- 相關(guān)推薦
格林童話故事第142篇:蘿卜The turnip
蘿卜十字花科蘿卜屬二年或一年生草本植物,高20-100厘米,直根肉質(zhì),長(zhǎng)圓形、球形或圓錐形,外皮綠色、白色或紅色,莖有分枝,無(wú)毛,稍具粉霜。下面是一篇《蘿卜》格林童話故事,有中英文版本的,歡迎大家閱讀!
有兩個(gè)當(dāng)兵出生的兄弟,一個(gè)很富有,一個(gè)很貧窮。貧窮的那位想生活得好一些,他脫掉軍裝,去當(dāng)了一名菜農(nóng),將地開(kāi)墾出來(lái)后種上了蘿卜。
蘿卜長(zhǎng)出來(lái)了,其中有一棵蘿卜長(zhǎng)得比其它蘿卜都要大,而且越長(zhǎng)越大,好像會(huì)永遠(yuǎn)不停止地長(zhǎng)下去一樣,真可以說(shuō)得上是一棵蘿卜王,因?yàn)槿藗儚膩?lái)沒(méi)有看到過(guò)這么大的蘿卜,將來(lái)也不會(huì)有。到后來(lái),這棵蘿卜已長(zhǎng)得要用一輛牛車(chē)才能裝下,幾乎要用兩頭牛才能將它拉動(dòng)了。菜農(nóng)不知道該怎樣處理這個(gè)蘿卜才好,也不知道這蘿卜帶給他的將會(huì)是福還是禍。一天他對(duì)自己說(shuō):"我該把這棵蘿卜怎么辦呢?如果將它賣(mài)了,肯定換不回多少錢(qián),要是我自己吃,可能還不如小蘿卜好吃。也許最好的處理辦法就是把它送給國(guó)王,以表現(xiàn)自己對(duì)國(guó)王的敬意。"
于是,他將牛車(chē)套好,把這個(gè)蘿卜拉到了王宮大院內(nèi),將它獻(xiàn)給了國(guó)王。國(guó)王一見(jiàn),說(shuō)道:"竟有這么大的蘿卜呀!這可真是一件稀世寶物,我見(jiàn)過(guò)的稀奇古怪的東西不少,但像這種奇大無(wú)比的蘿卜還真沒(méi)看見(jiàn)過(guò)。你是在哪里種出來(lái)的呢?或者說(shuō),是不是只有你才能有這種本事種出這樣的蘿卜來(lái)呢?要是這樣的話,你可真是一個(gè)幸運(yùn)兒。"菜農(nóng)回答說(shuō):"唉,不!我并不是一個(gè)幸運(yùn)兒,我是一個(gè)曾經(jīng)連生活也沒(méi)法維持的士兵,所以才脫下軍裝來(lái)從事種地的活兒。我有一個(gè)哥哥很富有,陛下比較熟悉他,全國(guó)許多人也知道他。但我是一個(gè)窮光蛋,人們?cè)缇桶盐疫z忘了。"
國(guó)王聽(tīng)后很同情他,說(shuō)道:"你不會(huì)再貧窮了,我要給你好多好多的財(cái)富,讓你比你哥哥還要富有。"國(guó)王真的給了他許多金子,還有田地和成群的牛羊,使他一下子成了富人,他哥哥的財(cái)產(chǎn)甚至也沒(méi)法和他相比了。
當(dāng)他哥哥知道弟弟的富有不過(guò)是一個(gè)大蘿卜換來(lái)的時(shí),他非常羨慕弟弟,就算計(jì)著自己該怎樣辦才能交上和弟弟一樣的好運(yùn),他想自己總要做得比弟弟更聰明一點(diǎn)吧。終于,他想出一個(gè)自以為很不錯(cuò)的主意:他把金子和駿馬都收集在一起作為一份豐盛的厚禮獻(xiàn)給了國(guó)王。在他看來(lái),他一定會(huì)得到國(guó)王更多的回贈(zèng)禮品,因?yàn)樗艿苡靡粋(gè)蘿卜就換取了那么多的財(cái)富,那蘿卜才值多少錢(qián)呢?
國(guó)王收了他的禮物,準(zhǔn)備送給他一份厚禮作為回贈(zèng),但送什么好呢?總不至于別人送金子自己也回送金子吧,他想到了那個(gè)大蘿卜。對(duì)!沒(méi)有什么財(cái)寶比那大蘿卜更具有價(jià)值,更稀奇了。于是就命令士兵將那個(gè)大蘿卜作為回贈(zèng)禮物搬上了大馬豐,這位哥哥懷著羞憤與失望的心情將蘿卜拖了回去。他一回到家,心中一股無(wú)名火夾著一股怨氣就想找誰(shuí)發(fā)泄。最后,他的腦袋里閃過(guò)了一個(gè)惡毒的念頭,他決定將自己的弟弟害死。
他雇來(lái)幾個(gè)壞蛋準(zhǔn)備謀殺他弟弟,他要他們先埋伏起來(lái),然后,這個(gè)哥哥找到他弟弟說(shuō):"親愛(ài)的弟弟,我發(fā)現(xiàn)了一處寶藏,我們?nèi)⒇?cái)寶挖出來(lái),兩人一起分吧!"弟弟對(duì)哥哥的欺騙行為毫不懷疑,所以就和他哥哥一起出發(fā)了。就在他倆走到一片樹(shù)林中時(shí),那些埋伏的殺手向弟弟撲過(guò)來(lái),把他捆了起來(lái),準(zhǔn)備吊到樹(shù)上去。
就在他們剛剛得手之時(shí),不遠(yuǎn)處傳來(lái)一陣得得的馬蹄聲。聽(tīng)到馬蹄聲,他們馬上緊張起來(lái),驚慌之下,草草將他塞進(jìn)了一只麻袋,吊到了樹(shù)枝上,袋子還在樹(shù)枝上晃晃悠悠,他們就急急忙忙跑掉了。這位不幸的弟弟在袋子里不停地用力掙扎,終于把袋子弄破了一個(gè)大洞,將頭從洞口探了出來(lái)。
騎馬之人走過(guò)來(lái)了,吊在樹(shù)上的人一看,原來(lái)是一個(gè)年青的書(shū)生。書(shū)生騎在馬上看樣子很高興,他一邊走,嘴里還一邊哼著曲子,當(dāng)他走到那棵吊著人的樹(shù)下時(shí),樹(shù)上的人叫道:"喂,朋友!你好!"聽(tīng)到說(shuō)話聲,書(shū)生四下一瞧,沒(méi)見(jiàn)一個(gè)人影,他不知道這說(shuō)話聲是從哪兒發(fā)出來(lái)的,心里有點(diǎn)發(fā)毛,連忙問(wèn)道:"是誰(shuí)在跟我說(shuō)話啊?"樹(shù)上的人回答說(shuō):"你抬起頭看一看,我就在你的頭頂上的這個(gè)智慧袋里,在不多的時(shí)間里,我已在這里面學(xué)到了許多不懂的知識(shí)和奇妙的東西。與待在這個(gè)智慧袋里相比,在學(xué)校學(xué)習(xí)的東西就好比過(guò)眼煙云一樣。再過(guò)一會(huì)兒,我就要學(xué)完人們現(xiàn)有的全部知識(shí)了,到那時(shí),我會(huì)比這世上所有的人都聰明博學(xué)。我能洞察物體和星宿的運(yùn)動(dòng)軌跡,控制風(fēng)向的變換,計(jì)算海岸上沙粒的數(shù)量,醫(yī)治病人的傷痛,熟悉各種草藥、鳥(niǎo)類(lèi)和寶石的功能及特性。朋友,只要你在這里面坐一坐,你就會(huì)感覺(jué)到知識(shí)的力量,并獲得知識(shí)的源泉。"
書(shū)生聽(tīng)到他這一席話,驚奇得不得了,愣了好一會(huì)兒才說(shuō)道:"啊!是老天爺讓我遇到你了,你能不能讓我也在這袋子里待上一會(huì)兒?"對(duì)方好像很不情愿地回答說(shuō):"要是你肯付一定酬金,而且說(shuō)話表現(xiàn)出有相當(dāng)?shù)恼\(chéng)意,也許我會(huì)答應(yīng)讓你在這里面坐一會(huì)兒的。但到現(xiàn)在為止,我還有一些不懂的東西沒(méi)有學(xué)完,你必須在下面再等候一個(gè)小時(shí)。"
于是,書(shū)生坐在下面等了一會(huì)兒,對(duì)他來(lái)說(shuō),此一個(gè)小時(shí)過(guò)得似乎太慢太慢了,他非常急切地請(qǐng)求能讓他立刻上去,因?yàn)樗麑?duì)知識(shí)的渴求實(shí)在太迫切了。樹(shù)上的人假裝作出讓步,說(shuō)道:"好吧!那你得先解開(kāi)那兒的繩子,把這智慧袋放了下來(lái),然后才能進(jìn)來(lái)呀!"書(shū)生聽(tīng)了,迫不及待地上前解開(kāi)繩索,把他從樹(shù)上放下來(lái),又將麻袋打開(kāi)讓他出來(lái)。說(shuō)道:"現(xiàn)在你趕快把我吊上去吧。"說(shuō)著就要把自己裝進(jìn)袋子里去。"等一等!"菜農(nóng)喊道,"這種方法不對(duì)。"說(shuō)著,他把書(shū)生的頭倒著按進(jìn)了麻袋,系好袋口,不一會(huì)兒就把這位尋求智慧的學(xué)子吊了起來(lái)?粗诳罩胁煌[動(dòng)的袋子,他說(shuō)道:"朋友,感受怎么樣啊?你是不是覺(jué)得聰明才智都來(lái)了?安靜地待在上面吧!直到你比現(xiàn)在更聰明。"說(shuō)完,他騎上書(shū)生的馬,留下這位求取智慧的可憐蟲(chóng),揚(yáng)鞭而去。
過(guò)了很久,書(shū)生才由過(guò)路人解救下來(lái)。
蘿卜英文版:
The turnip
There were once two brothers who both served as soldiers; one of them was rich, and the other poor. Then the poor one, to escape from his poverty, put off his soldier's coat, and turned farmer. He dug and hoed his bit of land, and sowed it with turnip-seed. The seed came up, and one turnip grew there which became large and vigorous, and visibly grew bigger and bigger, and seemed as if it would never stop growing, so that it might have been called the princess of turnips, for never was such an one seen before, and never will such an one be seen again.
At length it was so enormous that by itself it filled a whole cart, and two oxen were required to draw it, and the farmer had not the least idea what he was to do with the turnip, or whether it would be a fortune to him or a misfortune. At last he thought, "If thou sellest it, what wilt thou get for it that is of any importance, and if thou eatest it thyself, why, the small turnips would do thee just as much good; it would be better to take it to the King, and make him a present of it."
So he placed it on a cart, harnessed two oxen, took it to the palace, and presented it to the King. "What strange thing is this?" said the King. "Many wonderful things have come before my eyes, but never such a monster as this! From what seed can this have sprung, or are you a luck-child and have met with it by chance?" - "Ah, no!" said the farmer, "no luck-child am I. I am a poor soldier, who because he could no longer support himself hung his soldier's coat on a nail and took to farming land. I have a brother who is rich and well known to you, Lord King, but I, because I have nothing, am forgotten by every one."
Then the King felt compassion for him, and said, "Thou shalt be raised from thy poverty, and shalt have such gifts from me that thou shalt be equal to thy rich brother." Then he bestowed on him much gold, and lands, and meadows, and herds, and made him immensely rich, so that the wealth of the other brother could not be compared with his. When the rich brother heard what the poor one had gained for himself with one single turnip, he envied him, and thought in every way how he also could get hold of a similar piece of luck. He would, however, set about it in a much wiser way, and took gold and horses and carried them to the King, and made certain the King would give him a much larger present in return. If his brother had got so much for one turnip, what would he not carry away with him in return for such beautiful things as these? The King accepted his present, and said he had nothing to give him in return that was more rare and excellent than the great turnip. So the rich man was obliged to put his brother's turnip in a cart and have it taken to his home. When there he did not know on whom to vent his rage and anger, until bad thoughts came to him, and he resolved to kill his brother. He hired murderers, who were to lie in ambush, and then he went to his brother and said, "Dear brother, I know of a hidden treasure, we will dig it up together, and divide it between us." The other agreed to this, and accompanied him without suspicion. While they were on their way, however, the murderers fell on him, bound him, and would have hanged him to a tree. But just as they were doing this, loud singing and the sound of a horse's feet were heard in the distance. On this their hearts were filled with terror, and they pushed their prisoner head first into the sack, hung it on a branch, and took to flight. He, however, worked up there until he had made a hole in the sack through which he could put his head. The man who was coming by was no other than a travelling student, a young fellow who rode on his way through the wood joyously singing his song. When he who was aloft saw that someone was passing below him, he cried, "Good day! You have come at a lucky time." The student looked round on every side, but did not know whence the voice came. At last he said, "Who calls me?" Then an answer came from the top of the tree, "Raise your eyes; here I sit aloft in the Sack of Wisdom. In a short time have I learnt great things; compared with this all schools are a jest; in a very short time I shall have learnt everything, and shall descend wiser than all other men. I understand the stars, and the signs of the Zodiac, and the tracks of the winds, the sand of the sea, the healing of illness, and the virtues of all herbs, birds, and stones. If you were once within it you would feel what noble things issue forth from the Sack of Knowledge."
The student, when he heard all this, was astonished, and said, "Blessed be the hour in which I have found thee! May not I also enter the sack for a while?" He who was above replied as if unwillingly, "For a short time I will let you get into it, if you reward me and give me good words; but you must wait an hour longer, for one thing remains which I must learn before I do it." When the student had waited a while he became impatient, and begged to be allowed to get in at once, his thirst for knowledge was so very great. So he who was above pretended at last to yield, and said, "In order that I may come forth from the house of knowledge you must let it down by the rope, and then you shall enter it." So the student let the sack down, untied it, and set him free, and then cried, "Now draw me up at once," and was about to get into the sack. "Halt!" said the other, "that won't do," and took him by the head and put him upside down into the sack, fastened it, and drew the disciple of wisdom up the tree by the rope. Then he swung him in the air and said, "How goes it with thee, my dear fellow? Behold, already thou feelest wisdom coming, and art gaining valuable experience. Keep perfectly quiet until thou becomest wiser." Thereupon he mounted the student's horse and rode away, but in an hour's time sent some one to let the student out again.
【格林童話故事第:蘿卜The turnip】相關(guān)文章:
格林童話故事《蘿卜》11-14
格林童話故事第186篇:鼓手The drummer07-08
格林童話故事第40篇:強(qiáng)盜新郎The Elves08-26
格林童話故事第88篇:牧鵝姑娘10-17
格林童話故事第126篇:鐵爐The iron stove10-24
格林童話故事第06篇:忠實(shí)的約翰Trusty John08-14