1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 格林童話故事第:藍燈The blue light

        時間:2024-08-21 23:14:47 童話 我要投稿
        • 相關推薦

        格林童話故事第115篇:藍燈The blue light

          引導語:《藍燈》是格林兄弟的童話故事,大家是否閱讀學習過?下面是小編與大家分享這篇童話故事的中英文版本,歡迎大家閱讀!

        格林童話故事第115篇:藍燈The blue light

          從前,有一個士兵,為國王服役多年,數次負傷,可是戰(zhàn)爭結束時,國王卻對他說:"現在你可以解甲歸田了,我不再需要你繼續(xù)服役。我只給為我服役的人發(fā)餉,所以從我這兒你再也得不到一個子兒了。"

          可憐的士兵不知該靠什么度日。他拖著沉重的腳步往家走,傍晚時分來到了一片大森林。他看見一所房子里透出一點兒燈光,房子里住著一個巫婆。"給我一個睡覺的地方,再給我一點兒吃的和喝的吧,"他對巫婆說,"我已經快不行了。""嗬,嗬,"她回答說,"誰肯無緣無故地給一個逃兵什么呢?不過,要是你聽我的吩咐,我倒愿意對你發(fā)發(fā)慈悲,收留你住下。"

          "你想叫我做什么呢?"士兵問道。

          "明天給我松園子里的土。"

          士兵滿口答應。第二天,他拼命干了一整天,可天黑時還是沒干完。

          "我看,"巫婆說,"今兒個你只能干這么多了,我呢,愿意再留你住一夜,可你得給我劈一大堆木柴。"

          士兵又干了一整天?墒牵搅送砩,巫婆提出他應該再住一夜。

          "我叫你明天干的活兒很輕松。在我屋子后邊,有一口干枯的老井,我有一盞燈掉下去了。這盞燈發(fā)藍光,永遠也不會熄滅,你幫我把它撿上來。"

          第二天,老巫婆領著士兵來到井邊,用筐子把他放到了井里。他找到了那盞發(fā)藍光的燈,接著發(fā)出信號,讓巫婆把他拉上去。巫婆把他往上拉著,誰知他快到井口的時候,巫婆卻伸手想把藍燈奪走。士兵呢,發(fā)覺她沒安好心,就沖她說:"不,我不能把燈給你,我得先上到地面才行。"巫婆一聽,火冒三丈,把士兵又扔回了井里,自己卻走了。

          可憐的士兵被摔在了井底,倒沒有傷著。那盞藍燈還在閃閃發(fā)光,可這有什么用呢?他感覺自己必死無疑了,心里涌現出了無限的哀傷,呆呆地坐了好久。后來,他無意中把手神進口袋里,摸到了他的煙斗,發(fā)現里邊還裝著半斗煙絲。"這是我最后的享受啦。"他心里想于是把煙斗從口袋里拿出來,就著藍燈的火焰把它點燃,開始抽了起來。煙霧在井底冉冉升騰,在井中彌漫。忽然間,一個皮膚黝黑的小人兒出現在他的面前,問他說:

          "先生,您有何吩咐?"

          "我怎么能對你呼來喚去呢?"

          "對您,"小人兒回答說,"我是有求必應的。"

          "那好哇,"士兵說,"幫我從井里出去吧。"

          小人兒拉起他的手,提起藍燈,領著他穿過一條地道。途中,他把巫婆聚斂隱藏起來的金銀財寶指給士兵看,士兵盡其所能,搬走了不少金子。

          回到地面上之后,士兵對小人兒說:"請你去把那個巫婆捆起來,讓她接受審判。"

          不大一會兒,巫婆就騎著一只雄性大野貓,令人毛骨悚然地尖叫著,從士兵面前一閃而過。小人兒說:"審判完畢,巫婆已上了絞刑架。"

          然后,小人兒問:"先生,您還有什么吩咐?"

          士兵回答說:"暫時沒有了,你可以回家了。不過,我一叫你,你必須馬上就到。"

          "不必叫,"小人兒解釋說,"您只要用藍燈的火焰點燃煙斗,我馬上就來到您身邊了。"說完,他便無影無蹤了。

          士兵回到原來的城市,住進最高檔的旅館,訂做了許多漂亮服裝,還吩咐旅館給他準備一間裝飾得富麗堂皇的房間。一切安排就緒之后,他喚來皮膚黝黑的小人兒,對他說:"服役期間,我對國王忠心耿耿,他卻把我趕走,讓我忍饑挨餓,現在我要報這個仇。"

          "讓我做什么呢?"小家伙問。

          "等夜深了,你去宮里把公主背來,讓她給我當女仆。"

          小人兒說:"這易如反掌,可對您卻有危險。"

          午夜鐘聲剛敲響,士兵的房門被一下子推打開了,小人兒把公主背進房間。

          "啊哈,你來啦!"士兵喊叫道,"快去拿掃帚,把房間好好打掃一下。"

          公主打掃完畢,他把公主叫到扶手椅前,伸出雙腳,吩咐她脫去他的靴子。然后,他把靴子沖著公主的臉上扔過去,叫她把靴子擦干凈,要擦得烏黑锃亮。公主困乏得眼睛都快睜不開了,卻心甘情愿、一聲不吭地忙這忙那。公雞啼鳴時,小人兒又把公主背回宮里,放在床上。

          第二天早上,公主去見父親,告訴父親她做了一個希奇古怪的夢。"我被人背著,快得跟閃電一樣,穿過一條又一條的街道,送進一個士兵的房間。我被迫像女仆一樣地伺候他,掃房間,擦皮靴。雖說這只是一個夢,可是我卻筋疲力盡,好像真的干了那些活兒似的。"

          "也許這不是一個夢,"國王說,"聽我說,把你的口袋里裝滿豌豆,然后在口袋上戳個小窟窿;要是再有人來背你走,豆子就會掉在街道上,這樣就可以發(fā)現你的去處。"

          國王說這番話的時候,小人兒隱了身就站在旁邊,聽得真真切切。夜里,小人兒又來背睡夢中的公主,穿過街道時,的確有豌豆從口袋里掉出來,卻不起任何作用,原來那個小機靈鬼兒事先在每一條街道上都灑上了豌豆。公主呢,再次被迫像女仆一樣,辛勤勞作到雞叫。

          第二天早上,國王差人出去尋找蹤跡,卻是枉費心機,因為條條街道上都有成群的窮孩子在拾豌豆,嘴里還嚷嚷著:

          "昨天夜里一定下了豌豆雨啦。"

          "咱們得另想辦法,"國王說,"你上床時,別脫鞋子。你從那兒回來之前,藏起來一只,我一定能找到它。"

          這回又讓皮膚黝黑的小人兒給聽見了。當天夜里,士兵吩咐他去把公主背來時,他對士兵說:"這次我可不知如何是好。要是在您的房間里搜出鞋子來,那您就遭殃啦。"

          "照我說的去做。"士兵回答道。

          于是,公主第三天夜里又來做苦工,但是,這一回,公主在被背回去之前,卻把一只鞋藏在了士兵的床底下。

          第二天早上,國王派人出去在全城尋找他女兒的鞋,結果在士兵的房間里搜到了。士兵呢,經過小人兒的再三請求,已經急急忙忙地逃出城去,但還是很快就被追上了關進了監(jiān)牢。匆忙逃走時,他忘記了帶上至關重要的東西--那盞藍燈和金子。他身上只有幾個硬幣。他戴著沉重的鐐銬,站在牢房窗口,看到一個當年的同伴打外邊走過。這位同伴走過來時,他敲了敲玻璃窗,對他說:"要是你愿意去把我忘在旅館的小包裹取來,我一定好好酬謝你。"同伴跑去很快就把包裹取回來了。同伴剛走,他馬上就用藍燈的火焰點燃了煙斗,他的那位皮膚黝黑的小朋友一下子又站在了他身邊。"別害怕,"小人兒說,"不管他們把您押往哪里,您去就是啦,可是千萬別忘記了帶上藍燈。"

          次日,國王對士兵開庭審判。盡管他并無大罪,卻被判了死刑。在被推上絞刑架之前,他懇求國王恩準他最后一個請求。

          "恩準什么呀?"國王問道。

          "恩準我在路上抽一袋煙。"

          "你可以抽三袋。不過,你別忘了,三袋煙可救不了你的命。"國王反唇相譏。

          士兵抽出煙斗,用藍燈的火焰點著了。一個煙圈剛剛裊裊地升起,小人兒手里握著一根短棍,就已經站在了他的面前,問他說:"主子,您有什么吩咐?"

          "去把那些人面獸心的法官給我揍趴下,對那個國王千萬也別手軟,他待我壞透了。"

          小人兒氣沖牛斗,揮舞著短棍大打出手,周圍的人個個被他打倒在地。國王匍匐在地,為了保全性命,答應把王國讓給士兵,并且把女兒許配給他。

         

          藍燈英文版:

          The blue light

          There was once on a time a soldier who for many years had served the King faithfully, but when the war came to an end could serve no longer because of the many wounds which he had received. The King said to him, "Thou mayst return to thy home, I need thee no longer, and thou wilt not receive any more money, for he only receives wages who renders me service for them." Then the soldier did not know how to earn a living, went away greatly troubled, and walked the whole day, until in the evening he entered a forest. When darkness came on, he saw a light, which he went up to, and came to a house wherein lived a witch. "Do give me one night's lodging, and a little to eat and drink," said he to her, "or I shall starve." - "Oho!" she answered, "who gives anything to a run-away soldier? Yet will I be compassionate, and take you in, if you will do what I wish." - "What do you wish?" said the soldier. "That you should dig all round my garden for me, tomorrow." The soldier consented, and next day labored with all his strength, but could not finish it by the evening. "I see well enough," said the witch, "that you can do no more to-day, but I will keep you yet another night, in payment for which you must to-morrow chop me a load of wood, and make it small." The soldier spent the whole day in doing it, and in the evening the witch proposed that he should stay one night more. "To-morrow, you shall only do me a very trifling piece of work. Behind my house, there is an old dry well, into which my light has fallen, it burns blue, and never goes out, and you shall bring it up again for me." Next day the old woman took him to the well, and let him down in a basket. He found the blue light, and made her a signal to draw him up again. She did draw him up, but when he came near the edge, she stretched down her hand and wanted to take the blue light away from him. "No," said he, perceiving her evil intention, "I will not give thee the light until I am standing with both feet upon the ground." The witch fell into a passion, let him down again into the well, and went away.

          The poor soldier fell without injury on the moist ground, and the blue light went on burning, but of what use was that to him? He saw very well that he could not escape death. He sat for a while very sorrowfully, then suddenly he felt in his pocket and found his tobacco pipe, which was still half full. "This shall be my last pleasure," thought he, pulled it out, lit it at the blue light and began to smoke. When the smoke had circled about the cavern, suddenly a little black dwarf stood before him, and said, "Lord, what are thy commands?" - "What commands have I to give thee?" replied the soldier, quite astonished. "I must do everything thou biddest me," said the little man. "Good," said the soldier; "then in the first place help me out of this well." The little man took him by the hand, and led him through an underground passage, but he did not forget to take the blue light with him. On the way the dwarf showed him the treasures which the witch had collected and hidden there, and the soldier took as much gold as he could carry. When he was above, he said to the little man, "Now go and bind the old witch, and carry her before the judge." In a short time she, with frightful cries, came riding by, as swift as the wind on a wild tom-cat, nor was it long after that before the little man re-appeared. "It is all done," said he, "and the witch is already hanging on the gallows. What further commands has my lord?" inquired the dwarf. "At this moment, none," answered the soldier; "Thou canst return home, only be at hand immediately, if I summon thee." - "Nothing more is needed than that thou shouldst light thy pipe at the blue light, and I will appear before thee at once." Thereupon he vanished from his sight.

          The soldier returned to the town from which he had come. He went to the best inn, ordered himself handsome clothes, and then bade the landlord furnish him a room as handsomely as possible. When it was ready and the soldier had taken possession of it, he summoned the little black mannikin and said, "I have served the King faithfully, but he has dismissed me, and left me to hunger, and now I want to take my revenge." - "What am I to do?" asked the little man. "Late at night, when the King's daughter is in bed, bring her here in her sleep, she shall do servant's work for me." The mannikin said, "That is an easy thing for me to do, but a very dangerous thing for you, for if it is discovered, you will fare ill." When twelve o'clock had struck, the door sprang open, and the mannikin carried in the princess. "Aha! art thou there?" cried the soldier, "get to thy work at once! Fetch the broom and sweep the chamber." When she had done this, he ordered her to come to his chair, and then he stretched out his feet and said, "Pull off my boots for me," and then he threw them in her face, and made her pick them up again, and clean and brighten them. She, however, did everything he bade her, without opposition, silently and with half-shut eyes. When the first cock crowed, the mannikin carried her back to the royal palace, and laid her in her bed.

          Next morning when the princess arose, she went to her father, and told him that she had had a very strange dream. "I was carried through the streets with the rapidity of lightning," said she, "and taken into a soldier's room, and I had to wait upon him like a servant, sweep his room, clean his boots, and do all kinds of menial work. It was only a dream, and yet I am just as tired as if I really had done everything." - "The dream may have been true," said the King, "I will give thee a piece of advice. Fill thy pocket full of peas, and make a small hole in it, and then if thou art carried away again, they will fall out and leave a track in the streets." But unseen by the King, the mannikin was standing beside him when he said that, and heard all. At night when the sleeping princess was again carried through the streets, some peas certainly did fall out of her pocket, but they made no track, for the crafty mannikin had just before scattered peas in every street there was. And again the princess was compelled to do servant's work until cock-crow.

          Next morning the King sent his people out to seek the track, but it was all in vain, for in every street poor children were sitting, picking up peas, and saying, "It must have rained peas, last night." - "We must think of something else," said the King; "keep thy shoes on when thou goest to bed, and before thou comest back from the place where thou art taken, hide one of them there, I will soon contrive to find it." The black mannikin heard this plot, and at night when the soldier again ordered him to bring the princess, revealed it to him, and told him that he knew of no expedient to counteract this stratagem, and that if the shoe were found in the soldier's house it would go badly with him. "Do what I bid thee," replied the soldier, and again this third night the princess was obliged to work like a servant, but before she went away, she hid her shoe under the bed.

          Next morning the King had the entire town searched for his daughter's shoe. It was found at the soldier's, and the soldier himself, who at the entreaty of the dwarf had gone outside the gate, was soon brought back, and thrown into prison. In his flight he had forgotten the most valuable things he had, the blue light and the gold, and had only one ducat in his pocket. And now loaded with chains, he was standing at the window of his dungeon, when he chanced to see one of his comrades passing by. The soldier tapped at the pane of glass, and when this man came up, said to him, "Be so kind as to fetch me the small bundle I have left lying in the inn, and I will give you a ducat for doing it." His comrade ran thither and brought him what he wanted. As soon as the soldier was alone again, he lighted his pipe and summoned the black mannikin. "Have no fear," said the latter to his master. "Go wheresoever they take you, and let them do what they will, only take the blue light with you." Next day the soldier was tried, and though he had done nothing wicked, the judge condemned him to death. When he was led forth to die, he begged a last favor of the King. "What is it?" asked the King. "That I may smoke one more pipe on my way." - "Thou mayst smoke three," answered the King, "but do not imagine that I will spare thy life." Then the soldier pulled out his pipe and lighted it at the blue light, and as soon as a few wreaths of smoke had ascended, the mannikin was there with a small cudgel in his hand, and said, "What does my lord command?" - "Strike down to earth that false judge there, and his constable, and spare not the King who has treated me so ill." Then the mannikin fell on them like lightning, darting this way and that way, and whosoever was so much as touched by his cudgel fell to earth, and did not venture to stir again. The King was terrified; he threw himself on the soldier's mercy, and merely to be allowed to live at all, gave him his kingdom for his own, and the princess to wife.

        【格林童話故事第:藍燈The blue light】相關文章:

        格林童話故事第92篇:烏鴉The raven05-26

        格林童話故事第186篇:鼓手The drummer07-08

        格林童話故事第40篇:強盜新郎The Elves08-26

        格林童話故事第88篇:牧鵝姑娘10-17

        格林童話故事第126篇:鐵爐The iron stove10-24

        格林童話故事第90篇:土地神The gnome09-25

        格林童話故事第06篇:忠實的約翰Trusty John08-14

        格林童話故事第64篇:金鵝The golden goose09-25

        格林童話故事第122篇:魔草Donkey cabbages06-06

        格林童話故事第135篇:鐵漢斯Iron John07-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>