the man, "it suits me too, but I am frightfully hungry, just give me something to eat." Said the wife, "But I have got nothing and don't know where to find anything in this new house." - "There is no need of your knowing," said the man, "for I see yonder a great cupboard, just unlock it." When she opened it, there stood cakes, meat, fruit, wine, quite a bright prospect.
Then the woman cried joyfully, "What more can you want, my dear?" and they sat down, and ate and drank together. When they had had enough, the woman said, "But husband, whence come all these riches?" - "Alas," answered he, "do not question me about it, for I dare not tell you anything; if I disclose it to any one, then all our good fortune will fly." - "Very good," said she, "if I am not to know anything, then I do not want to know anything." However, she was not in earnest; she never rested day or night, and she goaded her husband until in his impatience he revealed that all was owing to a wonderful golden fish which he had caught, and to which in return he had given its liberty. And as soon as the secret was out, the splendid castle with the cupboard immediately disappeared, they were once more in the old fisherman's hut, and the man was obliged to follow his former trade and fish. But fortune would so have it, that he once more drew out the golden fish. "Listen," said the fish, "if you will throw me back into the water again, I will once more give you the castle with the cupboard full of roast and boiled meats; only be firm, for your life's sake don't reveal from whom you have it, or you will lose it all again!" - "I will take good care," answered the fisherman, and threw the fish back into the water. Now at home everything was once more in its former magnificence, and the wife was overjoyed at their good fortune, but curiosity left her no peace, so that after a couple of days she began to ask again how it had come to pass, and how he had managed to secure it. The man kept silence for a short time, but at last she made him so angry that he broke out, and betrayed the secret. In an instant the castle disappeared, and they were back again in their old hut. "Now you have got what you want," said he; "and we can gnaw at a bare bone again." - "Ah," said the woman, "I had rather not have riches if I am not to know from whom they come, for then I have no peace."
The man went back to fish, and after a while he chanced to draw out the gold fish for a third time. "Listen," said the fish, "I see very well that I am fated to fall into your hands, take me home and cut me into six pieces; give your wife two of them to eat, two to your horse and bury two of them in the ground, then they will bring you a blessing." The fisherman took the fish home with him, and did as it had bidden him. It came to pass, however, that from the two pieces that were buried in the ground two golden lilies sprang up, that the horse had two golden foals, and the fisherman's wife bore two children who were made entirely of gold. The children grew up, became tall and handsome, and the lilies and horses grew likewise. Then they said, "Father, we want to mount our golden steeds and travel out in the world." But he answered sorrowfully, "How shall I bear it if you go away, and I know not how it fares with you?" Then they said, "The two golden lilies remain here. By them you can see how it is with us; if they are fresh, then we are in health; if they are withered, we are ill; if they perish, then we are dead." So they rode forth and came to an inn, in which were many people, and when they perceived the gold-children they began to laugh, and jeer. When one of them heard the mocking he felt ashamed and would not go out into the world, but turned back and went home again to his father. But the other rode forward and reached a great forest. As he was about to enter it, the people said, It is not safe for you to ride through, the wood is full of robbers who would treat you badly. You will fare ill, and when they see that you are all of gold, and your horse likewise, they will assuredly kill you.'
But he would not allow himself to be frightened, and said, "I must and will ride through it." Then he took bear-skins and covered himself and his horse with them, so that the gold was no more to be seen, and rode fearlessly into the forest. When he had ridden onward a little he heard a rustling in the bushes, and heard voices speaking together. From one side came cries of, "There is one," but from the other, "Let him go, 'tis an idle fellow, as poor and bare as a church-mouse, what should we gain from him?"
So the gold-child rode joyfully through the forest, and no evil befell him. One day he entered a village wherein he saw a maiden, who was so beautiful that he did not believe that any more beautiful than she existed in the world. And as such a mighty love took possession of him, he went up to her and said, "I love thee with my whole heart, wilt thou be my wife?" He, too, pleased the maiden so much that she agreed and said, "Yes, I will be thy wife, and be true to thee my whole life long." Then they were married, and just as they were in the greatest happiness, home came the father of the bride, and when he saw that his daughter's wedding was being celebrated, he was astonished, and said, "Where is the bridegroom?" They showed him the gold-child, who, however, still wore his bear-skins. Then the father said wrathfully, "A vagabond shall never have my daughter!" and was about to kill him. Then the bride begged as hard as she could, and said, "He is my husband, and I love him with all my heart!" until at last he allowed himself to be appeased. Nevertheless the idea never left his thoughts, so that next morning he rose early, wishing to see whether his daughter's husband was a common ragged beggar. But when he peeped in, he saw a magnificent golden man in the bed, and the cast-off bear-skins lying on the ground. Then he went back and thought, "What a good thing it was that I restrained my anger! I should have committed a great crime." But the gold-child dreamed that he rode out to hunt a splendid stag, and when he awoke in the morning, he said to his wife, "I must go out hunting." She was uneasy, and begged him to stay there, and said, "You might easily meet with a great misfortune," but he answered, "I must and will go."
Thereupon he got up, and rode forth into the forest, and it was not long before a fine stag crossed his path exactly according to his dream. He aimed and was about to shoot it, when the stag ran away. He gave chase over hedges and ditches for the whole day without feeling tired, but in the evening the stag vanished from his sight, and when the gold-child looked round him, he was standing before a little house, wherein was a witch. He knocked, and a little old woman came out and asked, "What are you doing so late in the midst of the great forest?" - "Have you not seen a stag?" - "Yes," answered she, "I know the stag well," and thereupon a little dog which had come out of the house with her, barked at the man violently. "Wilt thou be silent, thou odious toad," said he, "or I will shoot thee dead." Then the witch cried out in a passion, "What! will you slay my little dog?" and immediately transformed him, so that he lay like a stone, and his bride awaited him in vain and thought, "That which I so greatly dreaded, which lay so heavily on my heart, has come upon him!" But at home the other brother was standing by the gold-lilies, when one of them suddenly drooped. "Good heavens!" said he, "my brother has met with some great misfortune! I must away to see if I can possibly rescue him." Then the father said, "Stay here, if I lose you also, what shall I do?" But he answered, "I must and will go forth!"
Then he mounted his golden horse, and rode forth and entered the great forest, where his brother lay turned to stone. The old witch came out of her house and called him, wishing to entrap him also, but he did not go near her, and said, "I will shoot you, if you will not bring my brother to life again." She touched the stone, though very unwillingly, with her forefinger, and he was immediately restored to his human shape. But the two gold-children rejoiced when they saw each other again, kissed and caressed each other, and rode away together out of the forest, the one home to his bride, and the other to his father. The father then said, "I knew well that you had rescued your brother, for the golden lily suddenly rose up and blossomed out again." Then they lived happily, and all prospered with them until their death.
【格林童話故事第:金娃娃The gold-children】相關(guān)文章:
格林童話故事第64篇:金鵝The golden goose04-07
格林童話故事第186篇:鼓手The drummer04-08
格林童話故事第88篇:牧鵝姑娘11-17